At the A1 level, 'کیسه' (Kiseh) is a vital word for basic survival and daily tasks. You will primarily use it when shopping. You need to know how to ask for a bag ('کیسه می‌خواهم') or say you don't need one ('کیسه نمی‌خواهم'). At this stage, you should focus on the most common compound: 'کیسه پلاستیکی' (plastic bag). You will also encounter it in the kitchen with 'چای کیسه‌ای' (tea bag). The grammar is simple: it's a noun that follows standard pluralization with '-ha'. You should be able to identify it in a grocery store or a market. It is one of the first 500 words most learners acquire because of its high frequency in transactional Persian. Just remember the pronunciation: 'kee-seh', with a short 'e' sound at the end, not a hard 'h'.
At the A2 level, you expand your use of 'کیسه' to describe more specific objects and use adjectives. You will learn 'کیسه خواب' (sleeping bag) for travel and 'کیسه زباله' (trash bag) for household chores. You should start using the 'ezafe' correctly: 'کیسه بزرگ' (big bag), 'کیسه سنگین' (heavy bag). You might also learn about the 'کیسه حمام' (bath mitt) as you study Iranian culture and traditions. At this level, you can begin to differentiate between 'کیسه' and 'کیف' (purse/backpack). You should be comfortable using 'کیسه' as a unit of measurement, such as 'یک کیسه برنج' (a bag of rice). Your sentences will become more descriptive, like: 'من کیسه پلاستیکی را در سطل زباله انداختم' (I threw the plastic bag in the trash can).
At the B1 level, you begin to see 'کیسه' in more varied and slightly more technical contexts. You will encounter it in health-related discussions, such as 'کیسه آب گرم' (hot water bottle) or 'کیسه یخ' (ice pack) for injuries. You will also start to see the word in compound verbs and idiomatic expressions. For example, 'کیسه کشیدن' (to scrub/exfoliate) becomes a known cultural concept. You might read short stories where characters carry their belongings in a 'کیسه'. You should also be aware of environmental topics where 'کیسه‌های پارچه‌ای' (cloth bags) are discussed as an alternative to plastic. Your understanding of the word moves from just 'a thing you carry' to a concept of 'containment' used in various fields.
At the B2 level, you should be familiar with the idiomatic and metaphorical uses of 'کیسه'. The phrase 'کیسه دوختن' (to sew a bag for someone) is a key idiom meaning to greedily plan to take someone's money. You will also encounter the word in more formal or news-related contexts, such as 'کیسه هوا' (airbag) in car safety reports or 'کیسه صفرا' (gallbladder) in medical news. You can understand the nuance between 'کیسه' and 'گونی' (large sack) or 'ساک' (travel bag) in complex narratives. You might also encounter the word in sports slang, specifically the rivalry between football teams. Your ability to use the word in different registers—from the street market to a doctor's office—should be well-developed.
At the C1 level, you explore the historical and literary depths of 'کیسه'. You will find the word in classical Persian poetry (Rumi, Saadi, Hafiz), where it often symbolizes the material world or the heart's capacity. You will understand the etymological roots of the word, which trace back to Middle Persian 'kīsag'. You can appreciate the word's use in formal legal or historical documents where it might refer to a purse of gold coins (کیسه زر). Your vocabulary will include rare compounds and you will be able to discuss the socio-cultural implications of 'bathhouse culture' (کیسه‌کشی) in historical Iranian society. You can use the word with precision in academic writing or high-level debate, perhaps discussing environmental policies regarding plastic waste.
At the C2 level, your mastery of 'کیسه' is complete. You understand the most subtle connotations and can use the word in sophisticated wordplay or puns. You are familiar with archaic forms and regional dialectal variations. You can analyze the use of 'kiseh' in complex philosophical metaphors where the 'bag' represents the limitations of human perception or the ego. You can effortlessly switch between the slang, technical, literary, and everyday uses of the word. You might even explore how the word has influenced other languages in the region (like Turkish 'kese'). For a C2 learner, 'کیسه' is not just a vocabulary item but a thread in the vast tapestry of Persian linguistic and cultural history, used with the finesse of a native scholar.

کیسه en 30 secondes

  • Kiseh is the standard Persian word for a flexible bag or sack, essential for shopping and daily life.
  • It is used in many compound words like 'kiseh khab' (sleeping bag) and 'kiseh zobaleh' (trash bag).
  • Culturally, it refers to a bath mitt used for exfoliation, a practice central to traditional Iranian hygiene.
  • It has medical meanings (gallbladder) and idiomatic uses (plotting for money), making it a versatile term.

The Persian word کیسه (Kiseh) is a fundamental noun that every beginner learner must master. At its core, it refers to a container made of flexible material such as cloth, plastic, or paper, used for carrying or storing items. However, its utility in the Persian language extends far beyond the simple grocery bag. In everyday Iranian life, you will encounter this word in a variety of contexts, from the bustling traditional bazaars to the modern supermarkets of Tehran. Understanding کیسه requires looking at how Iranians interact with their environment and their historical traditions.

Everyday Utility
In a modern context, if you go to a 'Soper-market' (supermarket), the cashier will often ask if you need a کیسه پلاستیکی (plastic bag). It is the standard term for any small to medium-sized sack. Whether you are carrying fruit, bread, or household goods, the word remains consistent.

لطفاً میوه‌ها را در این کیسه بگذارید. (Please put the fruits in this bag.)

Historically, کیسه has a deep connection to the Persian 'Hamam' or traditional bathhouse culture. A specific type of rough cloth mitten used for exfoliating the skin is also called a کیسه حمام. This practice, known as کیسه کشیدن, is a vital part of Iranian hygiene history and is still practiced today, symbolizing deep cleaning and rejuvenation. When an Iranian says they are going to 'draw the bag' (کیسه کشیدن), they are referring to this vigorous scrubbing process.

Material Variations
Depending on the material, the word can be modified. کیسه پارچه‌ای refers to a cloth bag, which is becoming increasingly popular in Iran due to environmental awareness. کیسه نخی specifically refers to cotton bags, often used for keeping bread fresh.

من همیشه با خودم کیسه پارچه‌ای به خرید می‌برم. (I always take a cloth bag with me for shopping.)

In technical and medical fields, the word is used for anatomical structures or medical equipment. For example, the 'gallbladder' is called کیسه صفرا and a 'blood bag' is کیسه خون. This versatility shows that the word fundamentally represents the concept of a 'sac' or 'pouch' that contains something valuable or functional. Whether it is air in an 'airbag' (کیسه هوا) or tea in a 'teabag' (چای کیسه‌ای), the word serves as the linguistic container for these concepts.

Symbolism in Literature
In classical Persian poetry, the 'kiseh' often represents the worldly possessions or the heart's capacity. Sufi poets might speak of emptying the bag of worldly desires to fill it with spiritual wisdom.

او پول‌هایش را در یک کیسه چرمی پنهان کرد. (He hid his money in a leather pouch.)

Finally, it is worth noting the phonetics. The word is pronounced 'kee-seh'. It is a simple two-syllable word that is easy for English speakers to pronounce. It ends with the 'silent heh' which functions as a short 'eh' sound in modern Persian. Mastering this word opens up many doors for practical communication in Iran, especially in trade and daily chores. From the 'kiseh-ye khab' (sleeping bag) in the mountains of Alborz to the 'kiseh-ye berenj' (rice sack) in a kitchen in Gilan, the word is everywhere.

Using the word کیسه in sentences requires understanding its grammatical role as a noun and its common pairings with adjectives and verbs. Because it is a concrete noun, it often takes the 'ezafe' construction when described. For example, to say 'plastic bag', you link 'kiseh' to 'plastiki' with a short 'e' sound: kiseh-ye plastiki. This structural rule is vital for sounding natural in Persian.

Direct Object Usage
When 'kiseh' is the object of a sentence, it often follows the marker 'ra' (را) if it is definite. For example: من کیسه را برداشتم (I picked up the bag). If it is indefinite, you add the 'i' suffix: من یک کیسه خریدم (I bought a bag).

آیا می‌توانید این کیسه را برای من نگه دارید؟ (Can you hold this bag for me?)

In terms of verbs, 'kiseh' is frequently used with 'gozashtan' (to put), 'bardashtan' (to pick up), and 'par kardan' (to fill). For example, kiseh ra por kon means 'fill the bag'. In the context of the traditional bath, the verb is 'keshidan' (to pull/draw), creating the compound verb کیسه کشیدن. This is a unique idiomatic use where the bag is the instrument of the action.

Descriptive Phrases
Adjectives like 'sangin' (heavy), 'khali' (empty), and 'bozorg' (large) are commonly attached. کیسه سنگین (heavy bag) is a phrase you will use often when asking for help with groceries.

این کیسه خیلی سنگین است؛ لطفاً کمکم کنید. (This bag is very heavy; please help me.)

When discussing quantities, 'kiseh' acts as a unit of measure. Iranians often buy rice or flour by the 'kiseh'. You might say do kiseh berenj (two bags of rice). Here, it functions similarly to 'sack' in English. It implies a large, bulk quantity, usually 10kg or more in the case of rice. This usage is essential for anyone living in Iran or shopping at Persian specialty stores abroad.

Prepositional Use
You will often use 'dar' (in) or 'dakhel-e' (inside) with this word. در کیسه (in the bag) is the standard way to indicate location.

کلیدها را داخل کیسه گذاشتم. (I put the keys inside the bag.)

Advanced learners should note that کیسه can also be used in technical compounds. کیسه بوکس (punching bag) is used in sports. کیسه آب گرم (hot water bottle/bag) is a common household item for pain relief. Each of these uses maintains the core meaning of a flexible container but adapts to the specific function of the object. By learning these patterns, you can guess the meaning of many compound words even if you haven't seen them before.

If you walk into any Iranian environment, the word کیسه will likely reach your ears within minutes. The most common location is the local 'Miveh-forushi' (fruit shop) or 'Baqali' (grocery store). In these settings, the interaction between the customer and the shopkeeper often revolves around the availability and use of bags. You will hear phrases like کیسه نمی‌خوام (I don't want a bag) or یه کیسه دیگه بدید (Give me another bag).

At the Bazaar
In traditional bazaars, merchants sell bulk goods. You will hear them shouting prices for a کیسه برنج (bag of rice) or کیسه حبوبات (bag of legumes). Here, the word signifies a wholesale quantity, and the physical bag is usually a large, woven sack.

این کیسه چند کیلو است؟ (How many kilograms is this bag?)

In a completely different setting—the Iranian household—the word is heard during cleaning or self-care routines. Parents might tell their children to get the کیسه زباله (trash bag) to help with chores. On a more cultural note, during the weekend trip to the 'Hamam' or even in a modern bathroom, family members might ask for the کیسه to scrub their skin. This is a very intimate and common household term.

In the Hospital
Medical professionals use the word constantly. A nurse might talk about a کیسه سرم (IV bag) or a doctor might diagnose an issue with the کیسه صفرا (gallbladder). In this professional register, the word remains the same, proving its broad utility.

پرستار کیسه خون را عوض کرد. (The nurse changed the blood bag.)

Travelers and hikers will hear the word in nature. When preparing for a camping trip in the Zagros mountains, someone will inevitably ask, کیسه خوابت کجاست؟ (Where is your sleeping bag?). This shows that the word is essential for both urban and outdoor life. Even in the car, if you look at the dashboard, the safety feature is known as the کیسه هوا. In short, from the moment you wake up and have a 'chay-e kise-i' to the moment you go to sleep in your 'kiseh khab', this word is a constant companion in the Persian-speaking world.

In Financial Contexts
While 'pul' is money, you might hear older people or those using idioms mention 'kiseh' when talking about savings or wealth, often in a metaphorical sense of 'filling one's pockets'.

او برای پول‌های من کیسه دوخته است. (He has 'sewn a bag' for my money - meaning he is plotting to take it.)

While کیسه is a relatively straightforward word, English speakers often make mistakes by confusing it with other types of containers or failing to use the correct 'ezafe' when adding descriptions. Persian has several words for bags, and choosing the wrong one can make your sentence sound unnatural or lead to confusion in specific contexts.

Kiseh vs. Sak
The most common mistake is using کیسه when you should use ساک (Sak). A 'sak' is usually a more substantial bag, like a handbag, a gym bag, or a travel bag with handles. If you call a luxury leather handbag a 'kiseh', it sounds like you are calling it a cheap plastic bag or a crude sack. Use 'sak' for fashion or travel, and 'kiseh' for groceries or utility.

اشتباه: کیسه مسافرتی (Wrong: Travel bag - sounds like a sack). درست: ساک مسافرتی (Right: Travel bag).

Another error involves the 'ezafe' (the linking 'e' sound). Because کیسه ends in a silent 'heh', when you link it to an adjective, you must add a 'ye' sound (written as ی or sometimes not written but always pronounced). Beginners often say 'kise plastiki' instead of the correct kiseh-ye plastiki. This small phonetic detail is the difference between sounding like a beginner and sounding like a fluent speaker.

Kiseh vs. Jib
In English, we might say 'pouch' for a pocket in a garment. In Persian, a pocket in your pants or jacket is always جیب (Jib). Using 'kiseh' to refer to your pants pocket is a literal translation error that will confuse native speakers.

پول در کیسه شلوارم است. (Incorrect: Money is in my pants 'sack'). درست: پول در جیب شلوارم است. (Correct: Money is in my pants pocket).

Wait for the 'kiseh-ye khab' (sleeping bag). Some students try to translate 'sleeping bag' literally as 'sak-e khab' or 'kif-e khab'. While 'kif' means bag/purse, the standard, fixed term used by everyone is کیسه خواب. Using any other word here sounds highly unnatural. Similarly, for 'trash bag', always use 'kiseh-ye zobaleh', never 'kif-e zobaleh'.

Pronunciation Pitfall
Avoid pronouncing the final 'h'. It is not 'Kee-se-hhh' with a breathy sound. It is a clean 'Kee-seh'. If you over-pronounce the 'h', it sounds like you are struggling with the script rather than speaking the language.

من یک کیسه بزرگ برای خرید نیاز دارم. (I need a large bag for shopping.)

To truly master Persian vocabulary, you must understand the nuances between کیسه and its synonyms. Persian has a rich variety of words for containers, each with its own specific register and physical characteristics. Using the right one shows a high level of linguistic competence.

Kiseh vs. Kif (کیف)
A کیف (Kif) is generally a more structured bag. It refers to school bags, purses, wallets, and briefcases. If it has a zipper, a buckle, or is made of leather/stiff material for personal carry, it is usually a 'kif'. کیسه is more for utility, disposal, or bulk storage.

او کتاب‌هایش را در کیف گذاشت، نه در کیسه. (He put his books in a bag [backpack], not in a sack.)

When dealing with very large, heavy-duty containers, you move from 'kiseh' to گونی (Guni). A 'guni' is a sack made of jute or woven polypropylene. You buy 50kg of cement or a massive pile of potatoes in a 'guni'. While 'kiseh' can describe a 10kg rice bag, anything larger or rougher starts being called a 'guni'.

Kiseh vs. Boqcheh (بقچه)
A بقچه (Boqcheh) is a square piece of cloth used to wrap clothes or food by tying the corners together. It is the traditional way Iranians carried items before mass-produced bags. While 'kiseh' is a pre-formed container, a 'boqcheh' is created by wrapping.

مادربزرگ نان‌ها را در بقچه پیچید. (Grandmother wrapped the breads in a cloth bundle.)

In a modern, sporty, or travel context, ساک (Sak) is the best alternative. It comes from the English 'sack' but has a different meaning in Persian. It refers specifically to soft-sided bags with handles used for the gym or short trips. If you are going to play football, you take your 'sak-e varzeshi' (sports bag), not your 'kiseh'.

Comparison Table
  • کیسه: Utility, groceries, sacks, medical pouches.
  • کیف: Purses, wallets, backpacks, briefcases.
  • ساک: Gym bags, travel bags, soft carry-ons.
  • گونی: Large industrial burlap/plastic sacks.
  • بقچه: Traditional cloth wraps.

برای حمل سیمان، ما به یک گونی نیاز داریم، نه کیسه پلاستیکی. (To carry cement, we need a burlap sack, not a plastic bag.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word traveled through trade and was borrowed into Turkish as 'kese', where it also refers to the bath mitt used in a Hamam.

Guide de prononciation

UK /kiːˈse/
US /kiːˈseɪ/
The stress is typically on the second syllable in modern Persian pronunciation.
Rime avec
شیشه (Shisheh - glass) تیشه (Tisheh - axe) ریشه (Risheh - root) میشه (Misheh - it becomes) همیشه (Hamisheh - always) اندیشه (Andisheh - thought) بیشه (Bisheh - grove) پیشه (Pisheh - profession)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the final 'h' as a gutteral sound.
  • Over-extending the 'ee' sound like 'keeeeee-seh'.
  • Using an English 's' sound that is too hissed.
  • Treating it as a one-syllable word like 'keese'.
  • Failing to add the 'ye' sound during ezafe (e.g., saying 'kise plastiki').

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Very easy to read; two simple letters 'ک' and 'س' with a silent 'ه'.

Écriture 1/5

Simple four-letter word in Persian script.

Expression orale 2/5

Easy, but remember the 'e' sound at the end and the ezafe 'ye'.

Écoute 1/5

Distinct sound that is rarely confused with other common words.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

خرید (Shopping) پلاستیک (Plastic) نان (Bread) پول (Money) در (In)

Apprends ensuite

کیف (Bag/Purse) ساک (Sack/Suitcase) گونی (Large sack) زباله (Trash) حمام (Bath)

Avancé

فتوت (Chivalry) تزویر (Deceit) انباشت (Accumulation) فیزیولوژی (Physiology)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

کیسه یِ بزرگ (Kiseh-ye bozorg) - The 'ye' sound links the noun to the adjective.

Pluralization with -ha

کیسه‌ها (Kiseh-ha) - Standard plural for inanimate objects.

Indefinite marker -i

کیسه‌ای (Kiseh-i) - A bag (unspecified).

Compound Noun formation

کیسه + خواب = کیسه خواب (Sleeping bag).

Object marker 'ra'

کیسه را بردار (Pick up the bag).

Exemples par niveau

1

یک کیسه پلاستیکی می‌خواهم.

I want a plastic bag.

Simple noun 'کیسه' with the adjective 'پلاستیکی' using ezafe.

2

این کیسه خیلی بزرگ است.

This bag is very big.

Subject-predicate structure with 'ast' (is).

3

سیب‌ها را در کیسه بگذار.

Put the apples in the bag.

Imperative verb 'bogzar' (put) with preposition 'dar' (in).

4

کیسه کجاست؟

Where is the bag?

Basic question word 'kojast' (where is).

5

من دو کیسه دارم.

I have two bags.

Number 'do' (two) followed by the singular noun (standard Persian rule).

6

چای کیسه‌ای می‌خوری؟

Do you drink tea-bag (tea)?

Adjective 'kise-i' formed from the noun 'kiseh'.

7

کیسه نان روی میز است.

The bread bag is on the table.

Possessive ezafe 'kise-ye nan'.

8

او کیسه را آورد.

He/She brought the bag.

Past tense verb 'avard' (brought).

1

ما برای سفر به کیسه خواب نیاز داریم.

We need a sleeping bag for the trip.

Compound noun 'kiseh khab'.

2

لطفاً کیسه زباله را بیرون ببر.

Please take the trash bag out.

Compound noun 'kiseh zobaleh' with imperative verb.

3

او یک کیسه برنج ده کیلویی خرید.

He bought a ten-kilogram bag of rice.

Complex noun phrase with weight description.

4

این کیسه پارچه‌ای برای محیط زیست بهتر است.

This cloth bag is better for the environment.

Comparative adjective 'behtar' (better).

5

در حمام از کیسه استفاده می‌کنیم.

We use a 'kiseh' (scrubbing mitt) in the bath.

Verb 'estefadeh kardan' (to use) with preposition 'az'.

6

کیسه‌اش پاره شده است.

His/Her bag has become torn.

Possessive suffix '-ash' and present perfect verb.

7

چند تا کیسه پلاستیکی داری؟

How many plastic bags do you have?

Question with 'chand ta' (how many).

8

او پول را در یک کیسه کوچک ریخت.

He poured the money into a small bag.

Past tense verb 'rikht' (poured).

1

برای تسکین درد، کیسه آب گرم عالی است.

For relieving pain, a hot water bag is excellent.

Compound noun 'kiseh ab-e garm'.

2

دیروز در حمام حسابی کیسه کشیدم.

Yesterday in the bath, I scrubbed myself thoroughly.

Idiomatic compound verb 'kiseh keshidan'.

3

کیسه صفرا عضوی کوچک در بدن است.

The gallbladder is a small organ in the body.

Anatomical term 'kiseh safra'.

4

او یک کیسه بوکس در پارکینگ نصب کرد.

He installed a punching bag in the garage.

Compound noun 'kiseh boks'.

5

باید کیسه جاروبرقی را عوض کنیم.

We must change the vacuum cleaner bag.

Compound noun 'kiseh jaru-barqi'.

6

کیسه هوا در تصادف جان او را نجات داد.

The airbag saved his life in the accident.

Compound noun 'kiseh hava'.

7

این کیسه‌ها از مواد بازیافتی ساخته شده‌اند.

These bags are made from recycled materials.

Passive construction 'sakhteh shode-and'.

8

او کیسه‌ای پر از سکه پیدا کرد.

He found a bag full of coins.

Indefinite noun with adjective phrase 'por az'.

1

مواظب باش، او برای ثروت تو کیسه دوخته است.

Be careful, he has 'sewn a bag' for your wealth (is plotting to take it).

Idiom 'kiseh dukhtan'.

2

بیمار نیاز به تزریق کیسه خون دارد.

The patient needs a blood bag transfusion.

Medical term 'kiseh khun'.

3

او با کیسه‌تنی سعی کرد پوستش را شفاف کند.

She tried to clear her skin by body-scrubbing (kiseh-tani).

Derived noun 'kiseh-tani'.

4

تورم باعث شده کیسه مردم خالی بماند.

Inflation has caused people's 'bags' (wallets/savings) to remain empty.

Metaphorical use of 'kiseh'.

5

کیسه بوکس دیگران نشو و از خودت دفاع کن.

Don't become other people's punching bag and defend yourself.

Metaphorical use of 'kiseh boks'.

6

در قدیم، کیسه زر نشانه ثروت بود.

In the old days, a bag of gold was a sign of wealth.

Historical term 'kiseh zar'.

7

او کیسه سخاوتش را برای فقرا باز کرد.

He opened his bag of generosity for the poor.

Literary metaphor.

8

کیسه چای را بیش از حد در فنجان نگذار.

Don't leave the tea bag in the cup for too long.

Negative imperative with 'bish az had' (excessively).

1

عارفان معتقدند باید کیسه نفس را تهی کرد.

Mystics believe one must empty the bag of the 'self' (ego).

Mystical/Philosophical metaphor.

2

این دست‌نوشته در یک کیسه چرمی قدیمی محفوظ مانده بود.

This manuscript had been preserved in an old leather pouch.

Passive voice 'mahfuz mandeh bud'.

3

او به دلیل سنگ کیسه صفرا تحت عمل جراحی قرار گرفت.

He underwent surgery due to gallbladder stones.

Medical compound 'sang-e kiseh safra'.

4

در متون کهن، کیسه اغلب به معنای همیان به کار می‌رفت.

In ancient texts, 'kiseh' was often used to mean 'hemyan' (waist-pouch).

Academic linguistic comparison.

5

بخل باعث می‌شود که او همیشه درِ کیسه‌اش را بسته نگه دارد.

Stinginess makes him always keep the mouth of his bag closed.

Metaphor for miserliness.

6

کیسه‌کشی در حمام‌های عمومی آداب خاص خود را داشت.

Scrubbing in public baths had its own specific etiquette.

Gerund 'kiseh-kashi' as a subject.

7

او با یک کیسه پر از تجربه از سفر بازگشت.

He returned from the trip with a bag full of experience.

Abstract metaphor.

8

کیسه هوا نباید بدون دلیل باز شود.

The airbag should not deploy without a reason.

Formal modal verb 'nabayad' (should not).

1

شاعر جهان را به کیسه‌ای تشبیه کرده که خیر و شر در آن درهم است.

The poet likened the world to a bag in which good and evil are mixed.

Complex literary simile.

2

مفهوم کیسه در اقتصاد سیاسی به معنای انباشت سرمایه است.

The concept of 'kiseh' in political economy refers to the accumulation of capital.

Academic definition.

3

او با ذکاوتی ستودنی، کیسه تزویر ریاکاران را پاره کرد.

With praiseworthy wit, he tore open the bag of deceit of the hypocrites.

Highly formal metaphorical language.

4

در گویش‌های محلی، واژه کیسه گاه با تغییرات آوایی شگرفی همراه است.

In local dialects, the word 'kiseh' is sometimes accompanied by remarkable phonetic changes.

Linguistic analysis.

5

کیسه فتوت جوانمردان هرگز از بخشش خالی نمی‌شود.

The bag of chivalry of the brave never becomes empty of forgiveness.

Archaic/Poetic register.

6

او در نقد خود، کیسه خالیِ استدلال‌های نویسنده را به نمایش گذاشت.

In his critique, he displayed the empty bag of the author's arguments.

Intellectual metaphor.

7

کیسه بیولوژیکی جنین وظیفه حفاظت از آن را بر عهده دارد.

The biological sac of the fetus is responsible for protecting it.

High-level scientific terminology.

8

هر چه در این کیسه بریزی، همان را برداشت خواهی کرد.

Whatever you pour into this bag, you will reap the same.

Proverbial/Philosophical conditional.

Collocations courantes

کیسه پلاستیکی
کیسه خواب
کیسه زباله
چای کیسه‌ای
کیسه حمام
کیسه هوا
کیسه صفرا
کیسه برنج
کیسه بوکس
کیسه پارچه‌ای

Phrases Courantes

درِ کیسه را شل کردن

— To start spending money generously or loosen the purse strings.

او بالاخره درِ کیسه را شل کرد.

کیسه کشیدن

— To scrub the body in a bath; also metaphorically to clean something thoroughly.

باید این دیوار را کیسه بکشیم.

کیسه دوختن

— To plot to get someone's money or profit from them greedily.

آن‌ها برای ارث او کیسه دوخته‌اند.

کیسه تهی کردن

— To spend all one's money; to become empty-handed.

در این سفر کیسه تهی کردیم.

کیسه پر

— Having a lot of money; wealthy.

با کیسه پر به بازار رفت.

یک کیسه پول

— A large amount of money.

او یک کیسه پول برنده شد.

کیسه به کمر بستن

— To prepare for a task or journey (archaic).

کیسه به کمر بست و رفت.

در کیسه ماندن

— To be kept or hidden away.

این راز در کیسه ماند.

کیسه خلیفه

— Refers to spending someone else's money (often from a position of power).

از کیسه خلیفه می‌بخشد.

کیسه مار

— A dangerous or treacherous situation (metaphorical).

دست در کیسه مار نکن.

Souvent confondu avec

کیسه vs کیف (Kif)

English speakers use 'bag' for both, but 'kif' is a purse/backpack, while 'kiseh' is a sack/utility bag.

کیسه vs ساک (Sak)

Confused because 'sak' sounds like 'sack', but in Persian, 'sak' is a soft travel/gym bag, not a grocery sack.

کیسه vs کاسه (Kaseh)

Sounds similar but means 'bowl'. Don't ask for a 'bowl' when you want a 'bag'!

Expressions idiomatiques

"از کیسه خلیفه بخشیدن"

— To be generous with someone else's money or resources.

او از کیسه خلیفه به دوستانش هدیه می‌دهد.

Colloquial/Literary
"کیسه برای کسی دوختن"

— To have greedy designs on someone's wealth.

مواظب باش، او برای ثروتت کیسه دوخته است.

Colloquial
"کیسه کشیدن"

— To scrub someone vigorously in a bath; sometimes used to mean 'to give someone a hard time'.

معلم امروز دانش‌آموزان را کیسه کشید.

Colloquial
"کیسه‌اش شل شده"

— He/She has become generous or is spending money easily.

پدر امروز کیسه‌اش شل شده و برای همه بستنی خرید.

Informal
"کیسه تهی"

— Penniless or broke.

با کیسه تهی نمی‌توان تجارت کرد.

Literary
"درِ کیسه را بستن"

— To stop spending money; to become stingy.

دولت درِ کیسه را برای پروژه‌های جدید بست.

Neutral
"کیسه مار بودن"

— To be a person who is full of malice or hidden dangers.

او مثل یک کیسه مار است، به او اعتماد نکن.

Informal
"کیسه بوکس شدن"

— To be the person everyone blames or attacks.

او در شرکت کیسه بوکس همه شده است.

Colloquial
"کیسه زر"

— A heavy bag of gold; a metaphor for great wealth.

او با یک کیسه زر از هند برگشت.

Historical/Archaic
"کیسه به کیسه کردن"

— To transfer items or money from one container to another; often implies money laundering or shifting funds.

آن‌ها پول‌ها را کیسه به کیسه کردند تا گم شود.

Informal/Slang

Facile à confondre

کیسه vs گونی

Both mean 'sack'.

Guni is larger, rougher, and made of burlap or heavy plastic. Kiseh is smaller and lighter.

کیسه برنج (10kg) vs گونی سیمان (50kg).

کیسه vs بسته

Both contain items.

Basteh is a package or packet (often boxed). Kiseh is specifically a flexible bag.

بسته سیگار vs کیسه میوه.

کیسه vs جیب

Both are pouches.

Jib is a pocket permanently attached to clothing. Kiseh is a separate container.

پول در جیب من است.

کیسه vs کارتن

Both used for carrying.

Karten is a cardboard box. Kiseh is a soft bag.

کارتن شیر vs کیسه خرید.

کیسه vs ظرف

General word for container.

Zarf is usually rigid (plates, bowls, jars). Kiseh is always flexible.

ظرف غذا vs کیسه نان.

Structures de phrases

A1

من یک کیسه [Adjective] می‌خواهم.

من یک کیسه بزرگ می‌خواهم.

A2

[Object] را در کیسه بگذار.

نان را در کیسه بگذار.

B1

آیا کیسه [Noun] را عوض کردی؟

آیا کیسه جاروبرقی را عوض کردی؟

B2

او برای [Noun] کیسه دوخته است.

او برای پول‌های من کیسه دوخته است.

C1

در متون قدیم، کیسه نماد [Abstract Noun] است.

در متون قدیم، کیسه نماد طمع است.

C2

کیسه بیولوژیکی [Noun] وظیفه [Verb] را دارد.

کیسه بیولوژیکی جنین وظیفه محافظت را دارد.

A1

این کیسه [Adjective] است.

این کیسه سبز است.

A2

کیسه [Noun] کجاست؟

کیسه زباله کجاست؟

Famille de mots

Noms

کیسه‌کش (Kiseh-kesh - bath scrubber)
کیسه‌کشی (Kiseh-kashi - the act of scrubbing)
کیسه‌تنی (Kiseh-tani - body exfoliation)
کیسه‌دار (Kiseh-dar - marsupial)

Verbes

کیسه کردن (Kiseh kardan - to put into a bag)
کیسه کشیدن (Kiseh keshidan - to scrub with a bath mitt)

Adjectifs

کیسه‌ای (Kise-i - bagged/in a pouch)
بی‌کیسه (Bi-kiseh - bagless)

Apparenté

گونی (Guni)
ساک (Sak)
کیف (Kif)
همیان (Hemyan)
بقچه (Boqcheh)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily conversation and commercial transactions.

Erreurs courantes
  • Using 'کیسه' for a leather handbag. کیف (Kif)

    A handbag is a personal accessory and should be called 'kif'. 'Kiseh' sounds too utilitarian or cheap for a nice handbag.

  • Saying 'kise plastiki' instead of 'kiseh-ye plastiki'. کیسه یِ پلاستیکی

    You must use the ezafe 'ye' to link the noun to the adjective because 'kiseh' ends in a vowel sound.

  • Using 'کیسه' for a pants pocket. جیب (Jib)

    Even though a pocket is like a small pouch, Persian uses the specific word 'jib' for clothing pockets.

  • Calling a large 50kg cement sack a 'کیسه'. گونی (Guni)

    For very large, heavy-duty industrial sacks, 'guni' is the correct and more precise term.

  • Pronouncing the 'h' at the end of 'کیسه'. Kee-seh (silent h)

    The final 'heh' is a marker for the 'e' sound. Pronouncing a hard 'h' is a common beginner mistake.

Astuces

Master the Ezafe

When adding an adjective to 'kiseh', always add the 'ye' sound: 'kiseh-ye bozorg'. This is essential for sounding like a native speaker.

Bath Etiquette

If you visit a traditional Iranian bath, don't be surprised by the 'kiseh'. It's a deep-cleaning tool, not just a rag. It's meant to be rough!

Shopping Tip

In Iran, plastic bags are often free, but it's polite and eco-friendly to say 'Kiseh nemikham' if you have your own 'kiseh parche-i'.

Money Talk

If someone says 'dar-e kiseh ro shol kon', they are telling you to stop being stingy and spend some money!

Car Features

When buying a car in Iran, check how many 'kiseh hava' (airbags) it has. It's a standard safety term in Persian.

Tea Time

'Chay-e kise-i' is convenient, but many Iranians still prefer 'chay-e khoshk' (dry/loose tea) for its superior flavor.

Silent Heh

The 'h' at the end of 'کیسه' is silent. It just tells you to pronounce the previous letter with an 'e' sound. Don't breathe out an 'h'!

Eco-Friendly

Use 'kiseh-ye chand-bar-masraf' (reusable bag) to help protect Iran's environment from plastic pollution.

Body Parts

Remember that 'kiseh' is used for several anatomical sacs. It's a useful word if you ever need to visit an Iranian doctor.

The Key-Sack Mnemonic

Always imagine your keys (Kee) in a sack (Seh). This simple visual will help you recall the word 'Kiseh' instantly.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Key' (کـی) inside a 'Sack' (سه). Kiseh is the container for your keys!

Association visuelle

Imagine a blue traditional Persian bath mitt (kiseh) hanging next to a plastic grocery bag.

Word Web

خرید (Shopping) حمام (Bath) زباله (Trash) پلاستیک (Plastic) خواب (Sleep) برنج (Rice) هوا (Air) پول (Money)

Défi

Try to name five different types of 'kiseh' in your house right now (e.g., trash bag, rice bag, tea bag).

Origine du mot

The word 'کیسه' originates from the Middle Persian (Pahlavi) word 'kīsag'. It has been a stable part of the Persian lexicon for over a millennium.

Sens originel : A small pouch or purse for carrying coins or small personal items.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian

Contexte culturel

Calling someone a 'kiseh-kesh' can be a minor insult in sports contexts, but it's generally harmless. Avoid using the word 'kiseh' to describe a woman's expensive handbag.

English speakers often use 'bag' for everything. In Persian, you must distinguish between 'kiseh' (sack/utility) and 'kif' (fashion/personal carry).

The 'Kiseh-kesh' character in traditional Iranian puppet theater (Siah-Bazi). Rumi's poems about the 'empty bag' of the ego. The blue 'kiseh' used as a symbol for Esteghlal FC fans.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Grocery Shopping

  • کیسه پلاستیکی دارید؟
  • چند تا کیسه می‌خواهید؟
  • کیسه پارچه‌ای می‌آورم.
  • این کیسه پاره است.

Traditional Bath

  • کیسه حمام کجاست؟
  • می‌خواهم کیسه بکشم.
  • کیسه آبی سنتی.
  • کیسه کشیدن پوست را تمیز می‌کند.

Camping/Travel

  • کیسه خوابت گرم است؟
  • کیسه خواب را جمع کن.
  • کیسه خواب دونفره.
  • کیسه خواب برای کوهنوردی.

Cleaning

  • کیسه زباله تمام شده است.
  • کیسه جاروبرقی را عوض کن.
  • کیسه زباله مشکی.
  • کیسه را در سطل بینداز.

Medical

  • درد در ناحیه کیسه صفرا.
  • کیسه خون برای تزریق.
  • کیسه سرم را وصل کنید.
  • کیسه آب گرم برای کمردرد.

Amorces de conversation

"ببخشید، می‌توانید به من یک کیسه بدهید؟ (Excuse me, can you give me a bag?)"

"آیا شما از کیسه پارچه‌ای برای خرید استفاده می‌کنید؟ (Do you use cloth bags for shopping?)"

"کیسه خواب مناسب برای هوای سرد چیست؟ (What is a suitable sleeping bag for cold weather?)"

"چرا در حمام سنتی از کیسه استفاده می‌کنند؟ (Why do they use a scrub mitt in traditional baths?)"

"کیسه هوا در ماشین شما چگونه کار می‌کند؟ (How does the airbag in your car work?)"

Sujets d'écriture

امروز در بازار چه چیزهایی در کیسه خرید خود داشتید؟ (What things did you have in your shopping bag today?)

درباره تجربه خود از کیسه کشیدن در حمام بنویسید. (Write about your experience of scrubbing in the bath.)

چگونه می‌توانیم مصرف کیسه‌های پلاستیکی را کاهش دهیم؟ (How can we reduce the consumption of plastic bags?)

اگر یک کیسه پر از پول پیدا می‌کردید، چه می‌کردید؟ (If you found a bag full of money, what would you do?)

تفاوت بین کیسه و کیف را در زندگی روزمره خود توضیح دهید. (Explain the difference between 'kiseh' and 'kif' in your daily life.)

Questions fréquentes

10 questions

No, for a backpack you should use 'kole-poshti' (کوله پشتی) or 'kif'. Using 'kiseh' makes it sound like you are carrying your books in a grocery sack, which might imply you don't have a proper bag.

A 'kiseh-kesh' is someone who scrubs others in a traditional bath. It is also used as a slang insult between fans of Iranian football clubs, specifically aimed at Esteghlal fans.

You can say 'Yek kiseh lotfan' (One bag please) or 'Kiseh darid?' (Do you have a bag?). Most people will understand you mean a plastic one.

Yes, very often. 'Kiseh safra' is the gallbladder, and 'kiseh khun' is a blood bag. It refers to any sac-like structure in the body or medical equipment.

It literally means 'to sew a bag'. Idiomatically, it means to plan or plot to take someone's money or gain a profit from a situation greedily.

Yes. 'Sak' is usually a travel bag, gym bag, or a handbag with handles. 'Kiseh' is more for utility, like trash, groceries, or bulk sacks.

It means 'bagged tea' or 'tea bag'. It's the standard term for tea that comes in individual small pouches rather than loose leaves.

In very old Persian, yes, but in modern Persian, 'jib' is the word for pocket. 'Kiseh' is used for separate bags.

The plural is 'kiseh-ha' (کیسه‌ها). You just add the suffix '-ha' to the end of the word.

It is a neutral word used in all registers, from the most formal medical textbooks to the most informal street slang.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'کیسه پلاستیکی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The trash bag is full.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking for a bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I need a sleeping bag for the trip.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'کیسه حمام' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'کیسه دوختن' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The nurse changed the blood bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'کیسه پارچه‌ای'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He put the apples in the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کیسه هوا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I bought two bags of rice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'چای کیسه‌ای'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The bag is torn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کیسه صفرا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Put the keys in your bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'کیسه بوکس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The bag of gold was heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'کیسه آب گرم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Empty the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'کیسه‌کش'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need a bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the trash bag?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This bag is heavy' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want a tea bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Put it in the bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I have a sleeping bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The bag is empty' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Do you have a plastic bag?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Give me another bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm using a cloth bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The bag is torn' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I bought a bag of rice' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The airbag saved him' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need a hot water bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Change the vacuum bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is scrubbing his skin' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He plotted for my money' (idiom).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The bag is full of apples' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Tie the bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I don't need a bag' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the word: 'کیسه'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه زباله'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه خواب'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'چای کیسه‌ای'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه هوا'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه صفرا'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه پلاستیکی'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه پارچه‌ای'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه آب گرم'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه بوکس'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه خون'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه زر'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه کشیدن'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه دوختن'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'کیسه برنج'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !