At the A1 level, 'پارس کردن' is introduced as a basic action verb related to animals. Students learn that dogs (سگ) make this sound. The focus is on the simple present and past tenses. You might learn sentences like 'The dog barks' (سگ پارس می‌کند). It is one of the first animal-related verbs you will encounter, alongside 'meow' for cats. The goal at this stage is simply to recognize the word and associate it with a dog's sound. You don't need to worry about complex grammar, just the basic compound structure of [Noun] + [Kardan]. Learners should practice saying 'سگ پارس کرد' to describe a past event. The word is very literal at this level, with no metaphorical uses taught yet.
At the A2 level, learners begin to use 'پارس کردن' in more descriptive sentences. You might add adverbs like 'loudly' (بلند) or 'quietly' (آرام). For example, 'سگ بلند پارس می‌کند' (The dog barks loudly). You also learn the negative form 'پارس نمی‌کند' (does not bark). At this stage, you should be able to ask basic questions, such as 'Does your dog bark?' (آیا سگ شما پارس می‌کند؟). You might also encounter the word in simple stories or listening exercises about pets. The focus is on expanding the sentence structure and ensuring the verb is placed correctly at the end of the sentence. You also learn to distinguish it from other animal sounds like 'میو میو' (meow).
At the B1 level, you should be comfortable using 'پارس کردن' in various tenses, including the continuous (پارس می‌کرد) and the subjunctive (پارس بکند). You start to use prepositions correctly, specifically 'به' (at/to), as in 'سگ به دزد پارس کرد' (The dog barked at the thief). You can also use the word in the context of giving reasons or describing habits, such as 'سگ من همیشه وقتی گرسنه است پارس می‌کند' (My dog always barks when it is hungry). At this level, you might also hear about the cultural debate regarding the word 'پارس' and its relation to the name of the Persian people, which adds a layer of sociolinguistic understanding. You can now use the word in short paragraphs describing a scene or an experience.
At the B2 level, 'پارس کردن' is used in more complex grammatical structures, such as passive-like constructions or as a gerund. For example, 'صدای پارس کردن سگ از دور می‌آمد' (The sound of the dog's barking was coming from afar). You can also use the word metaphorically to describe a person's harsh way of speaking, although this is more common in literature. You should be able to discuss the nuances between 'پارس کردن' and 'واق واق کردن' and choose the appropriate one for the register of your conversation. You might read news articles or watch documentaries where the word is used in a more technical or descriptive way, such as describing the behavior of wild animals or trained service dogs.
At the C1 level, you use 'پارس کردن' with the precision of a native speaker. You understand its place in classical and modern literature and can identify when an author uses it to create a specific atmosphere. You are aware of the etymological roots and the historical shift in how the word has been used. You can use it in complex conditional sentences, such as 'اگر سگ پارس نکرده بود، ما متوجه حضور غریبه نمی‌شدیم' (If the dog hadn't barked, we wouldn't have noticed the stranger's presence). Your vocabulary includes all related canine sounds like howling, growling, and whining, and you can switch between them effortlessly to provide detailed descriptions in both formal and informal settings.
At the C2 level, 'پارس کردن' is a tool for nuanced expression. You can analyze its use in poetry or philosophical texts where animal behavior is used as a metaphor for human nature. You understand the deepest cultural sensitivities surrounding the word and can navigate any conversation about it with ease. You can use the word in highly formal academic contexts or in creative writing to evoke specific emotions or imagery. Your mastery includes the ability to use the word in archaic or dialectal forms if necessary, and you have a total grasp of all idiomatic expressions that might involve barking or canine sounds. The word is no longer just a verb to you; it is a part of a rich linguistic tapestry.

پارس کردن 30초 만에

  • A standard Persian compound verb meaning 'to bark', primarily used for dogs.
  • Formed by 'پارس' (bark) and 'کردن' (to do/make).
  • Used with the preposition 'به' (at) to indicate the target.
  • Commonly heard in both formal and informal Persian contexts.

The Persian verb پارس کردن (Pārs kardan) is the primary and most standard way to describe the sound a dog makes, translated directly into English as 'to bark'. While it is a simple action, the word holds a specific place in the Persian lexicon as a compound verb, combining the noun 'پارس' (the bark itself) with the auxiliary verb 'کردن' (to do or to make). In everyday life, you will use this word whenever you are describing a dog's behavior, whether it is a protective guard dog at a garden gate or a small pet in a Tehran apartment. It is essential to recognize that this is the 'human' word for the action; if you were imitating the sound, you might use onomatopoeia like 'vagh vagh' or 'ow ow', but 'پارس کردن' is the formal and informal standard for communication.

Literal Meaning
To perform a bark; to emit the sharp vocalization characteristic of canines.
Usage Context
Primarily used for dogs, but can be used metaphorically in literature to describe harsh, sudden, or angry human shouting.

سگ همسایه تمام شب پارس کرد و من نتوانستم بخوابم.

The neighbor's dog barked all night and I couldn't sleep.

Understanding the nuances of 'پارس کردن' requires looking at how Iranians perceive the sound. Unlike English, where a bark can be a 'woof' or a 'yap', Persian focuses on the action itself. If a dog is barking at a stranger, you say 'سگ به غریبه پارس می‌کند'. The preposition used with this verb is usually 'به' (to/at). This helps learners construct sentences correctly by knowing that the dog directs its bark 'to' something. Furthermore, the word is versatile across all registers of speech. Whether you are reading a high-level literary novel or chatting with a friend at a park, 'پارس کردن' remains the most appropriate term.

چرا سگت اینقدر بلند پارس می‌کند؟

Why is your dog barking so loudly?
Synonym comparison
Compared to 'عوعو کردن' (ow-ow kardan), 'پارس کردن' is more formal and less onomatopoeic.

In a broader sense, 'پارس کردن' is part of a larger family of animal sounds in Persian. Just as cats 'میو میو' (meow) and roosters 'قوقولی قوقو' (cock-a-doodle-doo), the dog 'پارس' makes. For a B1 learner, mastering this verb allows for better descriptive storytelling. Imagine you are describing a scene in a village: 'صدای پارس سگ‌ها از دور شنیده می‌شد' (The sound of dogs barking was heard from afar). Here, 'پارس' is used as a noun, showing the flexibility of the root. This word is not just a verb; it is the cornerstone of describing canine interaction in the Persian-speaking world.

Using پارس کردن correctly involves understanding its structure as a compound verb. In Persian, compound verbs consist of a non-verbal element and a helper verb. Here, 'پارس' is the static part, and 'کردن' is the dynamic part that changes for tense, person, and number. To conjugate it in the present tense, you take the present stem of 'کردن', which is 'کن', and add the appropriate prefixes and suffixes. For example, 'می‌کند' (he/she/it does). Thus, 'سگ پارس می‌کند' means 'The dog barks' or 'The dog is barking'.

وقتی پستچی آمد، سگ شروع به پارس کردن کرد.

When the mailman came, the dog started barking.
Past Tense Construction
To say 'barked', use 'پارس کرد'. For 'was barking', use 'پارس می‌کرد'.

In negative sentences, the 'ن' (na) prefix is attached to the helper verb. 'سگ پارس نمی‌کند' (The dog doesn't bark). This is a common pattern for B1 learners to master. When asking a question, the word order remains the same, but the intonation rises at the end, or the word 'آیا' (āyā) is added at the beginning. For example, 'آیا سگ شما به غریبه‌ها پارس می‌کند؟' (Does your dog bark at strangers?). Note the use of the preposition 'به' (be) which indicates the target of the barking. Without this preposition, the sentence might feel incomplete.

سگ‌های گله معمولاً به گرگ‌ها پارس می‌کنند.

Herd dogs usually bark at wolves.

Advanced learners can use 'پارس کردن' in the subjunctive mood to express necessity or desire. 'باید سگ را آموزش دهیم تا بی‌دلیل پارس نکند' (We must train the dog so it doesn't bark without reason). Here, 'پارس نکند' is the negative subjunctive. Another interesting usage is the gerund form 'پارس کردن', which acts as a noun meaning 'the act of barking'. You can say 'پارس کردن مداوم سگ آزاردهنده است' (The continuous barking of the dog is annoying). This demonstrates how the verb transitions into different grammatical roles easily, a hallmark of the Persian compound verb system.

You will encounter پارس کردن in various settings across the Persian-speaking world. In residential areas of cities like Shiraz or Isfahan, you might hear a neighbor complaining about a dog's noise. In rural villages, the word is ubiquitous when discussing livestock protection. Shepherds rely on their dogs to alert them to predators, and the 'پارس' of a dog is often the first line of defense. In these contexts, the word isn't just a linguistic label but a signal of safety or danger. You will also find it in Persian news reports if a police dog is mentioned, or in children's stories where animals are personified.

در اخبار شنیدم که سگ‌های نجات برای پیدا کردن مصدومان پارس می‌کردند.

I heard on the news that rescue dogs were barking to find the injured.
In Literature
Classical poets like Rumi or Saadi occasionally used dog-related imagery, though 'پارس' specifically is more common in modern prose.

In modern Iranian cinema, 'پارس کردن' is frequently heard in thrillers or social dramas. A dog barking in the distance often sets a mood of tension or isolation. If you watch a Persian-dubbed version of a nature documentary, the narrator will use this verb to describe the behavior of wild canids like wolves or foxes, although for wolves, 'زوزه کشیدن' (howling) is more specific. However, for any sharp, repetitive canine sound, 'پارس کردن' remains the go-to term. In social media, pet owners post videos of their dogs with captions like 'چرا داری پارس می‌کنی؟' (Why are you barking?), making it a staple of digital communication as well.

صدای پارس سگ در شب‌های روستا خیلی بلند به گوش می‌رسد.

The sound of a dog's bark is heard very loudly in village nights.

Finally, you will hear this word in veterinary clinics. If a dog has a throat issue, the vet might ask: 'آیا موقع پارس کردن درد دارد؟' (Does it have pain while barking?). This illustrates the word's necessity in medical and practical contexts. Whether you are navigating a bustling city or a quiet farm, 'پارس کردن' is a functional, descriptive verb that connects you to the everyday sounds of the environment. For a learner, hearing this word in various accents—from the sharp 'Tehrani' to the softer provincial tones—will help solidify its meaning and usage.

One of the most frequent mistakes for English speakers learning Persian is the confusion between پارس کردن and the name of the Persian language or people, 'Pars'. While they share the same spelling and pronunciation, context is everything. Beginners sometimes worry that using 'پارس کردن' might be offensive because 'Pars' is an ancient name for Persia. However, in modern Persian, the two are distinct concepts, and native speakers will not confuse a dog's bark with their national identity. Another mistake is using the wrong auxiliary verb. Never say 'پارس زدن' or 'پارس دادن'; it is always 'کردن'.

Mistake: سگ دارد پارس می‌زند.

Incorrect auxiliary verb usage.
Preposition Error
Using 'روی' (on) instead of 'به' (at). Correct: سگ به من پارس کرد.

A subtle mistake involves the use of onomatopoeia. While 'واق واق کردن' is a valid alternative, learners often mix them up in the middle of a sentence. It is better to stick to one. Also, remember that 'پارس کردن' is specifically for dogs. Do not use it for a cat's meow (میو میو کردن) or a lion's roar (غریدن). Using 'پارس کردن' for a lion would sound humorous or like a mistake in a children's book. Furthermore, ensure you don't forget the 'کردن' part; 'سگ پارس' is just 'dog bark' (noun), not 'the dog barks' (verb).

Correct: سگ من به گربه پارس نمی‌کند.

My dog does not bark at the cat.

Lastly, be careful with the 'می' prefix in continuous tenses. It is 'پارس می‌کرد' (was barking), not 'می‌پارس کرد'. The 'می' must always attach to the stem of the helper verb 'کردن'. This is a general rule for all Persian compound verbs, but it is a common stumbling block for B1 students who are just starting to use more complex tenses. By focusing on the 'کردن' part as the only part that changes, you will avoid many grammatical errors and sound more like a native speaker.

While پارس کردن is the standard, there are several alternatives depending on the context and the sound you want to describe. The most common alternative is واق واق کردن (Vaq-vaq kardan). This is an onomatopoeic word, similar to 'woof woof'. It is considered slightly more informal or descriptive of the sound itself rather than the action. Some linguistic purists in Iran prefer this term because 'پارس' is also the name of the Persian ethnicity, and they find the overlap potentially confusing or disrespectful, though this is a debated topic.

عوعو کردن (Ow-ow kardan)
Used primarily in children's books or when imitating a dog's sound playfully.
زوزه کشیدن (Zuze keshidan)
To howl. Used for wolves or dogs when they make long, mournful sounds.

سگ کوچک با صدای نازکی واق واق می‌کرد.

The small dog was yapping (vaq-vaq) with a thin voice.

Another related word is غریدن (Ghoridan), which means 'to growl' or 'to roar'. If a dog is angry and making a low sound in its throat before barking, you would use this word. For a high-pitched, painful yelp, you might use ناله کردن (Nāle kardan), meaning 'to whine' or 'to moan'. Understanding these distinctions allows you to describe a dog's behavior with much more precision. Instead of just saying the dog is 'barking', you can specify if it is howling, growling, or yapping.

گرگ‌ها در کوهستان زوزه می‌کشیدند، نه پارس.

The wolves were howling in the mountains, not barking.

In a metaphorical sense, if someone is 'barking' orders at you in an aggressive way, you could use the verb تشر زدن (Tashar zadan). This isn't literally barking like a dog, but it captures the same sharp, aggressive vocal energy. For B1 students, knowing these alternatives helps in reading literature where authors choose specific words to create imagery. While 'پارس کردن' will get you through almost any conversation about dogs, these synonyms add color and depth to your Persian vocabulary.

How Formal Is It?

재미있는 사실

There is a long-standing humorous and sometimes heated debate in Iran about whether 'پارس' (Bark) and 'پارس' (Persian) are related. They are homonyms, but most linguists agree they have different roots.

발음 가이드

UK /pɑːrs kærˈdæn/
US /pɑːrs kɑːrˈdæn/
Stress is on the last syllable of the helper verb: kar-DÁN.
라임이 맞는 단어
پاس کردن (Pās kardan) داس کردن (Dās kardan) خاص کردن (Khās kardan) یاس کردن (Yās kardan) تماس کردن (Tamās kardan) هراس کردن (Harās kardan) سپاس کردن (Sepās kardan) قیاس کردن (Ghiyās kardan)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'Pars' like 'Parse' in English (rhyming with 'farce'). In Persian, the 's' is sharp.
  • Putting stress on 'Pars' instead of 'kardan'.
  • Merging 'r' and 's' too much; they should both be distinct.
  • Mispronouncing the 'a' in 'kardan' as 'u' or 'o'.
  • Forgetting the short vowel between 'k' and 'r' in 'kardan'.

난이도

독해 2/5

Easy to recognize due to common components.

쓰기 3/5

Requires knowledge of compound verb conjugation.

말하기 3/5

Pronunciation is simple, but must remember the 'be' preposition.

듣기 2/5

Distinct sound, easy to pick out in a sentence.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

سگ کردن صدا حیوان به

다음에 배울 것

واق واق کردن زوزه کشیدن غریدن گاز گرفتن دم تکان دادن

고급

استعاره طنین وفاداری نگهبانی تشر زدن

알아야 할 문법

Compound Verbs

پارس کردن (Pars + Kardan). Only the second part changes.

Preposition 'be'

سگ به من پارس کرد. (The dog barked AT me.)

Continuous Tense

سگ داشت پارس می‌کرد. (The dog was barking.)

Negative Imperative

پارس نکن! (Don't bark!)

Subjunctive Mood

شاید سگ پارس بکند. (Maybe the dog will bark.)

수준별 예문

1

سگ پارس می‌کند.

The dog barks.

Simple present tense.

2

سگ پارس کرد.

The dog barked.

Simple past tense.

3

سگ من پارس نمی‌کند.

My dog does not bark.

Negative present tense.

4

آیا سگ پارس می‌کند؟

Does the dog bark?

Interrogative form.

5

سگ بزرگ پارس کرد.

The big dog barked.

Adjective + Noun + Verb.

6

سگ اینجا پارس می‌کند.

The dog barks here.

Use of adverb of place.

7

سگ گرسنه پارس می‌کند.

The hungry dog barks.

Subject with adjective.

8

بیا سگ! پارس نکن.

Come dog! Don't bark.

Imperative negative.

1

سگ همسایه خیلی بلند پارس می‌کند.

The neighbor's dog barks very loudly.

Use of intensifier 'خیلی'.

2

دیشب سگ‌ها در کوچه پارس می‌کردند.

Last night the dogs were barking in the alley.

Past continuous tense.

3

سگ من فقط به گربه‌ها پارس می‌کند.

My dog only barks at cats.

Use of 'فقط' and preposition 'به'.

4

چرا سگ شما پارس کرد؟

Why did your dog bark?

Question with 'چرا'.

5

سگ نباید در خانه پارس کند.

The dog should not bark in the house.

Modal verb 'نباید'.

6

وقتی در می‌زنند، سگ پارس می‌کند.

When they knock on the door, the dog barks.

Temporal clause with 'وقتی'.

7

سگ کوچک من هیچ‌وقت پارس نمی‌کند.

My little dog never barks.

Use of 'هیچ‌وقت' (never).

8

او از پارس کردن سگ می‌ترسد.

He is afraid of the dog's barking.

Gerund as an object of a preposition.

1

سگ به غریبه‌ای که نزدیک شد پارس کرد.

The dog barked at the stranger who approached.

Relative clause with 'که'.

2

امیدوارم سگ امشب پارس نکند.

I hope the dog doesn't bark tonight.

Subjunctive mood after 'امیدوارم'.

3

سگ‌ها برای خبر کردن صاحبشان پارس می‌کنند.

Dogs bark to inform their owners.

Infinitive of purpose.

4

او صدای پارس کردن سگی را از دور شنید.

He heard the sound of a dog barking from afar.

Noun phrase as direct object.

5

اگر کسی بیاید، سگ حتماً پارس خواهد کرد.

If someone comes, the dog will definitely bark.

Future tense 'خواهد کرد'.

6

سگ با دیدن توپ شروع به پارس کردن کرد.

The dog started barking upon seeing the ball.

Compound verb with 'شروع کردن'.

7

پارس کردن سگ باعث شد دزد فرار کند.

The dog's barking caused the thief to flee.

Gerund as a subject.

8

سگ‌های این روستا خیلی کم پارس می‌کنند.

The dogs of this village bark very little.

Adverbial phrase 'خیلی کم'.

1

سگ شکاری با پارس کردن مداوم، جای شکار را نشان داد.

The hunting dog showed the location of the prey by continuous barking.

Use of present participle/gerund.

2

با وجود اینکه سگ پارس می‌کرد، او نترسید.

Despite the fact that the dog was barking, he wasn't afraid.

Concessive clause with 'با وجود اینکه'.

3

پارس کردن‌های پی‌درپی سگ، آرامش محله را به هم زده است.

The dog's successive barkings have disturbed the peace of the neighborhood.

Plural gerund and present perfect.

4

او به سگش یاد داده است که فقط با فرمان او پارس کند.

He has taught his dog to bark only on his command.

Object clause with 'که' and subjunctive.

5

صدای پارس سگ در فضای خالی خانه می‌پیچید.

The sound of the dog's bark echoed in the empty space of the house.

Descriptive literary verb 'می‌پیچید'.

6

سگ نگهبان به هر حرکتی در تاریکی پارس می‌کرد.

The guard dog barked at every movement in the darkness.

Iterative past action.

7

پارس کردن سگ لزوماً به معنای عصبانیت او نیست.

A dog's barking doesn't necessarily mean it is angry.

Adverb 'لزوماً' (necessarily).

8

او سعی کرد با پارس کردن، توجه اطرافیان را جلب کند.

He (the dog) tried to attract the attention of those around by barking.

Infinitive construction.

1

طنین پارس سگ در دره، سکوت مرگبار شب را شکست.

The resonance of the dog's bark in the valley broke the deadly silence of the night.

Advanced vocabulary 'طنین', 'سکوت مرگبار'.

2

سگ با هر پارس کردن، گویی می‌خواست هشداری جدی بدهد.

With every bark, the dog seemed as if it wanted to give a serious warning.

Use of 'گویی' (as if).

3

پارس کردن سگ در متون کلاسیک گاهی نماد وفاداری و گاهی نماد پستی است.

The barking of a dog in classical texts is sometimes a symbol of loyalty and sometimes of meanness.

Abstract academic discussion.

4

او چنان به شدت پارس می‌کرد که گویی با دشمنی دیرینه روبروست.

It was barking so intensely as if it were facing an ancient enemy.

Correlative 'چنان... که'.

5

برخلاف سگ‌های اهلی، گرگ‌ها به ندرت پارس می‌کنند و بیشتر زوزه می‌کشند.

Unlike domestic dogs, wolves rarely bark and mostly howl.

Contrastive 'برخلاف'.

6

پارس کردن‌های بی وقفه سگ، نشان از اضطراب جدایی او داشت.

The dog's incessant barkings indicated its separation anxiety.

Psychological terminology 'اضطراب جدایی'.

7

در این داستان، پارس کردن سگ استعاره‌ای از فریادهای فروخورده قهرمان است.

In this story, the dog's barking is a metaphor for the hero's suppressed screams.

Literary analysis terminology.

8

سگ پیر دیگر نای پارس کردن نداشت.

The old dog no longer had the strength to bark.

Idiomatic 'نای ... داشتن'.

1

پارس کردن سگ در آن شب ظلمانی، گویی نجوایی از اعماق تاریخ بود که هراس را در دل‌ها برمی‌انگیخت.

The barking of the dog on that dark night was as if a whisper from the depths of history that incited fear in hearts.

Highly complex literary structure.

2

شاعر با ظرافتی خاص، صدای پارس سگ را به طبل جنگ تشبیه کرده است.

The poet, with a specific delicacy, has likened the sound of the dog's bark to a war drum.

Analysis of poetic devices.

3

هر پارس سگ، زخمه‌ای بر تار و پود سکوت حاکم بر باغ متروک بود.

Every bark of the dog was a pluck on the strings of the silence prevailing over the abandoned garden.

Metaphorical and poetic language.

4

در فلسفه کلبیون، پارس کردن سگ نمادی از اعتراض به تزویرهای اجتماعی تلقی می‌شد.

In Cynic philosophy, the barking of a dog was considered a symbol of protest against social hypocrisies.

Philosophical and historical context.

5

او با تقلید صدای پارس سگ، سعی در استهزای نگهبان داشت.

By imitating the sound of a dog's bark, he tried to mock the guard.

Use of 'استهزا' (mockery).

6

پارس کردن‌های مکرر و بی‌دلیل سگ، می‌تواند نشانه‌ای از اختلالات عصبی در حیوان باشد.

Frequent and groundless barkings of a dog can be a sign of neurological disorders in the animal.

Scientific/Medical register.

7

طنین پارس سگ در کوهستان، چنان بازگشتی داشت که گویی لشکری از سگ‌ها در حال غریدن هستند.

The resonance of the dog's bark in the mountains had such an echo as if an army of dogs were growling.

Complex descriptive imagery.

8

در ورای آن پارس کردن‌های خشن، نیازی مبرم به محبت و توجه نهفته بود.

Beyond those harsh barkings, an urgent need for affection and attention was hidden.

Abstract emotional description.

자주 쓰는 조합

پارس بلند
پارس مداوم
شروع به پارس کردن
پارس سگ نگهبان
پارس کردن به غریبه
عادت به پارس کردن
جلوگیری از پارس کردن
صدای پارس
پارس کردن بی‌دلیل
پارس وحشیانه

자주 쓰는 구문

سگی که پارس می‌کند، گاز نمی‌گیرد

— A barking dog doesn't bite. Used to mean people who threaten much often do little.

نگران نباش، سگی که پارس می‌کند گاز نمی‌گیرد.

صدای پارس سگ می‌آید

— The sound of a dog barking is coming. A common way to report the noise.

گوش کن، صدای پارس سگ می‌آید.

پارس کردن سگ در شب

— Barking of a dog at night. Often a complaint or a literary setting.

پارس کردن سگ در شب آزاردهنده است.

چرا پارس می‌کنی؟

— Why are you barking? (Often said to a dog, or jokingly to a person).

ای سگ بد، چرا پارس می‌کنی؟

بسه پارس نکن!

— Enough, don't bark! A command to a dog.

بسه پارس نکن، همسایه‌ها بیدار شدند.

پارس کردن از سر ترس

— Barking out of fear.

سگ بیچاره از سر ترس پارس می‌کرد.

پارس کردن برای جلب توجه

— Barking to get attention.

او فقط برای جلب توجه پارس می‌کند.

پارس کردن به سایه

— Barking at a shadow (meaningless barking).

سگ احمق به سایه خودش پارس می‌کند.

آموزش پارس نکردن

— Training not to bark.

آموزش پارس نکردن به سگ زمان می‌برد.

پارس کردن دسته جمعی

— Collective barking (a pack of dogs).

پارس کردن دسته جمعی سگ‌ها ترسناک بود.

자주 혼동되는 단어

پارس کردن vs فارسی (Farsi)

Similar sound to 'Pars', but 'Farsi' is the language, 'Pars' is the bark.

پارس کردن vs پاس دادن (Pas dadan)

Means 'to pass' (like in soccer). Don't mix up 'Pas' and 'Pars'.

پارس کردن vs پارک کردن (Park kardan)

Means 'to park a car'. Only one letter difference!

관용어 및 표현

"سگی که پارس می‌کند گاز نمی‌گیرد"

— Someone who makes a lot of noise or threats is usually harmless.

او فقط فریاد می‌زند؛ سگی که پارس می‌کند گاز نمی‌گیرد.

Informal/Proverb
"پارس کردن به ماه"

— To do something useless or to complain against something unreachable.

انتقاد او مثل پارس کردن به ماه است.

Literary
"صدای پارس سگ در آسیاب"

— Something that is ignored or has no effect (like barking in a noisy mill).

حرف‌های تو برای او مثل صدای پارس سگ در آسیاب است.

Informal
"مثل سگ پارس کردن"

— To bark or shout very aggressively and rudely.

او سر من مثل سگ پارس کرد.

Slang/Offensive
"پارس کردن به کاروان"

— Derived from 'The camel builds, the dog barks', meaning progress continues despite criticism.

بگذار هر چه می‌خواهند بگویند، کاروان می‌رود و سگ پارس می‌کند.

Literary
"پارس کردن در خلاء"

— To speak or complain where no one hears or cares.

اعتراض ما مثل پارس کردن در خلاء بود.

Formal
"پارس کردن از دور"

— To threaten from a safe distance without taking action.

فقط بلدی از دور پارس کنی؟

Informal
"پارس کردن به غریبه"

— Metaphor for being overprotective or hostile to new things.

ذهن او به هر ایده جدیدی پارس می‌کند.

Metaphorical
"سگ پارس می‌کند و باد می‌برد"

— Similar to 'words are wind'; barking has no lasting effect.

غصه‌اش را نخور، سگ پارس می‌کند و باد می‌برد.

Folk idiom
"پارس کردن برای استخوان"

— To beg or shout for a small reward.

او برای یک ترفیع کوچک، جلوی رئیس پارس می‌کند.

Offensive

혼동하기 쉬운

پارس کردن vs واق واق کردن

Both mean to bark.

Vaq-vaq is onomatopoeic and more informal; Pars is the standard dictionary term.

سگ واق واق کرد (Informal) vs سگ پارس کرد (Standard).

پارس کردن vs زوزه کشیدن

Both are canine sounds.

Zuze is a long howl; Pars is a short bark.

گرگ زوزه می‌کشد.

پارس کردن vs غریدن

Both are aggressive animal sounds.

Ghoridan is a low growl; Pars is a sharp bark.

سگ عصبانی غرید.

پارس کردن vs ناله کردن

Both are dog vocalizations.

Nale is a whine or moan of pain/sadness; Pars is a bark.

سگ مریض ناله می‌کرد.

پارس کردن vs تشر زدن

Metaphorical similarity.

Tashar is specifically for humans shouting sharply; Pars is for dogs.

پدر به پسر تشر زد.

문장 패턴

A1

[Subject] [Verb].

سگ پارس کرد.

A2

[Subject] [Adverb] [Verb].

سگ بلند پارس می‌کند.

B1

[Subject] به [Object] [Verb].

سگ به گربه پارس کرد.

B1

وقتی [Clause], [Subject] [Verb].

وقتی دزد آمد، سگ پارس کرد.

B2

[Gerund] [Subject] [Adjective] است.

پارس کردن سگ آزاردهنده است.

B2

[Subject] شروع به [Gerund] کرد.

سگ شروع به پارس کردن کرد.

C1

[Subject] چنان [Adverb] [Verb] که [Clause].

سگ چنان بلند پارس کرد که همه بیدار شدند.

C2

[Noun Phrase] نشانه‌ای از [Noun] بود.

پارس کردن‌های مکرر سگ نشانه‌ای از ترس بود.

어휘 가족

명사

پارس (Bark)
پارس‌کننده (Barker)

동사

پارس کردن (To bark)

형용사

پارس‌کنان (Barking - adverbial/participial)

관련

سگ (Dog)
توله سگ (Puppy)
واق واق (Woof)
نگهبان (Guard)
حیوان (Animal)

사용법

frequency

Very high in animal-related contexts.

자주 하는 실수
  • سگ پارس زد. سگ پارس کرد.

    The correct auxiliary verb for barking is 'kardan', not 'zadan'.

  • سگ به من پارس شد. سگ به من پارس کرد.

    Do not use the passive 'shodan' for a dog's active bark.

  • می‌پارس کرد. پارس می‌کرد.

    The continuous prefix 'mi-' must attach to the helper verb 'kardan'.

  • سگ روی من پارس کرد. سگ به من پارس کرد.

    The preposition for barking 'at' someone is 'be', not 'ru-ye' (on).

  • صدای فارسی سگ. صدای پارس سگ.

    Do not confuse 'Farsi' (the language) with 'Pars' (the bark).

Compound Verb Rule

Always remember that in 'پارس کردن', only the 'کردن' part changes for tense and person. 'پارس' stays the same.

Animal Sounds

Learn 'پارس کردن' alongside 'میو میو کردن' (cat) and 'ما ما کردن' (cow) to build a set of animal verbs.

The 'Pars' Debate

If you are in a very nationalistic environment, you might hear people use 'واق واق' instead. It's good to know both.

The Letter 'R'

Make sure to pronounce the 'r' in 'Pars' clearly; don't let it disappear like in some English accents.

Avoid 'Pars Zadan'

Learners often try to use other helper verbs. Stick to 'Kardan' for barking.

Using Adverbs

Add adverbs like 'مدام' (constantly) or 'یک‌ریز' (incessantly) before the verb for better description.

Context Clues

If you hear 'Pars' in a sentence about a dog, it's barking. If it's about history, it's Persia.

Commanding a Dog

Use the short imperative 'پارس کن!' (Bark!) when training a dog to speak.

Gerund Form

Use 'پارس کردن' as a subject to make your Persian sound more advanced (e.g., 'Barking is natural').

Visualizing

Visualize a 'Persian' dog named 'Pars' who loves to do ('kardan') his job.

암기하기

기억법

Imagine a dog in **PARS** (Persia) wearing a **CARD** (kardan) around its neck that says 'I bark!'.

시각적 연상

Picture the ruins of Persepolis (Pars) and a lone dog standing on a pillar, barking at the moon.

Word Web

سگ صدا حیوان نگهبان ترس شب وفادار واق واق

챌린지

Try to say 'The dog barked at the cat' five times fast in Persian: 'Sag be gorbe pārs kard'.

어원

The word 'پارس' in this context is likely onomatopoeic in origin, mimicking the sound of a dog. However, some linguists suggest a connection to the Middle Persian 'pās', meaning 'watch' or 'guard', as dogs were primarily kept for guarding. This would make 'پارس کردن' literally 'to do the guard-sound'.

원래 의미: To make a warning sound as a guard.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

문화적 맥락

Be aware that comparing a person's speech to 'پارس کردن' is very insulting in Persian.

English speakers might find the homonym with 'Persian' funny or confusing, but in Persian, it's just a normal word.

Sadegh Hedayat's 'The Stray Dog' (Sag-e Velgard) mentions the sounds and plight of dogs. Modern Persian pop songs occasionally use the sound of barking for effect. Persian proverbs often feature dogs.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

At home with a pet

  • پارس نکن!
  • چرا پارس می‌کنی؟
  • سگ به گربه پارس کرد.
  • صدای پارس سگ بلند است.

In a village or farm

  • سگ گله پارس می‌کند.
  • صدای پارس از دور می‌آید.
  • سگ به گرگ پارس کرد.
  • پارس سگ نگهبان.

Complaining to a neighbor

  • سگ شما زیاد پارس می‌کند.
  • پارس سگ نمی‌گذارد بخوابم.
  • لطفاً جلوی پارس کردنش را بگیرید.
  • دیشب سگتان مدام پارس می‌کرد.

Reading a story

  • سگ وفادار پارس کرد.
  • صدای وحشتناک پارس سگ.
  • پارس کردن در تاریکی.
  • سگ با پارس کردن هشدار داد.

Veterinary visit

  • سگم زیاد پارس می‌کند.
  • موقع پارس کردن سرفه می‌کند.
  • تغییر در صدای پارس کردن.
  • آیا پارس کردن برایش دردناک است؟

대화 시작하기

"آیا سگ شما به غریبه‌ها پارس می‌کند؟ (Does your dog bark at strangers?)"

"چرا سگ‌ها در شب بیشتر پارس می‌کنند؟ (Why do dogs bark more at night?)"

"چطور می‌توان به سگ یاد داد که کمتر پارس کند؟ (How can one teach a dog to bark less?)"

"آیا صدای پارس سگ همسایه شما را اذیت می‌کند؟ (Does the sound of the neighbor's dog barking bother you?)"

"به نظر شما پارس کردن سگ نشانه چیست؟ (In your opinion, what is a dog's barking a sign of?)"

일기 주제

درباره زمانی بنویسید که صدای پارس یک سگ شما را ترساند یا خبردار کرد. (Write about a time the sound of a dog barking scared or alerted you.)

تفاوت بین پارس کردن سگ‌های خانگی و سگ‌های نگهبان را توصیف کنید. (Describe the difference between the barking of pet dogs and guard dogs.)

اگر سگ داشتید، دوست داشتید به چه چیزهایی پارس کند؟ (If you had a dog, what would you want it to bark at?)

چرا در ادبیات از صدای پارس سگ برای ایجاد فضای ترسناک استفاده می‌شود؟ (Why is the sound of a dog barking used in literature to create a scary atmosphere?)

آیا تا به حال سعی کرده‌اید صدای پارس کردن سگ را تقلید کنید؟ (Have you ever tried to imitate the sound of a dog barking?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, it is the standard word for 'to bark'. Some people avoid it due to the homonym with 'Persian', but it's not offensive.

No, it is specifically for dogs and related canines like foxes or jackals.

Since it's a compound verb with 'کردن', you use the stem 'کن'.

You can say 'پارس نکن!' or more formally 'ساکت باش!'.

Yes, 'پارس' itself is the noun. Example: 'صدای پارس' (Sound of a bark).

Pars is more formal/standard; Vaq-vaq is mimicking the sound 'woof-woof'.

You use 'خواهد' + short infinitive: 'پارس خواهد کرد'.

Usually 'به' (be), meaning 'at'. Example: 'به من پارس کرد'.

Only metaphorically and usually as an insult, implying someone is shouting rudely.

Yes, often to symbolize a warning or a lowly state, depending on the poem.

셀프 테스트 192 질문

writing

Write 'The dog is barking' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The neighbor's dog barked all night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'My dog never barks at children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using the word 'پارس کردن' and 'دزد' (thief).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Persian why a dog might bark.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I heard the sound of a dog barking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Don't let the dog bark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The guard dog barked loudly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The continuous barking was annoying.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Does your dog bark at cats?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a scene in a village using 'پارس کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The dog started to bark when I arrived.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'A barking dog doesn't bite.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'If you come closer, the dog will bark.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'I am afraid of barking dogs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The dog was barking at its own shadow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'Why did you bark at me? (metaphorical)'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The dog's bark woke me up.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'The dog stopped barking.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write 'A quiet dog is better than a barking dog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog barks' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Does your dog bark?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a dog 'Don't bark!' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I heard a dog barking' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog barked at the stranger' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My dog never barks' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why the dog is barking in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The sound of barking is annoying' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog was barking all night' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I don't like dogs that bark a lot' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Why did the dog bark?' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The guard dog barked at the thief' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog barks at every cat' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog's bark is loud' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The puppy is learning to bark' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I can hear a dog barking' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog barked twice' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog barks when it's excited' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Stop that dog from barking' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The dog barked at the mailman' in Persian.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the verb: 'سگ به من پارس کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the target: 'سگ به گربه پارس می‌کند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tense: 'سگ داشت پارس می‌کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the subject: 'سگ بزرگ پارس کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the adverb: 'سگ خیلی بلند پارس کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the negative: 'سگ پارس نمی‌کند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the time: 'دیشب سگ پارس کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the reason: 'سگ از ترس پارس کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the condition: 'اگر دزد بیاید، سگ پارس می‌کند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the place: 'سگ در حیاط پارس می‌کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the frequency: 'سگ مدام پارس می‌کند.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the command: 'پارس نکن!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the quantity: 'سگ چند بار پارس کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the sound type: 'صدای پارس ضعیف.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the result: 'پارس سگ مرا بیدار کرد.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 192 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!