پارس کردن
پارس کردن en 30 secondes
- A standard Persian compound verb meaning 'to bark', primarily used for dogs.
- Formed by 'پارس' (bark) and 'کردن' (to do/make).
- Used with the preposition 'به' (at) to indicate the target.
- Commonly heard in both formal and informal Persian contexts.
The Persian verb پارس کردن (Pārs kardan) is the primary and most standard way to describe the sound a dog makes, translated directly into English as 'to bark'. While it is a simple action, the word holds a specific place in the Persian lexicon as a compound verb, combining the noun 'پارس' (the bark itself) with the auxiliary verb 'کردن' (to do or to make). In everyday life, you will use this word whenever you are describing a dog's behavior, whether it is a protective guard dog at a garden gate or a small pet in a Tehran apartment. It is essential to recognize that this is the 'human' word for the action; if you were imitating the sound, you might use onomatopoeia like 'vagh vagh' or 'ow ow', but 'پارس کردن' is the formal and informal standard for communication.
- Literal Meaning
- To perform a bark; to emit the sharp vocalization characteristic of canines.
- Usage Context
- Primarily used for dogs, but can be used metaphorically in literature to describe harsh, sudden, or angry human shouting.
سگ همسایه تمام شب پارس کرد و من نتوانستم بخوابم.
Understanding the nuances of 'پارس کردن' requires looking at how Iranians perceive the sound. Unlike English, where a bark can be a 'woof' or a 'yap', Persian focuses on the action itself. If a dog is barking at a stranger, you say 'سگ به غریبه پارس میکند'. The preposition used with this verb is usually 'به' (to/at). This helps learners construct sentences correctly by knowing that the dog directs its bark 'to' something. Furthermore, the word is versatile across all registers of speech. Whether you are reading a high-level literary novel or chatting with a friend at a park, 'پارس کردن' remains the most appropriate term.
چرا سگت اینقدر بلند پارس میکند؟
- Synonym comparison
- Compared to 'عوعو کردن' (ow-ow kardan), 'پارس کردن' is more formal and less onomatopoeic.
In a broader sense, 'پارس کردن' is part of a larger family of animal sounds in Persian. Just as cats 'میو میو' (meow) and roosters 'قوقولی قوقو' (cock-a-doodle-doo), the dog 'پارس' makes. For a B1 learner, mastering this verb allows for better descriptive storytelling. Imagine you are describing a scene in a village: 'صدای پارس سگها از دور شنیده میشد' (The sound of dogs barking was heard from afar). Here, 'پارس' is used as a noun, showing the flexibility of the root. This word is not just a verb; it is the cornerstone of describing canine interaction in the Persian-speaking world.
Using پارس کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element and a helper verb. Here, 'پارس' is the static part, and 'کردن' is the dynamic part that changes for tense, person, and number. To conjugate it in the present tense, you take the present stem of 'کردن', which is 'کن', and add the appropriate prefixes and suffixes. For example, 'میکند' (he/she/it does). Thus, 'سگ پارس میکند' means 'The dog barks' or 'The dog is barking'.
وقتی پستچی آمد، سگ شروع به پارس کردن کرد.
- Past Tense Construction
- To say 'barked', use 'پارس کرد'. For 'was barking', use 'پارس میکرد'.
In negative sentences, the 'ن' (na) prefix is attached to the helper verb. 'سگ پارس نمیکند' (The dog doesn't bark). This is a common pattern for B1 learners to master. When asking a question, the word order remains the same, but the intonation rises at the end, or the word 'آیا' (āyā) is added at the beginning. For example, 'آیا سگ شما به غریبهها پارس میکند؟' (Does your dog bark at strangers?). Note the use of the preposition 'به' (be) which indicates the target of the barking. Without this preposition, the sentence might feel incomplete.
سگهای گله معمولاً به گرگها پارس میکنند.
Advanced learners can use 'پارس کردن' in the subjunctive mood to express necessity or desire. 'باید سگ را آموزش دهیم تا بیدلیل پارس نکند' (We must train the dog so it doesn't bark without reason). Here, 'پارس نکند' is the negative subjunctive. Another interesting usage is the gerund form 'پارس کردن', which acts as a noun meaning 'the act of barking'. You can say 'پارس کردن مداوم سگ آزاردهنده است' (The continuous barking of the dog is annoying). This demonstrates how the verb transitions into different grammatical roles easily, a hallmark of the Persian compound verb system.
You will encounter پارس کردن in various settings across the Persian-speaking world. In residential areas of cities like Shiraz or Isfahan, you might hear a neighbor complaining about a dog's noise. In rural villages, the word is ubiquitous when discussing livestock protection. Shepherds rely on their dogs to alert them to predators, and the 'پارس' of a dog is often the first line of defense. In these contexts, the word isn't just a linguistic label but a signal of safety or danger. You will also find it in Persian news reports if a police dog is mentioned, or in children's stories where animals are personified.
در اخبار شنیدم که سگهای نجات برای پیدا کردن مصدومان پارس میکردند.
- In Literature
- Classical poets like Rumi or Saadi occasionally used dog-related imagery, though 'پارس' specifically is more common in modern prose.
In modern Iranian cinema, 'پارس کردن' is frequently heard in thrillers or social dramas. A dog barking in the distance often sets a mood of tension or isolation. If you watch a Persian-dubbed version of a nature documentary, the narrator will use this verb to describe the behavior of wild canids like wolves or foxes, although for wolves, 'زوزه کشیدن' (howling) is more specific. However, for any sharp, repetitive canine sound, 'پارس کردن' remains the go-to term. In social media, pet owners post videos of their dogs with captions like 'چرا داری پارس میکنی؟' (Why are you barking?), making it a staple of digital communication as well.
صدای پارس سگ در شبهای روستا خیلی بلند به گوش میرسد.
Finally, you will hear this word in veterinary clinics. If a dog has a throat issue, the vet might ask: 'آیا موقع پارس کردن درد دارد؟' (Does it have pain while barking?). This illustrates the word's necessity in medical and practical contexts. Whether you are navigating a bustling city or a quiet farm, 'پارس کردن' is a functional, descriptive verb that connects you to the everyday sounds of the environment. For a learner, hearing this word in various accents—from the sharp 'Tehrani' to the softer provincial tones—will help solidify its meaning and usage.
One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is the confusion between پارس کردن and the name of the Persian language or people, 'Pars'. While they share the same spelling and pronunciation, context is everything. Beginners sometimes worry that using 'پارس کردن' might be offensive because 'Pars' is an ancient name for Persia. However, in modern Persian, the two are distinct concepts, and native speakers will not confuse a dog's bark with their national identity. Another mistake is using the wrong auxiliary verb. Never say 'پارس زدن' or 'پارس دادن'; it is always 'کردن'.
Mistake: سگ دارد پارس میزند.
- Preposition Error
- Using 'روی' (on) instead of 'به' (at). Correct: سگ به من پارس کرد.
A subtle mistake involves the use of onomatopoeia. While 'واق واق کردن' is a valid alternative, learners often mix them up in the middle of a sentence. It is better to stick to one. Also, remember that 'پارس کردن' is specifically for dogs. Do not use it for a cat's meow (میو میو کردن) or a lion's roar (غریدن). Using 'پارس کردن' for a lion would sound humorous or like a mistake in a children's book. Furthermore, ensure you don't forget the 'کردن' part; 'سگ پارس' is just 'dog bark' (noun), not 'the dog barks' (verb).
Correct: سگ من به گربه پارس نمیکند.
Lastly, be careful with the 'می' prefix in continuous tenses. It is 'پارس میکرد' (was barking), not 'میپارس کرد'. The 'می' must always attach to the stem of the helper verb 'کردن'. This is a general rule for all Persian compound verbs, but it is a common stumbling block for B1 students who are just starting to use more complex tenses. By focusing on the 'کردن' part as the only part that changes, you will avoid many grammatical errors and sound more like a native speaker.
While پارس کردن is the standard, there are several alternatives depending on the context and the sound you want to describe. The most common alternative is واق واق کردن (Vaq-vaq kardan). This is an onomatopoeic word, similar to 'woof woof'. It is considered slightly more informal or descriptive of the sound itself rather than the action. Some linguistic purists in Iran prefer this term because 'پارس' is also the name of the Persian ethnicity, and they find the overlap potentially confusing or disrespectful, though this is a debated topic.
- عوعو کردن (Ow-ow kardan)
- Used primarily in children's books or when imitating a dog's sound playfully.
- زوزه کشیدن (Zuze keshidan)
- To howl. Used for wolves or dogs when they make long, mournful sounds.
سگ کوچک با صدای نازکی واق واق میکرد.
Another related word is غریدن (Ghoridan), which means 'to growl' or 'to roar'. If a dog is angry and making a low sound in its throat before barking, you would use this word. For a high-pitched, painful yelp, you might use ناله کردن (Nāle kardan), meaning 'to whine' or 'to moan'. Understanding these distinctions allows you to describe a dog's behavior with much more precision. Instead of just saying the dog is 'barking', you can specify if it is howling, growling, or yapping.
گرگها در کوهستان زوزه میکشیدند، نه پارس.
In a metaphorical sense, if someone is 'barking' orders at you in an aggressive way, you could use the verb تشر زدن (Tashar zadan). This isn't literally barking like a dog, but it captures the same sharp, aggressive vocal energy. For B1 students, knowing these alternatives helps in reading literature where authors choose specific words to create imagery. While 'پارس کردن' will get you through almost any conversation about dogs, these synonyms add color and depth to your Persian vocabulary.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
There is a long-standing humorous and sometimes heated debate in Iran about whether 'پارس' (Bark) and 'پارس' (Persian) are related. They are homonyms, but most linguists agree they have different roots.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'Pars' like 'Parse' in English (rhyming with 'farce'). In Persian, the 's' is sharp.
- Putting stress on 'Pars' instead of 'kardan'.
- Merging 'r' and 's' too much; they should both be distinct.
- Mispronouncing the 'a' in 'kardan' as 'u' or 'o'.
- Forgetting the short vowel between 'k' and 'r' in 'kardan'.
Niveau de difficulté
Easy to recognize due to common components.
Requires knowledge of compound verb conjugation.
Pronunciation is simple, but must remember the 'be' preposition.
Distinct sound, easy to pick out in a sentence.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Compound Verbs
پارس کردن (Pars + Kardan). Only the second part changes.
Preposition 'be'
سگ به من پارس کرد. (The dog barked AT me.)
Continuous Tense
سگ داشت پارس میکرد. (The dog was barking.)
Negative Imperative
پارس نکن! (Don't bark!)
Subjunctive Mood
شاید سگ پارس بکند. (Maybe the dog will bark.)
Exemples par niveau
سگ پارس میکند.
The dog barks.
Simple present tense.
سگ پارس کرد.
The dog barked.
Simple past tense.
سگ من پارس نمیکند.
My dog does not bark.
Negative present tense.
آیا سگ پارس میکند؟
Does the dog bark?
Interrogative form.
سگ بزرگ پارس کرد.
The big dog barked.
Adjective + Noun + Verb.
سگ اینجا پارس میکند.
The dog barks here.
Use of adverb of place.
سگ گرسنه پارس میکند.
The hungry dog barks.
Subject with adjective.
بیا سگ! پارس نکن.
Come dog! Don't bark.
Imperative negative.
سگ همسایه خیلی بلند پارس میکند.
The neighbor's dog barks very loudly.
Use of intensifier 'خیلی'.
دیشب سگها در کوچه پارس میکردند.
Last night the dogs were barking in the alley.
Past continuous tense.
سگ من فقط به گربهها پارس میکند.
My dog only barks at cats.
Use of 'فقط' and preposition 'به'.
چرا سگ شما پارس کرد؟
Why did your dog bark?
Question with 'چرا'.
سگ نباید در خانه پارس کند.
The dog should not bark in the house.
Modal verb 'نباید'.
وقتی در میزنند، سگ پارس میکند.
When they knock on the door, the dog barks.
Temporal clause with 'وقتی'.
سگ کوچک من هیچوقت پارس نمیکند.
My little dog never barks.
Use of 'هیچوقت' (never).
او از پارس کردن سگ میترسد.
He is afraid of the dog's barking.
Gerund as an object of a preposition.
سگ به غریبهای که نزدیک شد پارس کرد.
The dog barked at the stranger who approached.
Relative clause with 'که'.
امیدوارم سگ امشب پارس نکند.
I hope the dog doesn't bark tonight.
Subjunctive mood after 'امیدوارم'.
سگها برای خبر کردن صاحبشان پارس میکنند.
Dogs bark to inform their owners.
Infinitive of purpose.
او صدای پارس کردن سگی را از دور شنید.
He heard the sound of a dog barking from afar.
Noun phrase as direct object.
اگر کسی بیاید، سگ حتماً پارس خواهد کرد.
If someone comes, the dog will definitely bark.
Future tense 'خواهد کرد'.
سگ با دیدن توپ شروع به پارس کردن کرد.
The dog started barking upon seeing the ball.
Compound verb with 'شروع کردن'.
پارس کردن سگ باعث شد دزد فرار کند.
The dog's barking caused the thief to flee.
Gerund as a subject.
سگهای این روستا خیلی کم پارس میکنند.
The dogs of this village bark very little.
Adverbial phrase 'خیلی کم'.
سگ شکاری با پارس کردن مداوم، جای شکار را نشان داد.
The hunting dog showed the location of the prey by continuous barking.
Use of present participle/gerund.
با وجود اینکه سگ پارس میکرد، او نترسید.
Despite the fact that the dog was barking, he wasn't afraid.
Concessive clause with 'با وجود اینکه'.
پارس کردنهای پیدرپی سگ، آرامش محله را به هم زده است.
The dog's successive barkings have disturbed the peace of the neighborhood.
Plural gerund and present perfect.
او به سگش یاد داده است که فقط با فرمان او پارس کند.
He has taught his dog to bark only on his command.
Object clause with 'که' and subjunctive.
صدای پارس سگ در فضای خالی خانه میپیچید.
The sound of the dog's bark echoed in the empty space of the house.
Descriptive literary verb 'میپیچید'.
سگ نگهبان به هر حرکتی در تاریکی پارس میکرد.
The guard dog barked at every movement in the darkness.
Iterative past action.
پارس کردن سگ لزوماً به معنای عصبانیت او نیست.
A dog's barking doesn't necessarily mean it is angry.
Adverb 'لزوماً' (necessarily).
او سعی کرد با پارس کردن، توجه اطرافیان را جلب کند.
He (the dog) tried to attract the attention of those around by barking.
Infinitive construction.
طنین پارس سگ در دره، سکوت مرگبار شب را شکست.
The resonance of the dog's bark in the valley broke the deadly silence of the night.
Advanced vocabulary 'طنین', 'سکوت مرگبار'.
سگ با هر پارس کردن، گویی میخواست هشداری جدی بدهد.
With every bark, the dog seemed as if it wanted to give a serious warning.
Use of 'گویی' (as if).
پارس کردن سگ در متون کلاسیک گاهی نماد وفاداری و گاهی نماد پستی است.
The barking of a dog in classical texts is sometimes a symbol of loyalty and sometimes of meanness.
Abstract academic discussion.
او چنان به شدت پارس میکرد که گویی با دشمنی دیرینه روبروست.
It was barking so intensely as if it were facing an ancient enemy.
Correlative 'چنان... که'.
برخلاف سگهای اهلی، گرگها به ندرت پارس میکنند و بیشتر زوزه میکشند.
Unlike domestic dogs, wolves rarely bark and mostly howl.
Contrastive 'برخلاف'.
پارس کردنهای بی وقفه سگ، نشان از اضطراب جدایی او داشت.
The dog's incessant barkings indicated its separation anxiety.
Psychological terminology 'اضطراب جدایی'.
در این داستان، پارس کردن سگ استعارهای از فریادهای فروخورده قهرمان است.
In this story, the dog's barking is a metaphor for the hero's suppressed screams.
Literary analysis terminology.
سگ پیر دیگر نای پارس کردن نداشت.
The old dog no longer had the strength to bark.
Idiomatic 'نای ... داشتن'.
پارس کردن سگ در آن شب ظلمانی، گویی نجوایی از اعماق تاریخ بود که هراس را در دلها برمیانگیخت.
The barking of the dog on that dark night was as if a whisper from the depths of history that incited fear in hearts.
Highly complex literary structure.
شاعر با ظرافتی خاص، صدای پارس سگ را به طبل جنگ تشبیه کرده است.
The poet, with a specific delicacy, has likened the sound of the dog's bark to a war drum.
Analysis of poetic devices.
هر پارس سگ، زخمهای بر تار و پود سکوت حاکم بر باغ متروک بود.
Every bark of the dog was a pluck on the strings of the silence prevailing over the abandoned garden.
Metaphorical and poetic language.
در فلسفه کلبیون، پارس کردن سگ نمادی از اعتراض به تزویرهای اجتماعی تلقی میشد.
In Cynic philosophy, the barking of a dog was considered a symbol of protest against social hypocrisies.
Philosophical and historical context.
او با تقلید صدای پارس سگ، سعی در استهزای نگهبان داشت.
By imitating the sound of a dog's bark, he tried to mock the guard.
Use of 'استهزا' (mockery).
پارس کردنهای مکرر و بیدلیل سگ، میتواند نشانهای از اختلالات عصبی در حیوان باشد.
Frequent and groundless barkings of a dog can be a sign of neurological disorders in the animal.
Scientific/Medical register.
طنین پارس سگ در کوهستان، چنان بازگشتی داشت که گویی لشکری از سگها در حال غریدن هستند.
The resonance of the dog's bark in the mountains had such an echo as if an army of dogs were growling.
Complex descriptive imagery.
در ورای آن پارس کردنهای خشن، نیازی مبرم به محبت و توجه نهفته بود.
Beyond those harsh barkings, an urgent need for affection and attention was hidden.
Abstract emotional description.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— A barking dog doesn't bite. Used to mean people who threaten much often do little.
نگران نباش، سگی که پارس میکند گاز نمیگیرد.
— The sound of a dog barking is coming. A common way to report the noise.
گوش کن، صدای پارس سگ میآید.
— Barking of a dog at night. Often a complaint or a literary setting.
پارس کردن سگ در شب آزاردهنده است.
— Why are you barking? (Often said to a dog, or jokingly to a person).
ای سگ بد، چرا پارس میکنی؟
Souvent confondu avec
Similar sound to 'Pars', but 'Farsi' is the language, 'Pars' is the bark.
Means 'to pass' (like in soccer). Don't mix up 'Pas' and 'Pars'.
Means 'to park a car'. Only one letter difference!
Expressions idiomatiques
— Someone who makes a lot of noise or threats is usually harmless.
او فقط فریاد میزند؛ سگی که پارس میکند گاز نمیگیرد.
Informal/Proverb— To do something useless or to complain against something unreachable.
انتقاد او مثل پارس کردن به ماه است.
Literary— Something that is ignored or has no effect (like barking in a noisy mill).
حرفهای تو برای او مثل صدای پارس سگ در آسیاب است.
Informal— To bark or shout very aggressively and rudely.
او سر من مثل سگ پارس کرد.
Slang/Offensive— Derived from 'The camel builds, the dog barks', meaning progress continues despite criticism.
بگذار هر چه میخواهند بگویند، کاروان میرود و سگ پارس میکند.
Literary— To speak or complain where no one hears or cares.
اعتراض ما مثل پارس کردن در خلاء بود.
Formal— To threaten from a safe distance without taking action.
فقط بلدی از دور پارس کنی؟
Informal— Metaphor for being overprotective or hostile to new things.
ذهن او به هر ایده جدیدی پارس میکند.
Metaphorical— Similar to 'words are wind'; barking has no lasting effect.
غصهاش را نخور، سگ پارس میکند و باد میبرد.
Folk idiom— To beg or shout for a small reward.
او برای یک ترفیع کوچک، جلوی رئیس پارس میکند.
OffensiveFacile à confondre
Both mean to bark.
Vaq-vaq is onomatopoeic and more informal; Pars is the standard dictionary term.
سگ واق واق کرد (Informal) vs سگ پارس کرد (Standard).
Both are canine sounds.
Zuze is a long howl; Pars is a short bark.
گرگ زوزه میکشد.
Both are aggressive animal sounds.
Ghoridan is a low growl; Pars is a sharp bark.
سگ عصبانی غرید.
Both are dog vocalizations.
Nale is a whine or moan of pain/sadness; Pars is a bark.
سگ مریض ناله میکرد.
Metaphorical similarity.
Tashar is specifically for humans shouting sharply; Pars is for dogs.
پدر به پسر تشر زد.
Structures de phrases
[Subject] [Verb].
سگ پارس کرد.
[Subject] [Adverb] [Verb].
سگ بلند پارس میکند.
[Subject] به [Object] [Verb].
سگ به گربه پارس کرد.
وقتی [Clause], [Subject] [Verb].
وقتی دزد آمد، سگ پارس کرد.
[Gerund] [Subject] [Adjective] است.
پارس کردن سگ آزاردهنده است.
[Subject] شروع به [Gerund] کرد.
سگ شروع به پارس کردن کرد.
[Subject] چنان [Adverb] [Verb] که [Clause].
سگ چنان بلند پارس کرد که همه بیدار شدند.
[Noun Phrase] نشانهای از [Noun] بود.
پارس کردنهای مکرر سگ نشانهای از ترس بود.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in animal-related contexts.
-
سگ پارس زد.
→
سگ پارس کرد.
The correct auxiliary verb for barking is 'kardan', not 'zadan'.
-
سگ به من پارس شد.
→
سگ به من پارس کرد.
Do not use the passive 'shodan' for a dog's active bark.
-
میپارس کرد.
→
پارس میکرد.
The continuous prefix 'mi-' must attach to the helper verb 'kardan'.
-
سگ روی من پارس کرد.
→
سگ به من پارس کرد.
The preposition for barking 'at' someone is 'be', not 'ru-ye' (on).
-
صدای فارسی سگ.
→
صدای پارس سگ.
Do not confuse 'Farsi' (the language) with 'Pars' (the bark).
Astuces
Compound Verb Rule
Always remember that in 'پارس کردن', only the 'کردن' part changes for tense and person. 'پارس' stays the same.
Animal Sounds
Learn 'پارس کردن' alongside 'میو میو کردن' (cat) and 'ما ما کردن' (cow) to build a set of animal verbs.
The 'Pars' Debate
If you are in a very nationalistic environment, you might hear people use 'واق واق' instead. It's good to know both.
The Letter 'R'
Make sure to pronounce the 'r' in 'Pars' clearly; don't let it disappear like in some English accents.
Avoid 'Pars Zadan'
Learners often try to use other helper verbs. Stick to 'Kardan' for barking.
Using Adverbs
Add adverbs like 'مدام' (constantly) or 'یکریز' (incessantly) before the verb for better description.
Context Clues
If you hear 'Pars' in a sentence about a dog, it's barking. If it's about history, it's Persia.
Commanding a Dog
Use the short imperative 'پارس کن!' (Bark!) when training a dog to speak.
Gerund Form
Use 'پارس کردن' as a subject to make your Persian sound more advanced (e.g., 'Barking is natural').
Visualizing
Visualize a 'Persian' dog named 'Pars' who loves to do ('kardan') his job.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a dog in **PARS** (Persia) wearing a **CARD** (kardan) around its neck that says 'I bark!'.
Association visuelle
Picture the ruins of Persepolis (Pars) and a lone dog standing on a pillar, barking at the moon.
Word Web
Défi
Try to say 'The dog barked at the cat' five times fast in Persian: 'Sag be gorbe pārs kard'.
Origine du mot
The word 'پارس' in this context is likely onomatopoeic in origin, mimicking the sound of a dog. However, some linguists suggest a connection to the Middle Persian 'pās', meaning 'watch' or 'guard', as dogs were primarily kept for guarding. This would make 'پارس کردن' literally 'to do the guard-sound'.
Sens originel : To make a warning sound as a guard.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexte culturel
Be aware that comparing a person's speech to 'پارس کردن' is very insulting in Persian.
English speakers might find the homonym with 'Persian' funny or confusing, but in Persian, it's just a normal word.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At home with a pet
- پارس نکن!
- چرا پارس میکنی؟
- سگ به گربه پارس کرد.
- صدای پارس سگ بلند است.
In a village or farm
- سگ گله پارس میکند.
- صدای پارس از دور میآید.
- سگ به گرگ پارس کرد.
- پارس سگ نگهبان.
Complaining to a neighbor
- سگ شما زیاد پارس میکند.
- پارس سگ نمیگذارد بخوابم.
- لطفاً جلوی پارس کردنش را بگیرید.
- دیشب سگتان مدام پارس میکرد.
Reading a story
- سگ وفادار پارس کرد.
- صدای وحشتناک پارس سگ.
- پارس کردن در تاریکی.
- سگ با پارس کردن هشدار داد.
Veterinary visit
- سگم زیاد پارس میکند.
- موقع پارس کردن سرفه میکند.
- تغییر در صدای پارس کردن.
- آیا پارس کردن برایش دردناک است؟
Amorces de conversation
"آیا سگ شما به غریبهها پارس میکند؟ (Does your dog bark at strangers?)"
"چرا سگها در شب بیشتر پارس میکنند؟ (Why do dogs bark more at night?)"
"چطور میتوان به سگ یاد داد که کمتر پارس کند؟ (How can one teach a dog to bark less?)"
"آیا صدای پارس سگ همسایه شما را اذیت میکند؟ (Does the sound of the neighbor's dog barking bother you?)"
"به نظر شما پارس کردن سگ نشانه چیست؟ (In your opinion, what is a dog's barking a sign of?)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که صدای پارس یک سگ شما را ترساند یا خبردار کرد. (Write about a time the sound of a dog barking scared or alerted you.)
تفاوت بین پارس کردن سگهای خانگی و سگهای نگهبان را توصیف کنید. (Describe the difference between the barking of pet dogs and guard dogs.)
اگر سگ داشتید، دوست داشتید به چه چیزهایی پارس کند؟ (If you had a dog, what would you want it to bark at?)
چرا در ادبیات از صدای پارس سگ برای ایجاد فضای ترسناک استفاده میشود؟ (Why is the sound of a dog barking used in literature to create a scary atmosphere?)
آیا تا به حال سعی کردهاید صدای پارس کردن سگ را تقلید کنید؟ (Have you ever tried to imitate the sound of a dog barking?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, it is the standard word for 'to bark'. Some people avoid it due to the homonym with 'Persian', but it's not offensive.
No, it is specifically for dogs and related canines like foxes or jackals.
Since it's a compound verb with 'کردن', you use the stem 'کن'.
You can say 'پارس نکن!' or more formally 'ساکت باش!'.
Yes, 'پارس' itself is the noun. Example: 'صدای پارس' (Sound of a bark).
Pars is more formal/standard; Vaq-vaq is mimicking the sound 'woof-woof'.
You use 'خواهد' + short infinitive: 'پارس خواهد کرد'.
Usually 'به' (be), meaning 'at'. Example: 'به من پارس کرد'.
Only metaphorically and usually as an insult, implying someone is shouting rudely.
Yes, often to symbolize a warning or a lowly state, depending on the poem.
Teste-toi 192 questions
Write 'The dog is barking' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The neighbor's dog barked all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My dog never barks at children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the word 'پارس کردن' and 'دزد' (thief).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Persian why a dog might bark.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I heard the sound of a dog barking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't let the dog bark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The guard dog barked loudly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The continuous barking was annoying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Does your dog bark at cats?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a scene in a village using 'پارس کردن'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The dog started to bark when I arrived.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A barking dog doesn't bite.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'If you come closer, the dog will bark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am afraid of barking dogs.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The dog was barking at its own shadow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why did you bark at me? (metaphorical)'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The dog's bark woke me up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The dog stopped barking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A quiet dog is better than a barking dog.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The dog barks' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Does your dog bark?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a dog 'Don't bark!' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I heard a dog barking' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog barked at the stranger' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My dog never barks' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why the dog is barking in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sound of barking is annoying' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog was barking all night' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like dogs that bark a lot' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why did the dog bark?' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The guard dog barked at the thief' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog barks at every cat' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog's bark is loud' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The puppy is learning to bark' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can hear a dog barking' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog barked twice' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog barks when it's excited' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop that dog from barking' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The dog barked at the mailman' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'سگ به من پارس کرد.'
Listen and identify the target: 'سگ به گربه پارس میکند.'
Listen and identify the tense: 'سگ داشت پارس میکرد.'
Listen and identify the subject: 'سگ بزرگ پارس کرد.'
Listen and identify the adverb: 'سگ خیلی بلند پارس کرد.'
Listen and identify the negative: 'سگ پارس نمیکند.'
Listen and identify the time: 'دیشب سگ پارس کرد.'
Listen and identify the reason: 'سگ از ترس پارس کرد.'
Listen and identify the condition: 'اگر دزد بیاید، سگ پارس میکند.'
Listen and identify the place: 'سگ در حیاط پارس میکرد.'
Listen and identify the frequency: 'سگ مدام پارس میکند.'
Listen and identify the command: 'پارس نکن!'
Listen and identify the quantity: 'سگ چند بار پارس کرد.'
Listen and identify the sound type: 'صدای پارس ضعیف.'
Listen and identify the result: 'پارس سگ مرا بیدار کرد.'
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'پارس کردن' is the essential way to describe barking in Persian. Remember it is a compound verb, so only the 'کردن' part conjugates. Example: 'سگ به من پارس کرد' (The dog barked at me).
- A standard Persian compound verb meaning 'to bark', primarily used for dogs.
- Formed by 'پارس' (bark) and 'کردن' (to do/make).
- Used with the preposition 'به' (at) to indicate the target.
- Commonly heard in both formal and informal Persian contexts.
Compound Verb Rule
Always remember that in 'پارس کردن', only the 'کردن' part changes for tense and person. 'پارس' stays the same.
Animal Sounds
Learn 'پارس کردن' alongside 'میو میو کردن' (cat) and 'ما ما کردن' (cow) to build a set of animal verbs.
The 'Pars' Debate
If you are in a very nationalistic environment, you might hear people use 'واق واق' instead. It's good to know both.
The Letter 'R'
Make sure to pronounce the 'r' in 'Pars' clearly; don't let it disappear like in some English accents.
Exemple
سگها شروع به پارس کردن کردند.
Contenu associé
Plus de mots sur animals
عادت کردن
B1S'habituer à une nouvelle situation ou à un nouvel environnement.
عاج
B1L'ivoire est une substance dure et blanche des défenses d'éléphant.
علفخوار
B1Un herbivore est un animal qui se nourrit de plantes, comme l'herbe, les feuilles et les fleurs. Des exemples incluent les vaches, les moutons et les lapins. Un herbivore est un organisme hétérotrophe qui consomme principalement des organismes autotrophes, spécifiquement des plantes. Leurs systèmes digestifs sont adaptés pour traiter la matière végétale, incluant souvent des structures spécialisées ou des microorganismes symbiotiques pour décomposer la cellulose.
علنی
B1Cela signifie 'publiquement' ou 'ouvertement'. Par exemple: Il a critiqué son patron publiquement.
عرعر کردن
B1Braire (le cri de l'âne). Utilisé de façon péjorative pour quelqu'un qui crie bêtement.
عظیم الجثه
B1Extrêmement grand en taille ou en échelle ; énorme.
آبزی
B1Vivant dans ou près de l'eau. Les poissons sont des animaux aquatiques.
آبزیان
B1Les animaux aquatiques vivent dans l'eau. Ils incluent les poissons et les baleines.
افسار
B1Une bride ou un licou utilisé pour diriger un animal. Exemple: Il a tenu l'افسار du cheval avec force.
آغل
B1Un enclos ou une bergerie pour le bétail, en particulier les moutons. Les moutons dorment dans l'aghol pour être en sécurité.