خاموشی
When something is خاموشی (khaamoushi), it means it's silent or there's no light. Imagine a room with all the lights off – that's خاموشی (khaamoushi).
Or, if everything is quiet and there's no sound, that's also خاموشی (khaamoushi). It's like when the power goes out, and suddenly it's dark and quiet. We can use it to talk about quietness or darkness.
When we talk about the word خاموشی (khaamushi) in Persian, we're dealing with a nuanced concept that goes beyond a simple translation of 'silence' or 'darkness'. At a C2 level, you should appreciate its broader applications.
While it certainly means the absence of sound or light, it also carries connotations of quietude, stillness, or even a cessation of activity, like a machine powering down. You'll often hear it in contexts referring to a power outage (برق خاموشی – bargh-e khaamushi) or the quiet of the night. It can also metaphorically describe a deep, profound silence, or a lack of expression. Understanding these layers will help you use خاموشی more naturally and accurately in various advanced contexts.
§ What Khamooshi (خاموشی) Means
Let's get straight to it. The Persian word "خاموشی" (khamooshi) is a noun. At its core, it means the state of being silent or without light. Think of it as a single word that captures two distinct but related ideas: silence and darkness. This duality is important for understanding how it's used in everyday Persian.
- DEFINITION
- The state of being silent or without light.
In English, we often use separate words for these concepts – 'silence' for lack of sound, and 'darkness' for lack of light. But in Persian, "خاموشی" can cover both. This isn't just about vocabulary; it gives you a peek into how Persian speakers might perceive these states. Sometimes, the absence of light can feel like a kind of silence, and vice-versa, especially in moments of deep calm or, conversely, profound unease.
§ When to Use Khamooshi (خاموشی): Silence
Let's break down its use for silence first. When you hear "خاموشی" in this context, it refers to a lack of noise or sound. It can be a literal silence, like in a library, or a more metaphorical one, like the quiet that falls over a crowd after a shocking announcement. It's often used to describe a calm, peaceful atmosphere, or sometimes, a tense, expectant quiet.
بعد از رفتن مهمانها، خانه در خاموشی فرو رفت.
Translation hint: After the guests left, the house fell into silence.
Here, "خاموشی" clearly means silence, the absence of sound. The house became quiet.
استاد به دانشجوها گفت که خاموشی را رعایت کنند.
Translation hint: The professor told the students to observe silence.
Again, this is about keeping quiet. It's a direct instruction related to sound.
§ When to Use Khamooshi (خاموشی): Darkness/Power Outage
Now, let's look at the other main meaning: the absence of light. This could be literal darkness, like when night falls, or it can specifically refer to a power outage. In Iran, power outages (برقرفتگی or قطعی برق) are sometimes referred to with "خاموشی" because it results in a lack of light and often, a forced quiet due to appliances turning off. It's a very practical use of the word.
با غروب آفتاب، خاموشی همه جا را فرا گرفت.
Translation hint: With the sunset, darkness enveloped everywhere.
Here, "خاموشی" clearly refers to the natural darkness that comes with night.
دیروز یک ساعت خاموشی داشتیم.
Translation hint: Yesterday, we had an hour of darkness/power outage.
This example is very common in everyday conversation. It means there was a power cut. You wouldn't say "we had an hour of silence" here, because the context (lack of electricity, implied by the phrase "داشتیم" for "we had") points to a power outage.
So, how do you tell the difference? Context is king. If you're talking about sounds, it's silence. If you're talking about light or electricity, it's darkness or a power outage. Most of the time, the surrounding words and the situation will make it clear which meaning is intended.
§ Understanding Khamooshi (خاموشی)
The Persian word "خاموشی" (khamooshi) is a noun with a few related meanings. It generally refers to a state of being silent or without light. Think of it as 'silence,' 'darkness,' or even a 'blackout.' It's a versatile word, and understanding its nuances will really help you sound more natural in Persian.
- Definition
- The state of being silent or without light.
§ Khamooshi as 'Silence'
When "خاموشی" refers to silence, it can be the absence of sound in a place or a period of quiet. It often conveys a sense of stillness or a lack of activity.
بعد از رفتن مهمانها، خاموشی عمیقی خانه را فرا گرفت.
Translation hint: After the guests left, a deep silence enveloped the house.
معلم از دانشآموزان خاموشی خواست.
Translation hint: The teacher asked the students for silence.
§ Khamooshi as 'Darkness' or 'Blackout'
This usage is very common, especially when talking about power outages or the absence of light in general. It's more specific than just "darkness" (تاریکی - tarikī), often implying that lights *should* be on but aren't.
در اثر طوفان، کل شهر به خاموشی فرو رفت.
Translation hint: Due to the storm, the entire city went into darkness/a blackout.
خاموشی ناگهانی همه را غافلگیر کرد.
Translation hint: The sudden blackout surprised everyone.
§ Common Phrases and Prepositions with Khamooshi
While "خاموشی" is a noun, it often pairs with certain verbs and prepositions to form common expressions. Here are a few practical examples:
- به خاموشی فرو رفتن (be khamooshi foroo raftan): To plunge into silence/darkness. This idiom suggests a sudden and complete transition into silence or darkness.
- خاموشی شکستن (khamooshi shekastan): To break the silence. Just like in English, this means to make a sound or speak after a period of quiet.
با غروب آفتاب، روستا به خاموشی فرو رفت.
Translation hint: With the sunset, the village plunged into darkness.
او با سرفهای خاموشی را شکست.
Translation hint: He broke the silence with a cough.
§ When to use Khamooshi
You'll use "خاموشی" in situations where you want to describe a lack of sound or light, particularly when it's noticeable or significant. It's often used:
- To describe power outages (blackouts).
- To talk about quiet environments.
- To express a cessation of noise.
- In more poetic or dramatic contexts to evoke a sense of deep stillness or darkness.
By practicing these examples and paying attention to how native speakers use "خاموشی," you'll quickly master this useful Persian word. Keep up the good work!
难度评级
short
short
short
short
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
按水平分级的例句
بعد از غروب آفتاب، خاموشی همه جا را فرا گرفت.
After sunset, silence/darkness took over everywhere.
او در خاموشی کامل کار می کرد.
He was working in complete silence/darkness.
خاموشی برق باعث نگرانی شد.
The power outage (darkness of electricity) caused worry.
در این اتاق، همیشه خاموشی حکمفرماست.
In this room, silence/darkness always reigns.
چراغ ها سوخت و خاموشی شد.
The lights burned out and there was darkness/a power outage.
خاموشی شب روستایی دلنشین است.
The silence/darkness of the rural night is pleasant.
همه در خاموشی به حرف های او گوش می دادند.
Everyone was listening to his words in silence.
خاموشی طولانی مدت، به مردم آسیب می رساند.
Long-term power outages (darkness) harm people.
自我测试 24 个问题
Write a short sentence saying 'The light is off.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
نور خاموش است.
Write a simple sentence saying 'The room is silent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اتاق ساکت است.
Write a sentence saying 'The TV is off.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تلویزیون خاموش است.
What is off?
Read this passage:
این یک اتاق است. لامپ خاموش است. اتاق ساکت است.
What is off?
The passage states 'لامپ خاموش است' which means 'The lamp is off'.
The passage states 'لامپ خاموش است' which means 'The lamp is off'.
Where is the person?
Read this passage:
من در خانه هستم. چراغ خاموش است. اینجا آرام است.
Where is the person?
The passage says 'من در خانه هستم' which means 'I am at home'.
The passage says 'من در خانه هستم' which means 'I am at home'.
What time of day is it?
Read this passage:
اینجا شب است. همه جا تاریک است. صدای پرنده نیست.
What time of day is it?
The passage starts with 'اینجا شب است' which means 'It is night here'.
The passage starts with 'اینجا شب است' which means 'It is night here'.
Which word best describes a room without any lights on?
خاموشی specifically refers to a state of being without light or silent.
If someone is experiencing خاموشی (khāmūshi), what does it mean they are doing?
خاموشی can also refer to silence.
In a power outage, what would you experience?
A power outage causes darkness, which is a meaning of خاموشی.
وقتی چراغها خاموش هستند، خاموشی داریم. (When the lights are off, we have 'khamushi'.)
If the lights are off, there is a lack of light, which is referred to as خاموشی.
در یک جشن پر سر و صدا، خاموشی وجود دارد. (In a noisy party, there is 'khamushi'.)
خاموشی refers to silence, so it would not be present in a noisy party.
بعد از غروب آفتاب، هوا به سمت خاموشی میرود. (After sunset, the air goes towards 'khamushi'.)
After sunset, it becomes dark, and darkness is one meaning of خاموشی.
Which of the following best describes 'خاموشی' in the context of a room?
'خاموشی' can refer to the absence of light or the state of being silent. Therefore, 'سکوت و تاریکی' (silence and darkness) is the best fit.
If someone says, 'شهر در خاموشی فرو رفت,' what are they likely describing?
'شهر در خاموشی فرو رفت' literally means 'the city fell into silence/darkness', indicating a state of quietness and lack of light, often at night or during a power outage.
Which situation would typically involve 'خاموشی'?
A power outage at night would lead to a lack of light and often a general quietness, which aligns with the meaning of 'خاموشی'.
'خاموشی' primarily refers to a loud noise.
'خاموشی' refers to silence or the absence of light, not a loud noise. The opposite of silence is noise.
After a long day, a person might seek 'خاموشی' for rest.
Seeking 'خاموشی' (silence and darkness) for rest after a long day is a common desire, as it provides a peaceful environment.
If all the lights go out, one would experience 'خاموشی'.
When all lights go out, it directly results in 'خاموشی' (darkness) and often a sense of silence.
پس از سال ها جدایی، بازگشت او به خانه، ___ دلتنگی های خانواده را پایان داد.
In this context, 'خاموشی دلتنگی' implies the cessation or silencing of the longing.
در میانه ی سخنرانی، ناگهان برق رفت و سالن در ___ مطلق فرو رفت.
Here, 'خاموشی' refers to the state of being without light due to a power outage.
سکوت و ___ عمیقی بر فضای خانه حاکم بود پس از خبر ناگوار.
'خاموشی' in this sentence signifies a profound silence or lack of sound, often associated with grief.
چشم انداز آینده ی شهر در پی این تصمیم، در هاله ای از ___ فرو رفته است.
'در هاله ای از خاموشی فرو رفتن' is an idiomatic expression meaning to become obscure or uncertain.
با فرارسیدن شب، شهر در ___ خود فرومیرود و تنها صدای باد به گوش میرسد.
This 'خاموشی' refers to the quietness and darkness that settles over a city at night.
پس از فوت استاد، سالن در ___ عمیقی از اندوه و احترام فرو رفت.
Here, 'خاموشی' denotes a respectful and sorrowful silence.
/ 24 correct
Perfect score!
相关内容
这个词在其他语言中
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).