پرمعنی en 30 secondes

  • 'پرمعنی' means meaningful, significant, or full of depth.
  • Use it for things that have deep importance or a profound message.
  • It's more than just 'important'; it implies resonance and reflection.
  • Think of it as conveying rich content or emotional impact.
Literal Meaning
The word 'پرمعنی' (pronounced 'por-MAH-nee') is an adjective derived from two parts: 'پر' (por), meaning 'full' or 'much', and 'معنی' (ma'ni), meaning 'meaning' or 'significance'. Thus, literally, it means 'full of meaning' or 'having much meaning'.
Figurative Meaning & Usage
In common usage, 'پرمعنی' describes something that is not superficial or trivial but carries depth, importance, or a significant message. It's used to denote things that are thoughtful, significant, or have a profound impact. You would use 'پرمعنی' to describe a conversation that led to deep understanding, a piece of art that evokes strong emotions or ideas, a gesture that signifies deep affection or apology, or even a look that conveys a lot without words. It suggests that there is more beneath the surface, inviting reflection and deeper interpretation. It's a versatile adjective that can be applied to abstract concepts, tangible objects, actions, and even people's expressions or words, highlighting their inherent richness and significance.

این سخنرانی بسیار پرمعنی بود و باعث شد به بسیاری از مسائل فکر کنم.

This speech was very meaningful and made me think about many issues.
When to Use It
Use 'پرمعنی' when you want to express that something has a lot of depth, significance, or a profound message. It's suitable for describing impactful experiences, thoughtful statements, symbolic actions, or any subject that warrants deeper consideration. It elevates the subject beyond the ordinary, suggesting it's worth paying close attention to and contemplating.

نگاه او به من بسیار پرمعنی بود.

His/Her look at me was very meaningful.
Contextual Nuances
The word 'پرمعنی' implies a richness of content or intent that goes beyond the superficial. It can be used in both positive and neutral contexts, depending on what the 'meaning' refers to. For instance, a piece of advice can be 'پرمعنی' if it's wise and helpful, or a warning can be 'پرمعنی' if it carries significant implications for future actions. It encourages the listener or reader to look for deeper layers of understanding.

این هدیه بسیار پرمعنی است.

This gift is very meaningful.
Basic Sentence Structure
'پرمعنی' is an adjective, so it typically follows the noun it modifies, often with the help of a linking verb like 'است' (ast - is/are) or implied in descriptive sentences. When it directly describes a noun without a linking verb, it often comes after the noun, separated by an 'ezafe' construction (a suffix or subtle vowel sound) or simply follows it in a descriptive phrase.

یک حرف پرمعنی از او شنیدم.

I heard a meaningful word from him/her.
Describing Abstract Concepts
You can use 'پرمعنی' to describe abstract nouns like ideas, discussions, advice, or memories. It emphasizes the depth and significance of these intangible things. For example, a philosophical discussion could be described as 'پرمعنی'.

این بحث بسیار پرمعنی بود.

This discussion was very meaningful.
Describing Actions and Gestures
Actions, gestures, or even silence can be 'پرمعنی'. For instance, a small act of kindness that carries a lot of emotional weight, or a long silence that communicates unspoken feelings, can be described using this adjective. It highlights the underlying significance of what is done or not done.

حرکت او پرمعنی بود.

His/Her action was meaningful.
Describing Expressions and Communication
A look, a smile, or even a poem can be 'پرمعنی'. It signifies that the communication or expression conveys more than just surface-level information; it carries emotional depth, intellectual insight, or symbolic value.

این شعر بسیار پرمعنی است.

This poem is very meaningful.
Using with 'بود' (Was)
To describe something that was meaningful in the past, use the past tense of 'to be', which is 'بود' (bud) for singular subjects and 'بودند' (budand) for plural subjects. This allows you to reflect on past events or experiences that held significance.

آن لحظه بسیار پرمعنی بود.

That moment was very meaningful.
Everyday Conversations
You'll frequently hear 'پرمعنی' in casual conversations when people discuss significant events, impactful advice, or deeply felt emotions. For instance, after a heartfelt conversation with a friend, someone might say, 'صحبت‌هایمان خیلی پرمعنی بود' (Our talks were very meaningful). It's a common way to express that an interaction or experience had a lasting impression or taught them something valuable.

دیدار ما با او بسیار پرمعنی بود.

Our meeting with him/her was very meaningful.
Literature and Art
In Persian literature, poetry, and film critiques, 'پرمعنی' is a staple. Authors and critics use it to describe works that possess deep thematic content, subtle symbolism, or profound emotional resonance. A poem might be called 'پرمعنی' if it explores complex human emotions or philosophical ideas in a sophisticated way. Films are often described as 'پرمعنی' if they offer social commentary or explore the human condition with depth.

این داستان کوتاه بسیار پرمعنی است.

This short story is very meaningful.
Religious and Philosophical Discussions
In contexts discussing spirituality, philosophy, or ethical teachings, 'پرمعنی' is used to highlight teachings or insights that carry profound wisdom and guidance. A sermon, a philosophical treatise, or a wise saying would be described as 'پرمعنی' if it offers deep understanding and direction for life.

نصیحت او پرمعنی بود.

His/Her advice was meaningful.
Describing Significant Events
When people recount important life events, such as a wedding, a graduation, a moment of realization, or even a challenging experience that led to growth, they might describe these events as 'پرمعنی'. It signifies that the event was not just a happening but had a deeper impact or lesson embedded within it.

این تجربه زندگی من را پرمعنی کرد.

This experience made my life meaningful.
Overuse or Misapplication
One common mistake is using 'پرمعنی' too liberally for things that are merely interesting or pleasant but lack significant depth. For example, calling a simple, everyday object 'پرمعنی' might sound exaggerated. The word implies a certain weight and importance, so it should be reserved for things that genuinely possess it.

Mistake: این چای پرمعنی است. (This tea is meaningful.)

Unless the tea has a very special story or symbolism, this usage is likely incorrect.
Confusing with 'مهم' (Important)
While 'پرمعنی' things are often important, they are not the same. 'مهم' (mohem) simply means important. Something can be important for practical reasons (like a deadline) without being 'پرمعنی' in terms of its depth or significance. Conversely, something can be 'پرمعنی' in its emotional or intellectual impact without being strictly 'important' in a functional sense.

Mistake: این جلسه پرمعنی بود. (This meeting was meaningful.) when it was just a routine meeting.

A routine meeting might be 'مهم' (important) for business, but not necessarily 'پرمعنی'.
Grammatical Errors
Like any adjective, 'پرمعنی' needs to agree with the noun it modifies, especially when used with linking verbs. Forgetting to adjust for plural subjects or using it in a way that breaks sentence structure can lead to errors. For example, if you're describing multiple things as meaningful, you might need to use the plural form of the linking verb.

Mistake: کتاب‌ها پرمعنی است. (The books meaningful is.)

Correct: کتاب‌ها پرمعنی هستند. (The books are meaningful.)
Ignoring Context
The word 'پرمعنی' carries a positive or at least a significant connotation. Using it to describe something negative or trivial without proper context can be confusing. For instance, calling a purely negative experience 'پرمعنی' might require further explanation to convey the lesson learned from it, rather than implying the event itself was desirable.

Mistake: دیدن صحنه تصادف پرمعنی بود. (Seeing the accident scene was meaningful.)

While the experience might be impactful, 'پرمعنی' might not be the best word unless it led to a profound realization or lesson. 'تکان‌دهنده' (takān-dahande - shocking) or 'دردناک' (dardnāk - painful) might be more direct.
معنادار (Ma'nādār)
This is a very close synonym for 'پرمعنی' and often interchangeable. 'معنادار' literally means 'having meaning'. Both words convey the idea of something being significant and not superficial. 'پرمعنی' might sometimes imply a slightly greater depth or richness of meaning than 'معنادار', but in many contexts, they serve the same purpose.
Example: این کتاب معنادار است. (This book is meaningful.)
مفهوم (Mafhoom)
While 'مفهوم' is primarily a noun meaning 'concept' or 'meaning', it can sometimes be used adjectivally, especially in phrases like 'یک مفهوم عمیق' (yik mafhoom-e amīq - a deep concept). When used to describe something as having a deep or profound concept, it can overlap with 'پرمعنی'. However, 'پرمعنی' is more directly an adjective for something that *is* meaningful.
Example: این اثر هنری مفهوم عمیقی دارد. (This artwork has a deep concept.)
مهم (Mohem)
As discussed in common mistakes, 'مهم' means 'important'. While many meaningful things are important, not all important things are necessarily meaningful in terms of depth or significance. 'مهم' focuses on significance or consequence, whereas 'پرمعنی' focuses on depth of meaning, insight, or emotional resonance.
Example: این قرار ملاقات مهم است. (This meeting is important.)
عمیق (Amīq)
'عمیق' means 'deep'. It often describes physical depth, but can also describe emotional or intellectual depth. When used to describe ideas, feelings, or understanding, it can be a good alternative to 'پرمعنی', as deep meaning often implies significance.
Example: او درک عمیقی از هنر دارد. (He/She has a deep understanding of art.)
پرتأثیر (Parta'thīr)
This adjective means 'impactful' or 'influential'. Something that is 'پرمعنی' often has a significant impact. So, 'پرتأثیر' can be a good alternative when the focus is on the effect something has, which is often a result of its meaningfulness.
Example: سخنرانی او پرتأثیر بود. (His/Her speech was impactful.)

Guide de prononciation

UK /pɔːrˈmɑːniː/
US /pɔːrˈmɑːniː/

Exemples par niveau

1

این حرف پرمعنی بود.

This word was meaningful.

Simple sentence structure with 'بود' (was).

2

نگاهش پرمعنی بود.

His/Her look was meaningful.

Possessive pronoun followed by adjective.

3

نامه پرمعنی است.

The letter is meaningful.

Present tense with 'است' (is).

4

او حرف پرمعنی زد.

He/She said a meaningful word.

Verb 'زد' (said) followed by adjective.

5

این هدیه پرمعنی است.

This gift is meaningful.

Noun followed by adjective and 'است'.

6

داستان پرمعنی بود.

The story was meaningful.

Noun followed by adjective and 'بود'.

7

آن لحظه پرمعنی بود.

That moment was meaningful.

Demonstrative pronoun + noun + adjective + 'بود'.

8

این پیام پرمعنی است.

This message is meaningful.

Noun + adjective + 'است'.

1

آن سخنرانی بسیار پرمعنی بود.

That speech was very meaningful.

'بسیار' (very) intensifies the adjective.

2

دیدار ما با او پرمعنی بود.

Our meeting with him/her was meaningful.

Possessive pronoun + noun + prepositional phrase + adjective.

3

این نصیحت پرمعنی است و به من کمک کرد.

This advice is meaningful and helped me.

Compound sentence using 'و' (and).

4

نوشته او همیشه پرمعنی است.

His/Her writing is always meaningful.

Adverb 'همیشه' (always) modifies the statement.

5

آن خبر پرمعنی بود و باعث تغییر شد.

That news was meaningful and caused a change.

Past tense with a consequential clause.

6

این هدیه از طرف دوست پرمعنی است.

This gift from a friend is meaningful.

Prepositional phrase indicating origin.

7

هر کلمه او پرمعنی بود.

Every word of his/hers was meaningful.

'هر' (every) emphasizes each word.

8

من معنی پرمعنی این جمله را فهمیدم.

I understood the meaningful meaning of this sentence.

Using 'پرمعنی' to modify 'معنی' itself (though less common, it emphasizes the depth of the meaning).

1

آن فیلم پرمعنی بود و تماشای آن را به همه توصیه می‌کنم.

That film was meaningful and I recommend watching it to everyone.

Using the infinitive 'تماشای آن' (watching it) and the verb 'توصیه می‌کنم' (I recommend).

2

معلم ما درس‌های پرمعنی به ما آموخت.

Our teacher taught us meaningful lessons.

Plural noun 'درس‌ها' (lessons) with adjective.

3

در آن لحظه، سکوت او پرمعنی‌تر از هر کلمه‌ای بود.

In that moment, his/her silence was more meaningful than any word.

Comparative structure using 'تر از' (more than).

4

این اثر هنری پیامی پرمعنی برای جامعه دارد.

This artwork has a meaningful message for society.

Noun phrase with a prepositional phrase indicating audience.

5

تجربه سفر به آن کشور بسیار پرمعنی بود و دیدگاه مرا تغییر داد.

The experience of traveling to that country was very meaningful and changed my perspective.

Complex sentence with multiple clauses.

6

هر قدمی که در این راه برمی‌داریم، باید پرمعنی باشد.

Every step we take on this path must be meaningful.

Modal verb 'باید' (must) with the subjunctive mood.

7

این شعر معانی پرمعنی در خود نهفته دارد.

This poem holds meaningful meanings within itself.

Using 'معنی' (meaning) as a noun and 'پرمعنی' to describe it.

8

آن مکالمه تلفنی پرمعنی بود و گره از کارم باز کرد.

That phone conversation was meaningful and untangled my problem.

Idiomatic expression 'گره از کارم باز کرد' (untangled my problem).

1

با وجود تمام سختی‌ها، آن دوره از زندگی‌اش پرمعنی‌ترین دوره بود.

Despite all the difficulties, that period of his/her life was the most meaningful period.

Superlative form 'پرمعنی‌ترین' (most meaningful) with 'وجود' (despite).

2

نقاشی او نه تنها زیبا، بلکه بسیار پرمعنی است و لایه‌های متعددی از تفسیر را در خود جای داده است.

His/Her painting is not only beautiful but also very meaningful and contains multiple layers of interpretation.

Using 'نه تنها... بلکه' (not only... but also) and a relative clause.

3

تفسیر او از این رویداد تاریخی، بسیار پرمعنی و روشنگر بود.

His/Her interpretation of this historical event was very meaningful and enlightening.

Adjective modifying noun phrase and another adjective used in apposition.

4

هر اثر ادبی پرمعنی، آینه‌ای از جامعه و اندیشه‌های زمان خود است.

Every meaningful literary work is a mirror of its society and the thoughts of its time.

General statement using 'هر' and a metaphor.

5

موسیقی او توانایی آن را دارد که احساسات عمیق و پرمعنی را در شنونده برانگیزد.

His/Her music has the ability to evoke deep and meaningful emotions in the listener.

Using 'توانایی آن را دارد که' (has the ability to) and 'برانگیزد' (to evoke).

6

سخنان بزرگان، اغلب حاوی پیام‌های پرمعنی برای هدایت نسل‌های آینده است.

The words of the elders often contain meaningful messages for guiding future generations.

Genitive construction and participial phrase.

7

برای درک کامل این مفهوم، باید به جنبه‌های پرمعنی آن توجه کرد.

To fully understand this concept, one must pay attention to its meaningful aspects.

Infinitive phrase of purpose and passive voice construction.

8

آن سکوت طولانی و پرمعنی، فضایی از تفکر عمیق را ایجاد کرد.

That long and meaningful silence created an atmosphere of deep thought.

Adjectives modifying a noun, followed by a verb phrase.

1

فلسفه وجودی انسان، در جستجوی معنایی پرمعنی‌تر از صرف بقا نهفته است.

The philosophy of human existence lies in the search for a meaning more meaningful than mere survival.

Complex sentence with abstract nouns and comparative adjective.

2

هنر انتزاعی، غالباً با استفاده از نمادهای پرمعنی، قادر است مفاهیم پیچیده‌ای را به مخاطب منتقل کند.

Abstract art, often by using meaningful symbols, is capable of conveying complex concepts to the audience.

Gerund phrase and passive construction.

3

در مواجهه با بحران‌های جهانی، یافتن راه‌حل‌های پرمعنی و پایدار امری حیاتی است.

In the face of global crises, finding meaningful and sustainable solutions is vital.

Prepositional phrase of circumstance and abstract noun phrase.

4

تاریخ گواه آن است که رویدادهای به ظاهر عادی، می‌توانند پیامدهای پرمعنی و دگرگون‌کننده‌ای داشته باشند.

History bears witness that seemingly ordinary events can have meaningful and transformative consequences.

Relative clause and nominalization.

5

برای دستیابی به بلوغ فکری، باید قادر بود مفاهیم و برداشت‌های پرمعنی را از تجربیات آموخت.

To achieve intellectual maturity, one must be able to learn meaningful concepts and perceptions from experiences.

Infinitive phrase of purpose and modal verb construction.

6

زبان، ابزاری قدرتمند برای انتقال اندیشه‌های پرمعنی و شکل‌دهی به واقعیت اجتماعی است.

Language is a powerful tool for conveying meaningful thoughts and shaping social reality.

Metaphor and nominalized verbs.

7

تأمل در چرایی آفرینش، انسان را به سمت یافتن معنایی پرمعنی‌تر از لذات آنی سوق می‌دهد.

Contemplation on the reason for creation leads humans towards finding a meaning more meaningful than momentary pleasures.

Abstract noun phrase and comparative structure.

8

درک عمیق ادبیات کلاسیک، مستلزم شناخت زمینه‌های تاریخی و فرهنگی و همچنین ظرافت‌های پرمعنی آن است.

Deep understanding of classic literature requires knowledge of historical and cultural contexts, as well as its meaningful nuances.

Nominalization and compound object.

1

در تار و پود هستی، هر ذره و پدیده‌ای، حقیقتی پرمعنی و غایی را در خود متجلی می‌سازد.

In the fabric of existence, every particle and phenomenon manifests within itself a meaningful and ultimate truth.

Poetic language, complex noun phrases, and abstract concepts.

2

فلسفه هنر، به کاوش در ماهیت زیبایی‌شناسی و رسالت پرمعنی آثار هنری در تمدن بشری می‌پردازد.

The philosophy of art delves into the nature of aesthetics and the meaningful mission of artworks in human civilization.

Abstract concepts, nominalization, and participial phrases.

3

درک لایه‌های پنهان معنایی در متون کهن، نیازمند چیره‌دستی در تحلیل زبانی و اشراف بر ارجاعات پرمعنی تاریخی است.

Understanding the hidden layers of meaning in ancient texts requires mastery of linguistic analysis and an overview of meaningful historical references.

Complex nominal phrases and genitive constructions.

4

تمدن‌ها در طول تاریخ، از طریق نمادها و اسطوره‌های پرمعنی، روایت‌های بنیادین خود را به نسل‌های آتی منتقل کرده‌اند.

Civilizations throughout history have conveyed their foundational narratives to future generations through meaningful symbols and myths.

Abstract concepts, participial phrases, and complex noun phrases.

5

تحولات پارادایمی در علوم، اغلب ریشه در کشفیات و بصیرت‌های پرمعنی دارد که جهان‌بینی ما را دگرگون می‌سازد.

Paradigm shifts in sciences often stem from discoveries and meaningful insights that transform our worldview.

Abstract noun phrases, nominalization, and relative clauses.

6

خرد جمعی، در بستر تجربیات مشترک، به خلق معنایی پرمعنی‌تر از مجموع اجزای آن می‌انجامد.

Collective wisdom, within the context of shared experiences, leads to the creation of a meaning more meaningful than the sum of its parts.

Abstract concepts, comparative adjective, and idiomatic expression.

7

ادبیات غنی فارسی، با جهان‌بینی‌های پرمعنی و لطافت‌های زبانی خود، همواره الهام‌بخش اندیشمندان بوده است.

Rich Persian literature, with its meaningful worldviews and linguistic subtleties, has always been an inspiration to thinkers.

Complex adjective phrases and nominalized verbs.

8

درک روح زمانه، مستلزم واکاوی عمیق در جلوه‌های پرمعنی فرهنگ و هنر آن دوره است.

Understanding the spirit of the age requires a deep exploration of the meaningful manifestations of the culture and art of that period.

Nominalization, genitive constructions, and abstract noun phrases.

Collocations courantes

بحث پرمعنی
سخنرانی پرمعنی
پیام پرمعنی
حرف پرمعنی
نگاه پرمعنی
تجربه پرمعنی
نصیحت پرمعنی
هنر پرمعنی
کتاب پرمعنی
لحظه پرمعنی

Phrases Courantes

بسیار پرمعنی

— Very meaningful. This is a common intensifier used with the adjective.

این فیلم بسیار پرمعنی است.

واقعاً پرمعنی

— Truly meaningful. Emphasizes the genuineness of the meaningfulness.

این هدیه واقعاً پرمعنی بود.

حرفی پرمعنی

— A meaningful word/statement. Used when referring to a specific utterance.

او حرفی پرمعنی زد که همه را به فکر فرو برد.

چیزی پرمعنی

— Something meaningful. A general way to refer to an unspecified meaningful thing.

من به دنبال چیزی پرمعنی در زندگی هستم.

برای من پرمعنی است

— It is meaningful for me. Personalizes the significance.

این یادگاری برای من پرمعنی است.

به نظر پرمعنی می‌رسد

— It seems meaningful. Expresses an observation or impression.

این ایده به نظر پرمعنی می‌رسد.

پر از معنی

— Full of meaning. A more literal translation that is also commonly understood.

کتاب او پر از معنی است.

پرمعنی و تأثیرگذار

— Meaningful and impactful. Often used together to describe something that has both depth and effect.

سخنرانی او پرمعنی و تأثیرگذار بود.

پرمعنی و عمیق

— Meaningful and deep. Emphasizes both significance and depth.

این بحث پرمعنی و عمیق بود.

پرمعنی‌ترین

— The most meaningful. Superlative form.

این بهترین و پرمعنی‌ترین تجربه من بود.

Expressions idiomatiques

"حرف در دهان کسی گذاشتن"

— To put words in someone's mouth. While not directly using 'پرمعنی', this idiom refers to misrepresenting someone's intended meaningful communication.

نباید حرف در دهان کسی گذاشت، هر کسی منظوری پرمعنی دارد.

"حرف حساب زدن"

— To speak sense, to say something important and reasonable. The 'حرف حساب' is inherently 'پرمعنی'.

او همیشه حرف حساب می‌زند و حرف‌هایش پرمعنی است.

"چشم پر معنی"

— A meaningful look, conveying a lot without words. This is a direct application of 'پرمعنی' to an expression.

با یک چشم پر معنی به او فهماند که نباید ادامه دهد.

"سکوت پر معنی"

— A meaningful silence, which communicates more than words could. Similar to 'چشم پر معنی'.

در آن لحظه، سکوت پر معنی او کافی بود.

"دل به دل راه داشتن"

— To have a mutual understanding or connection. When this connection is deep, the interactions can be described as 'پرمعنی'.

بین آنها دل به دل راه داشت و گفتگوهایشان همیشه پرمعنی بود.

"از دل برآمدن"

— To come from the heart. Expressions that come from the heart are often considered 'پرمعنی'.

حرف‌های او از دل برمی‌آمد و بسیار پرمعنی بود.

"تک‌تک کلماتش پرمعنی بود"

— Every single one of his/her words was meaningful. Emphasizes the significance of each utterance.

در سخنرانی او، تک‌تک کلماتش پرمعنی بود.

"یک دنیا معنی داشتن"

— To have a world of meaning. An exaggerated but common way to say something is extremely meaningful.

این هدیه برای من یک دنیا معنی داشت.

"حرف مفت"

— Nonsense, idle talk. The direct opposite of 'پرمعنی'.

او فقط حرف مفت می‌زند و هیچ حرف پرمعنی ندارد.

"یک نگاه پر معنی"

— A meaningful glance. Similar to 'چشم پر معنی' but referring to a specific instance.

با یک نگاه پر معنی به او فهماند که زمان رفتن است.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !