پایینِ
پایینِ en 30 secondes
- Means 'below' or 'at the bottom of' in physical and abstract senses.
- Requires the Ezafe (-e) sound to function as a preposition (pāyin-e).
- Commonly used for directions, prices, grades, and spatial layout.
- Distinguished from 'zir-e' (under) which implies direct covering.
The Persian word پایینِ (pāyin-e) is a fundamental preposition used to describe spatial relationships where one object is situated at a lower level, altitude, or position relative to another. In the Persian language, spatial orientation is often expressed through nouns that take the Ezafe construction (the short 'e' sound at the end) to function as prepositions. Understanding pāyin-e is essential for navigating physical spaces, describing geography, and even discussing abstract hierarchies. It is the direct opposite of bālā-ye (above/over). When you use this word, you are establishing a vertical relationship between two points of reference. For instance, if you are standing on a hill and looking at a house in the valley, that house is pāyin-e tappeh (below the hill). This word is ubiquitous in daily life, from giving directions in the bustling streets of Tehran to describing the layout of a traditional Persian home. It is important to distinguish it from zir-e (under), which often implies being directly beneath or covered by something, whereas pāyin-e suggests a more general lower position or being further down a slope or path.
- Spatial Orientation
- Used to indicate that something is physically lower than a reference point, such as a floor below or a point further down a mountain.
- Geographic Location
- Commonly used to describe locations further south or downstream, as 'down' often correlates with southern directions on maps or the flow of water.
کتابها پایینِ قفسه هستند.
Beyond physical space, pāyin-e is used in social and organizational contexts. It can describe someone's rank in a company or a student's grade relative to the class average. In these metaphorical uses, it maintains its core meaning of 'lower than.' For example, pāyin-e miyāngin means 'below average.' It is also frequently heard in the context of urban navigation. In many Iranian cities, 'down' (pāyin) refers to the southern parts of the city, which are often historically older or situated at a lower elevation than the northern 'up' (bālā) parts. Therefore, saying something is pāyin-e shahr (at the bottom/south of the city) carries both geographic and socio-economic connotations. This dual meaning is a key cultural nuance for learners to grasp. When you are at a restaurant and want to find the restroom, you might be told it is pāyin-e pelle-hā (at the bottom of the stairs). The word is versatile, appearing in formal literature, academic texts, and casual street slang alike. Its frequency in the Persian corpus is high, making it a priority for B1 level students who are moving beyond simple 'on' and 'under' to more descriptive spatial language.
دمای هوا پایینِ صفر است.
In summary, pāyin-e is more than just a word for 'below'; it is a tool for mapping the world in Persian. It helps speakers define their environment, from the placement of a pen on a desk to the location of a city in a country. As you progress in your Persian studies, you will notice how this word interacts with other prepositions to create complex descriptions of movement and location. For instance, az pāyin-e (from below) or be pāyin-e (to the bottom of). Mastery of this word involves not just knowing its translation, but understanding the vertical logic it imposes on the Persian-speaking world. Whether you are reading a classical poem where the lover is 'below' the beloved's balcony or reading a modern news report about economic indicators falling 'below' expectations, pāyin-e will be your constant companion in understanding relative positioning.
Using پایینِ (pāyin-e) correctly in a sentence requires an understanding of the Persian Ezafe construction. The Ezafe is a short vowel 'e' (or 'ye' after vowels) that links words together, similar to the English 'of' but much more frequent. In the case of pāyin-e, the 'e' sound at the end of 'pāyin' connects it to the noun that follows, which is the object of the preposition. For example, in the phrase pāyin-e miz (below the table), the 'e' acts as the bridge. Without this 'e', the sentence would feel grammatically incomplete or the meaning would shift to 'down' as an adverb. It is also important to note that in spoken Persian, especially the Tehrani dialect, the Ezafe is often pronounced very clearly, but in writing, it is usually not represented by a specific letter unless it follows a word ending in 'vav' or 'aleph'. However, for learners, visualizing that 'e' is crucial for correct syntax. Let's look at the structural pattern: [Subject] + [Verb] + [Prepositional Phrase] or [Subject] + [Prepositional Phrase] + [Verb]. Persian is a Subject-Object-Verb (SOV) language, but prepositional phrases often precede the verb at the end of the sentence.
- The Ezafe Link
- The 'e' sound (پایینِ) is what transforms the noun 'bottom' into the preposition 'below'.
- Sentence Placement
- Typically appears before the verb, often following the subject to provide locational context.
ما پایینِ کوه چادر زدیم.
When using pāyin-e with pronouns, the Ezafe still applies. For example, 'below me' would be pāyin-e man. In more formal or literary Persian, you might see the word pāyīn-tar az (lower than), which is the comparative form. This is used when comparing the height or level of two distinct things rather than just stating a location. For example, 'This floor is lower than that floor' would be In tabaqe pāyīn-tar az ān tabaqe ast. However, for the simple preposition 'below,' pāyin-e is the standard choice. Another nuance is the use of pāyin-e in time-related contexts, though this is less common than spatial ones. You might hear it in the context of 'below a certain age' (pāyin-e hifdah sāl - below seventeen years). In technical writing, pāyin-e is used to describe data points on a graph or values in a table. For instance, 'The values below the red line' would be maqādir-e pāyin-e khatt-e qermez. The flexibility of this word allows it to adapt to various registers, provided the Ezafe is maintained.
لطفاً نام خود را پایینِ برگه بنویسید.
One final point on sentence structure: pāyin-e can be modified by adverbs of degree. You can say kamī pāyin-e (a little below) or kheylī pāyin-e (much below). This allows for precision in description. For example, 'The village is a little below the waterfall' would be Rūstā kamī pāyin-e ābshār ast. When you are constructing sentences, think of pāyin-e as a relational anchor. It tells your listener where to look in the vertical plane. Whether you are describing the position of a button on a remote control or the location of a sunken ship at the bottom of the sea, the structure remains consistent: [Reference Point] + [Ezafe] + [Object]. By practicing these patterns, you will find that pāyin-e becomes a natural part of your Persian vocabulary, allowing you to describe the world with greater accuracy and depth.
In the real world, you will encounter پایینِ (pāyin-e) in a variety of everyday situations. One of the most common places is in urban navigation and transportation. If you are in a taxi in Tehran and want to go to the southern part of a long street like Vali-e-Asr, you might tell the driver to go pāyin-e khiyābān. In this context, 'down' usually means south, following the natural slope of the city from the Alborz mountains in the north down toward the central plateau. You will also hear it frequently in apartment buildings. If you live on the fourth floor and your friend is on the second, they are pāyin-e vāhed-e shomā (below your unit). In the marketplace or bazaar, pāyin-e is used when discussing prices. A merchant might say, 'I cannot give it to you pāyin-e in qeymat' (below this price). This usage is vital for anyone looking to shop or do business in Iran, as bargaining is a common cultural practice.
- In the Bazaar
- Used to discuss price thresholds and discounts. 'Below this price' is a common phrase in negotiations.
- In the Office
- Used to describe the location of signatures on documents or the hierarchy of staff members.
ایستگاه مترو درست پایینِ این ساختمان است.
Another common setting is in the kitchen or during meals. You might be asked to look for a pot pāyin-e kābinet (at the bottom of the cabinet). In Iranian households, which often have intricate storage systems, being able to specify 'top' or 'bottom' is essential. In the digital world, Persian speakers use pāyin-e safeh to mean 'at the bottom of the page' or 'scrolling down.' When browsing a website or using an app, you might see instructions like 'Click the button pāyin-e safeh.' This shows how the word has adapted from physical space to the virtual environment. Furthermore, in educational settings, teachers use pāyin-e to refer to footnotes or specific lines in a text. 'Look at the poem pāyin-e dars' (at the bottom of the lesson) is a typical instruction. Listening for these cues in natural conversation will help you understand how native speakers perceive verticality and hierarchy in their daily lives.
قیمتها پایینِ نرخ تورم هستند.
Finally, you will hear pāyin-e in weather reports and news broadcasts. When meteorologists discuss temperatures dropping 'below freezing' or 'below zero,' they use pāyin-e sefr. In economic news, if a company's profits are 'below expectations,' the reporter will use pāyin-e entezaar. These formal contexts demonstrate the word's importance in professional Persian. By paying attention to these various domains—from the taxi to the newsroom—you will see that pāyin-e is a versatile and indispensable part of the language. It bridges the gap between simple physical descriptions and complex abstract concepts, making it a key word for any learner aiming for B1 proficiency and beyond. Practice listening for the Ezafe in these contexts, and you will soon find yourself using pāyin-e with the confidence of a native speaker.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning پایینِ (pāyin-e) is confusing it with the word zir-e (under). While both words deal with being at a lower level, they are not always interchangeable. Zir-e usually implies that something is directly underneath or covered by another object. For example, your shoes are zir-e takht (under the bed). In contrast, pāyin-e is used for a general lower position or being at the base of something. You wouldn't say your shoes are pāyin-e takht unless they were at the foot of the bed, rather than underneath it. Another common error is forgetting the Ezafe. Because the 'e' sound is often not written, students may simply say 'pāyin' followed by the noun. This sounds like 'bottom table' instead of 'below the table.' Always remember that the Ezafe is the grammatical glue that turns the noun 'bottom' into the preposition 'below.'
- Confusing with 'Zir'
- Mistaking 'below' (pāyin-e) for 'under' (zir-e). Use 'zir-e' for direct contact or covering, and 'pāyin-e' for relative lower position.
- Omitting the Ezafe
- Failing to add the '-e' sound, which is necessary for the word to function as a preposition.
اشتباه: کتاب پایین میز است. (بدون کسره)
Another subtle mistake involves the use of pāyin-e versus pāyīn-tar az. Learners often use pāyin-e when they actually mean 'lower than' in a comparative sense. If you are comparing two heights, you should use the comparative form with az. For example, 'My score was lower than yours' should be Nomre-ye man pāyīn-tar az nomre-ye to būd, not pāyin-e nomre-ye to. Using the simple preposition in a comparative context can lead to confusion. Additionally, some learners struggle with the word order. In Persian, the prepositional phrase usually comes before the verb. An English speaker might be tempted to put the location at the very end, after the verb, which is incorrect in standard Persian. For instance, 'I am below the bridge' should be Man pāyin-e pol hastam, not Man hastam pāyin-e pol. While the latter might be understood, it sounds very unnatural.
اشتباه: او پایینِ من است. (وقتی منظور رتبه است)
Finally, be careful with the word's pronunciation. The 'ā' in pāyin is a long vowel, like the 'a' in 'father,' and the 'i' is a long 'ee' sound. Mispronouncing these vowels can make the word difficult to recognize. Also, in the Tehrani dialect, the 'n' at the end can sometimes be nasalized or softened, but as a learner, it is best to pronounce it clearly. By being aware of these common pitfalls—the confusion with zir-e, the missing Ezafe, the misuse of comparative forms, and incorrect word order—you can avoid the typical mistakes that hold many students back. Pay close attention to how native speakers use the word in context, and don't be afraid to correct yourself as you practice. Mastery of these nuances will significantly improve your fluency and make your Persian sound much more authentic and precise.
When you want to express the idea of being 'below' or 'at a lower level' in Persian, پایینِ (pāyin-e) is your primary choice, but there are several other words you should know to enrich your vocabulary and handle different contexts. The most common alternative is zir-e (زیرِ), which means 'under' or 'underneath.' As discussed previously, zir-e implies being directly beneath or covered by something. If you are talking about a cat under a chair, zir-e is the correct word. Another important word is forūd (فرود), which is more formal and often used in the context of descending or being at a lower point in a literary or technical sense. For example, forūd-e havāpeymā means the landing of an airplane. In classical poetry, you might encounter taht (تحت), an Arabic loanword that also means 'under' or 'below.' It is frequently used in compound prepositions like taht-e nazar (under supervision) or taht-e tasir (under the influence).
- زیرِ (Zir-e)
- Directly under or covered. Example: The carpet is under the table (Zir-e miz).
- تحتِ (Taht-e)
- Formal/Academic 'under'. Often used in abstract phrases like 'under control' (taht-e kontrol).
او زیرِ باران ایستاده بود.
In some contexts, you might use kafe (کفِ), which means 'at the bottom of' or 'on the floor of.' This is specifically used for the lowest surface of a container or a body of water. For instance, kafe daryā means 'the bottom of the sea.' While pāyin-e daryā could mean 'down in the sea,' kafe daryā specifically refers to the seabed. Another useful term is tah (ته), which is more colloquial and means 'the very end' or 'the bottom' of something like a glass, a street, or a hallway. If you drink all your tea, you might say there is some sugar at tah-e estekān (the bottom of the glass). Understanding these distinctions allows you to be much more precise. For example, pāyin-e khiyābān means the southern/lower part of the street, while tah-e khiyābān means the dead end or the very last part of the street.
کلیدها تَهـِ کیف من هستند.
Finally, for comparative purposes, remember pāyīn-tar (lower) and kamtari (lesser/lower in value). If you are talking about a lower quality, you might use kayfiyat-e pāyīn-tar. In formal documents, you might see mā-dūn (مادون), which means 'subordinate' or 'below' in a hierarchical sense, though this is quite rare in daily speech. By learning these synonyms and alternatives, you gain a toolkit for expressing verticality in all its forms. Whether you are describing a cat under a blanket, a ship at the bottom of the ocean, or a price below the market value, you will have the right word for the job. Practice comparing these words in different sentences to get a feel for their unique shades of meaning. This depth of understanding is what separates a basic learner from a truly proficient speaker of Persian.
How Formal Is It?
"نتایج تحقیق پایینِ سطح معناداری است."
"کتاب پایینِ میز افتاد."
"بیا پایینِ کوچه منتظرم."
"نینی پایینِ پلهها نشسته."
"دمش خیلی پایینه."
Le savais-tu ?
The root 'pā' (foot) is cognate with the English word 'foot' and the Latin 'pes/pedis'.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'pā' like 'pay'. It should be a deep 'ah'.
- Shortening the 'i' sound in 'yin'. It should be a long 'ee'.
- Omitting the Ezafe 'e' at the end when using it as a preposition.
- Confusing the pronunciation with 'payān' (end).
- Nasalizing the 'n' too much like in French.
Niveau de difficulté
Easy to recognize once the Ezafe is understood.
Requires remembering the Ezafe which is often unwritten.
Must pronounce the long vowels and Ezafe correctly.
Common word, usually clear in context.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
پایینِ (pāyin-e) + Noun
SOV Word Order
من پایینِ پل هستم. (Subject + Prep Phrase + Verb)
Comparative Adjectives
پایینتر از (Lower than)
Prepositional Phrases with 'Az'
از پایینِ کوه (From the bottom of the mountain)
Prepositional Phrases with 'Be'
به پایینِ صفحه برو (Go to the bottom of the page)
Exemples par niveau
کتاب پایینِ میز است.
The book is below the table.
Simple Ezafe construction: pāyin + e + miz.
گربه پایینِ صندلی است.
The cat is below the chair.
Notice 'pāyin-e' indicates a lower position.
توپ پایینِ پلههاست.
The ball is at the bottom of the stairs.
The '-st' at the end is a short form of 'ast' (is).
نام من پایینِ برگه است.
My name is at the bottom of the paper.
Used for location on a flat surface.
او پایینِ کوه است.
He is at the bottom of the mountain.
Indicates geographic base.
کیف پایینِ تخت است.
The bag is below the bed.
Relative position in a room.
عکس پایینِ ساعت است.
The photo is below the clock.
Vertical alignment on a wall.
آب پایینِ لیوان است.
The water is at the bottom of the glass.
Refers to the lower part of a container.
ما پایینِ خیابان زندگی میکنیم.
We live at the bottom (south) of the street.
Commonly used for urban directions.
ایستگاه مترو پایینِ این میدان است.
The metro station is below this square.
Refers to underground or lower level.
لطفاً پایینِ این فرم را امضا کنید.
Please sign the bottom of this form.
Standard administrative instruction.
دمای هوا پایینِ ده درجه است.
The temperature is below ten degrees.
Used for numerical values and measurements.
رستوران پایینِ هتل است.
The restaurant is below the hotel.
Describes building layout.
آنها پایینِ تپه چادر زدند.
They set up a tent at the bottom of the hill.
Past tense verb 'chādar zadand' (they pitched a tent).
ماهیها پایینِ دریا هستند.
The fish are at the bottom of the sea.
Refers to depth.
کفشهایت پایینِ کمد هستند.
Your shoes are at the bottom of the closet.
Plural subject 'kafsh-hā-yat'.
نمره او پایینِ میانگین کلاس بود.
His grade was below the class average.
Abstract use for comparison.
روستا پایینِ سد قرار دارد.
The village is located below the dam.
Formal verb 'qarār dārad' (is located).
قیمت نفت پایینِ شصت دلار رفت.
The price of oil went below sixty dollars.
Used in economic contexts.
او پایینِ پل منتظر من بود.
He was waiting for me below the bridge.
Spatial relationship with a structure.
سطح آب پایینِ خط قرمز است.
The water level is below the red line.
Technical description.
ما باید پایینِ این تپه برویم.
We must go to the bottom of this hill.
Modal verb 'bāyad' (must).
توضیحات بیشتر پایینِ صفحه آمده است.
More explanations are given at the bottom of the page.
Passive-like construction 'āmade ast'.
او در محلهای پایینِ شهر زندگی میکند.
He lives in a neighborhood in the south (lower part) of the city.
Cultural nuance of 'pāyin-e shahr'.
عملکرد شرکت پایینِ حد انتظار بود.
The company's performance was below expectations.
Formal business Persian.
فشار خون او پایینِ نرمال است.
His blood pressure is below normal.
Medical context.
این منطقه پایینِ سطح دریا قرار دارد.
This area is located below sea level.
Geographic/Scientific term.
او پایینِ رتبه مدیریتی کار میکند.
He works below the management rank.
Hierarchical usage.
نرخ بیکاری پایینِ پنج درصد باقی ماند.
The unemployment rate remained below five percent.
Statistical reporting.
آنها پایینِ صخره پناه گرفتند.
They took shelter below the cliff.
Descriptive narrative style.
صدای او پایینِ همهمه گم شد.
His voice was lost below the din/noise.
Metaphorical use for sound levels.
پایینِ این کوهستان غارهای زیادی هست.
There are many caves at the bottom of this mountain range.
Plural existence with 'hast'.
درجات کمال پایینِ مرتبه عقل نیست.
The degrees of perfection are not below the rank of intellect.
Philosophical/Literary register.
او پایینِ شأن خود رفتار کرد.
He acted below his dignity/status.
Idiomatic use of 'shān' (dignity).
جریان آب پایینِ پل شدت گرفت.
The water flow intensified below the bridge.
Precise descriptive language.
این سند پایینِ اعتبار قانونی است.
This document is below legal validity (lacks it).
Legal/Formal context.
او پایینِ پنجره ایستاده و آواز میخواند.
He is standing below the window and singing.
Literary/Romantic setting.
بسیاری از حقایق پایینِ لایههای ظاهری پنهان هستند.
Many truths are hidden below the superficial layers.
Metaphorical/Analytical usage.
او پایینِ نامهاش شعری نوشت.
He wrote a poem at the bottom of his letter.
Personal/Literary context.
این منطقه پایینِ حوضه آبریز قرار دارد.
This area is located at the bottom of the drainage basin.
Technical/Geological terminology.
هستی در مراتب پایینِ خود به ماده میرسد.
Existence, in its lower levels, reaches matter.
Ontological/Philosophical register.
او پایینِ خط فقر مطلق دست و پا میزند.
He is struggling below the absolute poverty line.
Advanced socio-political commentary.
این اثر پایینِ استانداردهای هنری اوست.
This work is below his artistic standards.
Critical/Academic register.
پایینِ این بنای تاریخی، پیهای ساسانی نهفته است.
Below this historical monument lie Sassanid foundations.
Archaeological/Historical context.
او پایینِ سایه درختان به مراقبه پرداخت.
He engaged in meditation below the shade of the trees.
Poetic/Spiritual register.
این تصمیم پایینِ سطح درک عمومی بود.
This decision was below the level of public understanding.
Complex social analysis.
پایینِ این دشت، رودخانهای خروشان جاری است.
Below this plain, a roaring river flows.
High-level descriptive prose.
او پایینِ پلههای ترقی متوقف شد.
He stopped at the bottom of the stairs of progress/success.
Metaphorical idiom for career or life.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Zir-e means 'under' (direct contact), while pāyin-e means 'below' (relative position).
Pāyān means 'end' (time/process), while pāyin means 'bottom/below' (space).
Without the Ezafe, it's an adverb ('down'); with Ezafe, it's a preposition ('below').
Expressions idiomatiques
— To live in a lower-income or traditional neighborhood.
آنها سالهاست پایینِ شهر مینشینند.
Colloquial— To look down on someone; to be arrogant.
نباید به دیگران از بالا به پایین نگاه کنی.
Neutral— To underestimate; to take the lower offer.
قیمت را دستِ پایین گرفتیم.
Colloquial— To stop being stubborn (literally: to get down from the devil's donkey).
بالاخره از خرِ شیطان پایین آمد.
Slang/Idiomatic— To weigh options; to consider carefully.
همه جوانب را پایین و بالا کردیم.
Neutral— When things are already bad, it doesn't matter how much worse they get (related to being 'below' water).
دیگر فرقی نمیکند، آب از سر گذشته.
Proverb— To be extremely surprised (one's jaw dropped).
از تعجب فکش پایین افتاد.
Slang— To be able to swallow/accept something (often food or a situation).
این لقمه از گلویم پایین نمیرود.
ColloquialFacile à confondre
Both translate to 'below' or 'under' in English.
Zir-e implies something is directly underneath or covered. Pāyin-e is for a general lower level.
کفش زیرِ تخت است (under the bed). ایستگاه پایینِ تپه است (below the hill).
Both can mean 'bottom'.
Tah-e refers to the interior bottom of a container or the end of a path. Pāyin-e is for vertical position.
تَهـِ لیوان (bottom of glass). پایینِ پلهها (bottom of stairs).
Both can mean 'bottom'.
Kaf-e refers specifically to the floor or surface. Pāyin-e is more general.
کفِ اتاق (floor of the room). پایینِ ساختمان (below the building).
Learners use the preposition for comparisons.
Pāyin-e is a preposition. Pāyin-tar is an adjective/adverb used for 'lower'.
او در طبقه پایینِ ماست. این طبقه پایینتر است.
Similar sound.
Pāyān is 'end' (temporal). Pāyin is 'below' (spatial).
پایانِ فیلم. پایینِ کوه.
Structures de phrases
[Noun] [pāyin-e] [Noun] [ast].
کتاب پایینِ میز است.
[Subject] [pāyin-e] [Location] [Verb].
ما پایینِ خیابان زندگی میکنیم.
[Subject] [pāyin-e] [Abstract Noun] [Verb].
نمره او پایینِ میانگین بود.
[Subject] [pāyin-e] [Technical Term] [Verb].
دما پایینِ نقطه انجماد است.
[Abstract Concept] [pāyin-e] [Rank/Dignity] [Verb].
این کار پایینِ شأن اوست.
[Complex Subject] [pāyin-e] [Metaphorical Object] [Verb].
هستی در مراتب پایینِ خود متجلی میشود.
از [pāyin-e] [Noun] تا [bālā-ye] [Noun].
از پایینِ کوه تا بالای آن دو ساعت راه است.
لطفاً [pāyin-e] [Noun] را [Verb].
لطفاً پایینِ فرم را امضا کنید.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely common in both spoken and written Persian.
-
کتاب پایین میز است.
→
کتاب پایینِ میز است.
Missing the Ezafe (-e) sound. Without it, the sentence is ungrammatical.
-
گربه پایینِ پتو است.
→
گربه زیرِ پتو است.
Using 'pāyin-e' instead of 'zir-e'. If the cat is covered by the blanket, 'zir-e' is correct.
-
او پایینِ من در شرکت است.
→
او پایینتر از من در شرکت است.
Using the simple preposition for a comparison of rank. 'Pāyīn-tar az' is more appropriate.
-
من هستم پایینِ پلهها.
→
من پایینِ پلهها هستم.
Incorrect word order. The prepositional phrase should come before the verb.
-
پایانِ صفحه را امضا کن.
→
پایینِ صفحه را امضا کن.
Confusing 'pāyān' (end) with 'pāyin' (bottom).
Astuces
The Ezafe Rule
Always pronounce the short 'e' at the end of 'pāyin' when a noun follows it. This is the key to using it as a preposition.
Pā = Foot
Connect 'pāyin' to 'pā' (foot) to remember it means the bottom or lower part.
Tehran Geography
Remember that in Tehran, 'pāyin' means South. This will help you understand directions and social context.
Long Vowels
Make sure to stretch the 'ā' and 'i' sounds. 'Pā-yee-ne'. This makes you sound more like a native.
Contextual Clues
When writing, you don't need to show the Ezafe, but the surrounding words will tell the reader it's a preposition.
Below vs Under
Use 'pāyin-e' for the bottom of the stairs, but 'zir-e' for a cat under a table.
Comparative Form
Use 'pāyīn-tar az' when you are explicitly comparing two things (A is lower than B).
Social Status
Be careful with 'pāyin-e shahr'; it's a loaded term that describes both location and class.
Listen for the Link
Native speakers often run 'pāyin-e' into the next word. Practice hearing that 'e' bridge.
Daily Objects
Label things in your house as 'bālā-ye' or 'pāyin-e' other things to build muscle memory.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Pā' (foot) in Persian. 'Pāyin' is where your feet are—at the bottom!
Association visuelle
Imagine a mountain with a sign at the bottom saying 'Pāyin'. The sign is near the hikers' feet.
Word Web
Défi
Try to describe five things in your room that are 'pāyin-e' something else using the Ezafe correctly.
Origine du mot
Derived from Middle Persian 'pāyēn', which itself comes from Old Persian roots relating to the foot or base ('pād').
Sens originel : The lower part or the area near the feet.
Indo-European (Indo-Iranian branch).Contexte culturel
Be aware that 'pāyin-e shahr' can be a sensitive term; some use it with pride, while others might find it stigmatizing.
English speakers often use 'down' for south, which matches the Persian usage in many Iranian cities.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Giving Directions
- پایینِ خیابان
- پایینِ میدان
- پایینِ چهارراه
- پایینِ پل
At Home
- پایینِ تخت
- پایینِ کمد
- پایینِ پلهها
- پایینِ قفسه
Office/Work
- پایینِ نامه
- پایینِ لیست
- پایینِ رتبه
- پایینِ قرارداد
Weather/Science
- پایینِ صفر
- پایینِ میانگین
- پایینِ حد مجاز
- پایینِ سطح دریا
Shopping
- پایینِ قیمت
- پایینِ نرخ
- پایینِ بودجه
- پایینِ بازار
Amorces de conversation
"آیا خانه شما در بالا شهر است یا پایینِ شهر؟"
"چرا قیمتها پایینِ نرخ واقعی هستند؟"
"آیا تا به حال به پایینِ اعماق دریا فکر کردهاید؟"
"کدام رستوران پایینِ این ساختمان بهتر است؟"
"چرا نمرات این ترم پایینِ حد انتظار بود؟"
Sujets d'écriture
درباره خاطرهای بنویسید که در پایینِ یک کوه یا تپه داشتید.
تفاوتهای فرهنگی بین بالا شهر و پایینِ شهر در کشور خود را توصیف کنید.
اگر میتوانستید به پایینِ اقیانوس سفر کنید، چه چیزی میدیدید؟
چگونه میتوانیم قیمتها را پایینِ سطح فعلی بیاوریم؟
درباره زمانی بنویسید که احساس کردید پایینِ شأن خود رفتار کردهاید.
Questions fréquentes
10 questionsYes, when it functions as a preposition meaning 'below' or 'at the bottom of,' the Ezafe (-e) is grammatically required to link it to the following noun.
In many Iranian cities, especially Tehran, 'pāyin' colloquially refers to the southern part of the city because of the geographic slope. So 'pāyin-e shahr' means the south of the city.
'Zir-e' is 'under' (direct contact/covering), while 'pāyin-e' is 'below' (at a lower level but not necessarily directly underneath).
You usually say 'tabaqe-ye pāyin' (the lower floor) or simply 'pāyin' as an adverb. 'Pāyin-e' is used when you specify 'below [something]'.
Yes, it is very common. 'Pāyin-e in qeymat' means 'below this price.' It's used in bargaining and economic discussions.
It is neutral and used in all registers, from casual speech to academic writing.
It is rarely used for time. For 'before' or 'earlier,' use 'pish az' or 'qabl az.' However, it can be used for ages: 'pāyin-e dah sāl' (below ten years old).
The opposite is 'bālā-ye,' which means 'above' or 'over.'
In standard Persian script, the Ezafe is usually not written. It is just pronounced as a short 'e' at the end of 'pāyin'.
Not directly as a preposition, but 'pāyin' is used in idioms like 'energy-ye pāyin' (low energy) or 'ruhuye-ye pāyin' (low morale).
Teste-toi 190 questions
Write 'The book is below the table' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The cat is below the chair' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sign at the bottom of the page' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The metro is below the square' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'His grade was below average' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The village is below the dam' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The temperature is below zero' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The performance was below expectations' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This is below your dignity' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He sang below the window' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The ball is at the bottom of the stairs' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We live in the south of the city' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The price is below 100 dollars' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The pressure is below normal' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He lives below the poverty line' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The bag is below the bed' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The shoes are at the bottom of the closet' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He was waiting below the bridge' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The area is below sea level' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'More details are at the bottom of the page' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The book is below the table' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cat is below the chair' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sign the bottom of the page' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The metro is below the square' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His grade was below average' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The village is below the dam' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The temperature is below zero' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The performance was below expectations' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is below your dignity' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He sang below the window' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The ball is at the bottom of the stairs' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We live in the south of the city' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The price is below 100 dollars' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The pressure is below normal' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He lives below the poverty line' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The bag is below the bed' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The shoes are at the bottom of the closet' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He was waiting below the bridge' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The area is below sea level' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'More details are at the bottom of the page' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'کتاب پایینِ میز است.' What is below the table?
Listen to: 'گربه پایینِ صندلی است.' Where is the cat?
Listen to: 'پایینِ صفحه را امضا کنید.' What should you do?
Listen to: 'ما پایینِ شهر هستیم.' Where are they?
Listen to: 'نمره او پایینِ میانگین بود.' How was the grade?
Listen to: 'روستا پایینِ سد است.' Where is the village?
Listen to: 'دما پایینِ صفر است.' What is the temperature?
Listen to: 'عملکرد پایینِ حد انتظار بود.' Was the performance good?
Listen to: 'این کار پایینِ شأن شماست.' Is the work appropriate?
Listen to: 'او پایینِ پنجره آواز میخواند.' Where is he singing?
Listen to: 'توپ پایینِ پلههاست.' Where is the ball?
Listen to: 'ایستگاه پایینِ میدان است.' Where is the station?
Listen to: 'قیمت پایینِ صد دلار است.' Is it expensive?
Listen to: 'فشار پایینِ نرمال است.' How is the pressure?
Listen to: 'او پایینِ خط فقر است.' What is his economic status?
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The word 'pāyin-e' is the essential Persian preposition for 'below.' It is used for vertical relationships, geographic directions (south), and hierarchical status. Always remember the Ezafe (-e) to link it to the object.
- Means 'below' or 'at the bottom of' in physical and abstract senses.
- Requires the Ezafe (-e) sound to function as a preposition (pāyin-e).
- Commonly used for directions, prices, grades, and spatial layout.
- Distinguished from 'zir-e' (under) which implies direct covering.
The Ezafe Rule
Always pronounce the short 'e' at the end of 'pāyin' when a noun follows it. This is the key to using it as a preposition.
Pā = Foot
Connect 'pāyin' to 'pā' (foot) to remember it means the bottom or lower part.
Tehran Geography
Remember that in Tehran, 'pāyin' means South. This will help you understand directions and social context.
Long Vowels
Make sure to stretch the 'ā' and 'i' sounds. 'Pā-yee-ne'. This makes you sound more like a native.
Contenu associé
Plus de mots sur nature
عامل
B1Un élément, une circonstance ou une influence qui contribue à un résultat.
عقاب
B1Un grand oiseau de proie avec un bec crochu massif et une vue perçante. L'aigle est un symbole de puissance dans la culture iranienne.
علف
A1L'herbe ou le fourrage. Par exemple: 'La vache mange de l'herbe' (گاو علف میخورد).
عنکبوت
A2An eight-legged arachnid that spins webs.
آب و هوا
A1La météo désigne les conditions atmosphériques dans un lieu et à un moment donnés ; le temps. Il fait beau aujourd'hui.
آب و خاک
B1L'eau et le sol sont les bases de toute civilisation.
آببند
B1Un barrage bas construit sur une rivière pour élever le niveau de l'eau. (A low dam built across a river to raise the water level.)
آبخیز
B1Watershed; an area or ridge of land that separates waters flowing to different rivers, basins, or seas.
ابر
A1Nuage. Une masse visible de vapeur d'eau condensée flottant dans l'atmosphère.
ابری
A2Covered with clouds; overcast.