A1 noun Neutre #2,500 le plus courant 1 min de lecture

مرگ

marg /mæɾɡ/

Death; the cessation of all biological functions that sustain a living organism.

Death is the cessation of life, a fundamental concept with profound cultural and emotional significance in Persian.

Mot en 30 secondes

  • Death: the end of life and all biological functions.
  • A fundamental word with deep emotional and cultural weight.
  • Used directly, formally, or in literary/poetic contexts.
  • Synonyms: Fout (formal), Dargozashtan (polite).

Summary

Death is the cessation of life, a fundamental concept with profound cultural and emotional significance in Persian.

  • Death: the end of life and all biological functions.
  • A fundamental word with deep emotional and cultural weight.
  • Used directly, formally, or in literary/poetic contexts.
  • Synonyms: Fout (formal), Dargozashtan (polite).

Use Polite Alternatives

When discussing someone's death, especially to elders or in formal settings, use polite terms like 'فوت کردند' (they passed away) or 'درگذشتند' (they departed) instead of the direct word 'مُردند' (they died).

Avoid Directness in Sensitive Situations

Using the word 'مرگ' directly can sound harsh or insensitive, especially when talking to someone grieving. Opt for softer expressions to convey empathy and respect.

Religious Connotations

In Islamic culture, death is often seen as a transition ('انتقال') to the afterlife. Phrases like 'به دیار باقی شتافتن' (joining the eternal realm) reflect this belief and soften the impact of the word 'مرگ'.

Literary Metaphors

Advanced learners can explore poetic and metaphorical uses of 'مرگ' in Persian literature, such as 'مرگ' representing the end of youth, the loss of innocence, or a profound change.

Exemples

6 sur 8
1

خبر مرگ ناگهانی او همه را شوکه کرد.

The news of his sudden death shocked everyone.

2

در این گزارش، آمار مرگ و میر ناشی از تصادفات جاده‌ای بررسی شده است.

This report examines the mortality rates resulting from road accidents.

3

مرگ، پایان کبوتر نیست؛ مرگ، زردی خزان است، ولی شاید، سُراغازِ یک پرواز باشد.

Death is not the end of the dove; death is the yellow of autumn, but perhaps, the beginning of a flight.

4

علت مرگ هنوز به طور رسمی اعلام نشده است.

The cause of death has not yet been officially announced.

5

بسیاری از فیلسوفان درباره معنای مرگ و زندگی تأمل کرده‌اند.

Many philosophers have contemplated the meaning of death and life.

6

وای! نزدیک بود سکته کنم، مرگ رو جلوی چشمام دیدم!

Wow! I almost had a heart attack, I saw death right before my eyes!

Famille de mots

Nom
مرگ، میرایی
Verbe
مردن
Adverbe
-
Adjectif
مرگبار، میرنده
Apparenté
مرگبار (deadliness)

Astuce mémo

Imagine a 'Marg'arite daisy wilting and dying. The 'Marg' sound connects to the end of its bloom, representing the end of life.

Overview

«مرگ» واژه‌ای بنیادی و عمیق در زبان فارسی است که به پایان حیات موجودات زنده اطلاق می‌شود. این واژه نه تنها یک مفهوم زیست‌شناختی، بلکه بار معنایی و عاطفی سنگینی نیز دارد که در فرهنگ، ادبیات و زندگی روزمره ایرانیان ریشه دوانده است.

۱. کلیات، ظرافت‌ها و بار معنایی:

مرگ در معنای اولیه و زیست‌شناختی، توقف دائمی فعالیت‌های حیاتی بدن موجود زنده است. اما در زبان فارسی، «مرگ» فراتر از یک پدیده طبیعی، با مفاهیمی چون پایان، جدایی، فنا، فناپذیری، و گاهی رهایی از رنج همراه است. بسته به بافت و لحن کلام، می‌تواند بار معنایی خنثی، غم‌انگیز، فلسفی یا حتی در مواردی (مانند مرگ در راه عقیده) حماسی داشته باشد. در گفتار روزمره، معمولاً به صورت مستقیم و صریح به کار می‌رود، اما در ادبیات و شعر، استعاره‌ها و کنایه‌های فراوانی برای بیان آن به کار رفته است.

۲. الگوهای کاربرد (رسمی، غیررسمی، نوشتاری، گفتاری، منطقه‌ای):

کاربرد واژه «مرگ» بسته به موقعیت تغییر می‌کند:

  • رسمی و اداری: در گزارش‌های خبری، پزشکی قانونی، یا اطلاعیه‌های رسمی، «مرگ» به صورت مستقیم و بدون ابهام به کار می‌رود. مثال: «علت مرگ هنوز مشخص نیست.»
  • غیررسمی و روزمره: در مکالمات عادی، ممکن است از عبارات غیرمستقیم‌تر یا کنایه‌آمیز استفاده شود، اما خود واژه «مرگ» نیز رایج است. مثال: «شنیدم عمو فوت کرد.» یا «وای، نزدیک بود سکته کنم، انگار مرگ رو جلوی چشمام دیدم!»
  • نوشتاری (ادبی و هنری): در شعر، داستان و نمایشنامه، «مرگ» دستمایه اصلی بسیاری از آثار است و با تصاویر، استعاره‌ها و نمادهای گوناگون بیان می‌شود. مثال: «مرگ، پایان کبوتر نیست؛ مرگ، زردی خِزان است، ولی شاید، سُراغازِ یک پرواز باشد.» (الهی قمشه‌ای)
  • تفاوت‌های منطقه‌ای: در مناطق مختلف ایران، ممکن است برای اشاره به مرگ، از واژگان یا عباراتی با ریشه‌های محلی یا گویشی استفاده شود، اما «مرگ» و «فوت» (که رسمی‌تر است) در کل کشور فهمیده می‌شوند.

۳. زمینه‌های رایج کاربرد:

  • اخبار و رسانه: گزارش فوت افراد، حوادث منجر به مرگ، آمار مرگ و میر.
  • پزشکی و بهداشت: بحث درباره بیماری‌های لاعلاج، پایان عمر، مرگ مغزی.
  • حقوقی و قانونی: احکام مربوط به ارث، وصیت‌نامه، پرونده‌های قضایی مرتبط با قتل یا حوادث.
  • زندگی روزمره: صحبت درباره مرگ عزیزان، ترس از مرگ، یادآوری فناپذیری.
  • ادبیات و فلسفه: بررسی معنای زندگی و مرگ، اندیشه‌های عرفانی و فلسفی درباره مرگ.
  • دین و مذهب: باورها درباره مرگ، زندگی پس از مرگ، سوگواری.

۴. مقایسه با واژگان مشابه:

  • فوت: «فوت» واژه‌ای رسمی‌تر و مؤدبانه‌تر از «مرگ» است و بیشتر در متون اداری، خبری و مکالمات رسمی به کار می‌رود. «مرگ» عمومی‌تر و مستقیم‌تر است.
  • جان دادن: عبارتی عامیانه و توصیفی برای لحظه مردن.
  • درگذشتن: رسمی و مؤدبانه، شبیه به «فوت»، اما کمی ادبی‌تر.
  • وفات: واژه‌ای عربی، رسمی و مذهبی، بیشتر در متون دینی و تاریخی.
  • قضا: اشاره به مرگ به عنوان تقدیر الهی.
  • اجل: پایان عمر که توسط خداوند تعیین شده است.

۵. لحن و درجه رسمیت:

«مرگ» واژه‌ای است که بسته به لحن می‌تواند خنثی، رسمی، غیررسمی، ادبی، یا حتی در مواردی ناخوشایند باشد. استفاده مستقیم از آن در موقعیت‌های شاد یا بسیار رسمی (مانند جشن‌ها) ممکن است نامناسب باشد. در صحبت با کودکان یا افراد داغدار، معمولاً از واژگان جایگزین و ملایم‌تر استفاده می‌شود.

۶. هم‌آیندها (Collocations) رایج:

  • مرگ ناگهانی: پایان زندگی بدون هیچ‌گونه بیماری یا نشانه قبلی.
  • مرگ حتمی: اشاره به اجتناب‌ناپذیر بودن مرگ برای همه موجودات.
  • مرگ تدریجی: فرایند طولانی و کند پایان یافتن زندگی، معمولاً به دلیل بیماری مزمن.
  • مرگ دلخراش: مرگ دردناک و تکان‌دهنده.
  • مرگ خاموش: مرگ آرام و بدون درد، گاهی در خواب.
  • مرگ و زندگی: تقابل همیشگی این دو مفهوم، یا وضعیت بحرانی که بین مرگ و زندگی در نوسان است.
  • مرگ بر...: عبارتی اعتراضی و سیاسی برای ابراز انزجار شدید.

در مجموع، «مرگ» واژه‌ای چندوجهی است که درک عمیق آن نیازمند توجه به بافت، لحن، و جنبه‌های فرهنگی و ادبی زبان فارسی است.

Notes d'usage

The word 'مرگ' is direct and can sometimes sound harsh. In formal contexts or when expressing condolences, use 'فوت کردن' or 'درگذشتن'. Avoid using 'مرگ' in lighthearted conversations or celebrations. The political slogan 'مرگ بر...' is a specific, strong expression of defiance or hatred.

Erreurs courantes

Learners might overuse the direct word 'مرگ' (marg) in situations requiring more politeness, like announcing a death. It's better to use 'فوت' (fout) or 'درگذشت' (dargozasht). Also, confusing the noun 'مرگ' with the verb 'مردن' (mordan - to die) is common; ensure correct verb conjugation when needed.

Astuce mémo

Imagine a 'Marg'arite daisy wilting and dying. The 'Marg' sound connects to the end of its bloom, representing the end of life.

Origine du mot

The word 'مرگ' comes from Middle Persian 'MLK' or 'MRK', related to the Proto-Iranian root '*mr̥k-', meaning 'to die'. It has cognates in many Indo-Iranian languages and shares a common ancestor with Latin 'mors' (death).

Contexte culturel

Death is a significant theme in Iranian culture, deeply intertwined with religious beliefs (Islam) and philosophical reflections. Funerals ('عزاداری') are important social events, and expressions of grief are culturally significant. The concept of martyrdom ('شهادت') is also a powerful cultural ideal where death is seen as a noble sacrifice.

Exemples

1

خبر مرگ ناگهانی او همه را شوکه کرد.

everyday

The news of his sudden death shocked everyone.

2

در این گزارش، آمار مرگ و میر ناشی از تصادفات جاده‌ای بررسی شده است.

academic

This report examines the mortality rates resulting from road accidents.

3

مرگ، پایان کبوتر نیست؛ مرگ، زردی خزان است، ولی شاید، سُراغازِ یک پرواز باشد.

literary

Death is not the end of the dove; death is the yellow of autumn, but perhaps, the beginning of a flight.

4

علت مرگ هنوز به طور رسمی اعلام نشده است.

formal

The cause of death has not yet been officially announced.

5

بسیاری از فیلسوفان درباره معنای مرگ و زندگی تأمل کرده‌اند.

academic

Many philosophers have contemplated the meaning of death and life.

6

وای! نزدیک بود سکته کنم، مرگ رو جلوی چشمام دیدم!

informal

Wow! I almost had a heart attack, I saw death right before my eyes!

7

شرکت بیمه خسارت مرگ ناشی از حادثه را پرداخت کرد.

business

The insurance company paid the death benefit resulting from the accident.

8

او با شجاعت با بیماری سخت خود جنگید تا لحظه مرگ.

everyday

She bravely fought her serious illness until the moment of death.

Famille de mots

Nom
مرگ، میرایی
Verbe
مردن
Adverbe
-
Adjectif
مرگبار، میرنده
Apparenté
مرگبار (deadliness)

Collocations courantes

مرگ ناگهانی Sudden death
مرگ حتمی Inevitable death
مرگ تدریجی Gradual death
مرگبار Deadly, fatal
مرگ و زندگی Life and death
مرگ خاموش Silent death, peaceful death
مرگ مغزی Brain death
مرگ بر... Death to...

Phrases Courantes

مرگ بر...

Death to...

مرگ و زندگی

Life and death

مرگ ناگهانی

Sudden death

مرگ حتمی است

Death is inevitable

مرگ بر کسی باد!

Curse upon someone!

Souvent confondu avec

مرگ vs فوت (Fout)

'Fout' is a more formal and polite term for death, often used in news reports and official announcements. 'Marg' is more direct and general. Example: 'او فوت کرد.' (He passed away - formal) vs. 'او مُرد.' (He died - direct).

مرگ vs جان دادن (Jan Dadan)

'Jan dadan' literally means 'to give life' and is a colloquial, descriptive phrase for the act of dying, emphasizing the struggle or final moments. 'Marg' is the noun for the state of death itself. Example: 'حیوان بیچاره جان می‌داد.' (The poor animal was dying) vs. 'مرگ حیوان غم‌انگیز بود.' (The animal's death was sad).

مرگ vs میرایی (Mirāyi)

'Mirāyi' means mortality, the state of being subject to death. It's an abstract noun referring to the quality of being mortal, while 'marg' refers to the event or state of death itself. Example: 'میرایی انسان‌ها یک حقیقت است.' (Human mortality is a fact) vs. 'مرگ انسان اجتناب‌ناپذیر است.' (Human death is inevitable).

Modèles grammaticaux

مرگ + حرف اضافه (مانند 'از'، 'در'، 'به'): مرگ از بیماری، مرگ در حادثه، مرگ به علت سکته صفت + مرگ: مرگ ناگهانی، مرگ حتمی، مرگبار مرگ + و + زندگی: تقابل مرگ و زندگی فعل 'مردن' (برای بیان عمل مردن): او مرد. عبارات غیرمستقیم: از دنیا رفتن، درگذشتن، جان به جان آفرین تسلیم کردن مرگ + حرف اضافه + ضمیر ملکی: مرگش، مرگش را...

Use Polite Alternatives

When discussing someone's death, especially to elders or in formal settings, use polite terms like 'فوت کردند' (they passed away) or 'درگذشتند' (they departed) instead of the direct word 'مُردند' (they died).

Avoid Directness in Sensitive Situations

Using the word 'مرگ' directly can sound harsh or insensitive, especially when talking to someone grieving. Opt for softer expressions to convey empathy and respect.

Religious Connotations

In Islamic culture, death is often seen as a transition ('انتقال') to the afterlife. Phrases like 'به دیار باقی شتافتن' (joining the eternal realm) reflect this belief and soften the impact of the word 'مرگ'.

Literary Metaphors

Advanced learners can explore poetic and metaphorical uses of 'مرگ' in Persian literature, such as 'مرگ' representing the end of youth, the loss of innocence, or a profound change.

Teste-toi

fill blank

Fill in the blank with the correct word.

او در اثر یک حادثه ______ ناگهانی از دنیا رفت.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مرگ

The sentence describes a sudden event that caused someone to pass away, so 'مرگ' (death) fits the context.

multiple choice

Choose the correct meaning of 'مرگ' in this sentence.

ترس از مرگ یکی از دغدغه‌های اصلی انسان است.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : End of life

In this context, 'مرگ' refers to the cessation of life, the state of being dead.

sentence building

Arrange the words to form a correct sentence.

حتمی / است / مرگ / همه / برای

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : مرگ برای همه حتمی است

This is a common Persian proverb meaning 'Death is certain for everyone'. The structure follows Subject (مرگ) + Prepositional Phrase (برای همه) + Adjective (حتمی) + Verb (است).

error correction

Find and fix the error in the sentence.

او از مرگش خیلی خوشحال بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او از مرگش بسیار ناراحت بود.

It is highly unusual and illogical for someone to be happy about their own death. The adjective 'خوشحال' (happy) is incorrect; 'ناراحت' (sad/upset) or a similar negative emotion would be appropriate.

Score : /4

Aides visuelles

Word Family

مرگ

Nouns

  • مرگ
  • میرایی (mortality)
  • مرگبار (deadly)

Verbs

  • مردن (to die)

Adjectives

  • مرگبار (deadly)
  • میرنده (dying)

Usage Contexts

News Report

  • گزارش مرگ ناگهانی یک هنرمند
  • آمار مرگ و میر ناشی از بیماری

Literature

  • شعر درباره مرگ و زندگی
  • مرگ، پایان کبوتر نیست

Daily Conversation

  • شنیدم که همسایه فوت کرد.
  • نزدیک بود سکته کنم، مرگ رو جلوی چشمام دیدم.

Formal Announcement

  • به اطلاع می‌رساند، جناب آقای... دار فانی را وداع گفتند.
  • علت مرگ توسط پزشک قانونی اعلام شد.

Questions fréquentes

8 questions

کلمه «مرگ» به پایان زندگی اشاره دارد که طبیعتاً با غم، اندوه و ترس از دست دادن همراه است. این حس منفی بیشتر به دلیل مفهوم خود مرگ است تا خود کلمه.

«فوت» معمولاً رسمی‌تر و مؤدبانه‌تر از «مرگ» است و در خبرها یا مکالمات اداری بیشتر استفاده می‌شود. «مرگ» عمومی‌تر و مستقیم‌تر است.

بله، مثلاً «درگذشتن»، «از دنیا رفتن»، «جان به جان آفرین تسلیم کردن» یا «به دیار باقی شتافتن» عباراتی هستند که برای بیان مرگ به شکلی ملایم‌تر به کار می‌روند.

می‌توانید در مورد مرگ افراد مشهور، یا به صورت کلی در مورد پایان زندگی صحبت کنید. مثلاً «مرگ برای همه اتفاق می‌افتد» یا «او در اثر یک بیماری سخت از دنیا رفت.»

بله، «مرگ» یکی از مضامین اصلی در شعر و ادب فارسی است و شاعران از استعاره‌ها و تشبیه‌های فراوانی برای بیان آن استفاده کرده‌اند.

این عبارت یک شعار سیاسی یا اعتراضی است که برای ابراز انزجار شدید نسبت به یک شخص، گروه یا ایده به کار می‌رود و معنای نفرین یا آرزوی نابودی می‌دهد.

خیر، «مرگ» برای پایان زندگی هر موجود زنده‌ای، از حیوانات و گیاهان گرفته تا حتی موجودات تک‌سلولی، به کار می‌رود.

می‌توانید بگویید «از مرگ می‌ترسم» یا «نگران پایان زندگی هستم». همچنین در ادبیات، مضامین مربوط به ترس از مرگ به وفور یافت می‌شود.

Ce mot dans d'autres langues

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !