B1 noun #6,000 le plus courant 10 min de lecture

رنگ‌دهی

The degree to which a color is visible or intense; color rendering, saturation.

rang-dehi
At the A1 level, you don't need to use the word 'رنگ‌دهی' (rang-dehi) yourself, but it's helpful to recognize it as being related to 'رنگ' (rang), which means 'color.' Think of it as 'how much color' something gives. For example, if you have a yellow marker that is very bright, it has good 'color-giving.' Just remember that 'rang' is color, and '-dehi' comes from 'dadan' (to give). So, it's 'color-giving.' You might hear it when someone talks about tea or saffron. If the tea is very dark, it has good 'rang-dehi.' At this stage, focus on the first part of the word 'rang' (color) and know that the whole word describes the quality of that color. Don't worry about the grammar of it yet; just know it describes how strong a color is.
At the A2 level, you can start recognizing 'رنگ‌دهی' in simple shopping or cooking contexts. You might hear a shopkeeper say, 'این زعفران رنگ‌دهی خوبی دارد' (This saffron has good color-giving). You should understand that this is a compound noun. It's used to describe the strength of a pigment. You can use it in simple sentences with the verb 'داشتن' (to have). For example, 'این چای رنگ‌دهی ندارد' (This tea doesn't have [give] color). It's a useful word when you want to complain about a product or praise its quality. It is more specific than just saying 'the color is good.' It means 'the way it gives its color is good.' Practice using it with 'khub' (good) or 'bad' (bad) to describe things like pens, markers, or tea.
At the B1 level, you should be able to use 'رنگ‌دهی' comfortably in various contexts like cooking, art, and shopping. You understand that it refers to 'color payoff' or 'pigmentation.' You should be able to use it in 'ezafe' constructions, such as 'قدرتِ رنگ‌دهی' (the power of color-giving). At this level, you can compare two things using this word: 'رنگ‌دهی این مارک بهتر است' (The color payoff of this brand is better). You are also becoming aware of its use in the beauty industry (makeup) and technical reviews (screens). You should distinguish it from 'رنگ‌آمیزی' (the act of coloring). This is a key word for describing the quality of materials and will make your Persian sound much more natural and precise when you are evaluating products or describing visual experiences.
At the B2 level, you use 'رنگ‌دهی' with more nuance. You can discuss technical aspects such as 'رنگ‌دهی یکنواخت' (uniform color rendering) or 'رنگ‌دهی طبیعی' (natural color rendering). You are comfortable using it in written reviews or professional discussions about art and design. You understand that it is a gerund-like compound and can manipulate it in complex sentences. For example, you might say, 'با وجود قیمت بالا، رنگ‌دهی این محصول ناامیدکننده بود' (Despite the high price, the color payoff of this product was disappointing). You also recognize its metaphorical use in literature or descriptive prose where an object 'gives' color to its surroundings. You should be able to explain the difference between this word and more academic terms like 'بازنمایی رنگ' (color representation).
At the C1 level, 'رنگ‌دهی' is part of your professional and academic vocabulary. You can use it in discussions about chemistry, textile manufacturing, and digital optics. You understand the historical importance of the word in the context of Persian carpet dyeing and traditional miniature painting. You can analyze how the suffix '-dehi' functions in Persian morphology to create abstract nouns of action. You use the word to describe subtle qualities like 'شفافیت و رنگ‌دهی همزمان' (simultaneous transparency and color rendering) in high-quality watercolors. You are also aware of regional variations or industry-specific jargon that might accompany the word. Your usage is precise, and you can use it to build complex arguments about the quality and authenticity of materials in various fields.
At the C2 level, you have a masterly command of 'رنگ‌دهی' and its place in the Persian linguistic landscape. You can use it in highly specialized scientific papers, deep art criticism, or classical literary analysis. You might explore the philosophical implications of 'giving color' in Persian mystical poetry, where the Creator 'gives color' to the world. You understand the evolution of the word from its roots in Middle Persian to its modern technical applications. You can effortlessly switch between the colloquial use in a bazaar and the highly formal use in a technical manual. You are also able to identify and correct subtle misuses of the word in others' speech, and you can provide detailed explanations of its semantic range, including its relationship to synonyms like 'فام' or 'صبغه'.

رنگ‌دهی en 30 secondes

  • A compound noun meaning color rendering or pigmentation quality, used in art, cooking, and technology.
  • Commonly paired with 'dashtan' (to have) to describe how well a spice, dye, or screen displays color.
  • Essential for evaluating the quality of premium products like saffron, silk dyes, or professional monitors.
  • Constructed from 'rang' (color) and 'dehi' (giving), implying an active transfer of hue.

The Persian word رنگ‌دهی (pronounced 'rang-dehi') is a sophisticated compound noun that describes the process or quality of providing, emitting, or rendering color. In its most literal sense, it translates to 'color-giving.' However, its usage spans across various specialized fields, from the culinary arts to high-end cosmetics and industrial manufacturing. When you speak about the rang-dehi of a substance, you are referring to its pigmentation efficiency, its saturation levels, or how effectively it transfers its hue to another surface. This word is essential for intermediate learners because it moves beyond the simple identification of colors ('This is red') into the qualitative analysis of color ('How well does this red pigment work?').

Culinary Context
In the Persian kitchen, this word is most frequently associated with saffron (زعفران). A high-quality saffron is judged by its رنگ‌دهی. If you put a few threads in water and the water immediately turns a deep, vibrant orange-yellow, you would say the saffron has excellent 'color-giving' properties. It is not just about the color itself, but the strength and speed with which that color is imparted to the rice or the stew.
Cosmetic and Artistic Application
In the world of makeup and art, rang-dehi is the equivalent of 'pigmentation' or 'color payoff.' If a lipstick or an eyeshadow is described as having high رنگ‌دهی, it means that a single stroke provides a rich, opaque layer of color. Artists use it to describe the quality of their paints or colored pencils, specifically how much pigment is released onto the canvas or paper with minimal effort.

زعفران اعلا باید رنگ‌دهی بسیار بالایی داشته باشد تا مقدار کمی از آن برای یک دیس پلو کافی باشد.

— High-quality saffron must have very high color rendering so that a small amount is sufficient for a platter of rice.

Beyond these physical applications, the word also appears in technical discussions regarding digital displays and printing technology. When technicians talk about the rang-dehi of a monitor, they are referring to its color accuracy and the vibrancy of the pixels. It is a word that bridges the gap between traditional craftsmanship and modern technology. Understanding this word allows a learner to participate in nuanced conversations about quality and aesthetics.

Industrial Use
In the textile industry, specifically in the famous Iranian carpet-weaving sector, the رنگ‌دهی of natural dyes like madder root or indigo is a critical metric. It determines the longevity and the 'soul' of the carpet's pattern. If the dye doesn't have proper 'giving' properties, the colors will look dull or wash out over time.

این رنگ مو به دلیل فرمولاسیون جدید، رنگ‌دهی یکنواخت و درخشانی دارد.

— This hair dye has a uniform and brilliant color payoff due to its new formulation.

The construction of the word itself is fascinating. It consists of rang (color) and dehi (the gerund of 'dadan', to give). This 'giving' aspect implies an active transfer. It is not just about 'being' a color, but about 'sharing' or 'projecting' that color onto something else. This makes it a dynamic noun, full of action and intent, even when describing an inanimate object like a spice or a piece of cloth.

Using رنگ‌دهی correctly requires an understanding of its role as a noun that often functions as the subject or the direct object of a sentence involving quality assessment. It is frequently paired with adjectives like khub (good), baalaa (high), za'if (weak), or yeknavakht (uniform). Because it is a compound noun, it follows standard Persian grammar rules for 'ezafe' constructions when it is being described or possessed.

With the Verb 'Dashtan' (To Have)
The most common way to use this word is with the verb داشتن. You describe an object as 'having' a certain level of color rendering. For example: 'This tea has a very good color-giving' (این چای رنگ‌دهی خیلی خوبی دارد). This structure is the most natural way to express the quality of a pigment.

آیا این مارک مداد شمعی رنگ‌دهی مناسبی برای نقاشی روی بوم دارد؟

— Does this brand of crayons have suitable color payoff for painting on canvas?

Another common structure involves comparing the rang-dehi of two different products. In this case, you would use the comparative form of the adjective. For instance, 'The color rendering of natural dyes is better than chemical ones' (رنگ‌دهی رنگ‌های طبیعی بهتر از رنگ‌های شیمیایی است). Notice how the word acts as the anchor for the comparison, providing a specific technical metric for the evaluation.

In Technical and Scientific Contexts
In chemistry or optics, you might use rang-dehi to describe the reaction of a substance to light or heat. For example, 'The color-giving of this chemical indicator changes at a pH of 7.' Here, the word takes on a more functional meaning, describing the act of the color becoming visible.

قدرت رنگ‌دهی این جوهر بسیار زیاد است و به سختی از روی پوست پاک می‌شود.

— The color-giving power of this ink is very high and it is difficult to remove from the skin.

When writing about aesthetics, you can use the word to describe the atmosphere of a place. While less common, a poet might talk about the rang-dehi of the sunset on the mountains, implying that the sun is 'gifting' its colors to the landscape. This metaphorical use elevates the word from a simple technical term to a descriptive tool for beauty.

If you are walking through a traditional Iranian bazaar, particularly in the spice section or the carpet quarter, رنگ‌دهی is a word you will hear constantly. Merchants use it as a selling point. A spice seller might shout about the 'unbelievable color-giving' of his saffron to attract customers. It is a word of commerce, quality assurance, and sensory experience.

In the Kitchen and Cooking Shows
On popular Persian cooking shows or YouTube channels, chefs will often explain the best way to extract the maximum رنگ‌دهی from saffron—usually by grinding it with a sugar cube and steeping it in a small amount of hot water or over an ice cube. They will say, 'To get the best color-giving, let it sit for ten minutes.'

برای رنگ‌دهی بهتر زعفران، آن را با کمی یخ دم کنید.

— For better color payoff of the saffron, brew it with a little bit of ice.

In modern urban environments, you'll hear this word in beauty salons and cosmetics stores. Makeup artists (MUA) in Iran use this term when reviewing palettes. They might say, 'This palette has great rang-dehi but a lot of fallout.' It has become a standard term in the Persian 'Beauty-gram' (Instagram beauty community).

In Art Galleries and Studios
When painters discuss their materials, specifically watercolors or acrylics, they talk about how the رنگ‌دهی changes when the paint is diluted with water. It's a key part of the technical vocabulary for any student of the fine arts in Iran.

من از این برند آبرنگ راضی نیستم چون رنگ‌دهی شفافی ندارد.

— I am not satisfied with this brand of watercolor because it doesn't have transparent color rendering.

Finally, you might hear it in scientific or medical contexts, such as when a doctor explains the rang-dehi of a contrast agent used in an MRI or CT scan. While more specialized, it shows the versatility of the word in describing any situation where a substance 'gives' its color to make something visible or distinct.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing رنگ‌دهی with رنگ‌آمیزی (rang-aamizi). While they both deal with color, they are fundamentally different. Rang-aamizi refers to the act of coloring or painting something (like a child coloring in a book), whereas rang-dehi refers to the inherent quality or capacity of a substance to provide color.

Mistake: Using it as a Verb
Learners often try to say 'The saffron color-gives the rice' using rang-dehi as a verb. This is incorrect. You must use it as a noun with an auxiliary verb. Correct: 'Saffron has good color-giving' (زعفران رنگ‌دهی خوبی دارد). Incorrect: 'زعفران برنج را رنگ‌دهی می‌کند' (this sounds awkward and is technically incorrect in most contexts).

اشتباه: این مداد به خوبی رنگ‌دهی می‌کند.
درست: این مداد رنگ‌دهی خوبی دارد.

— Wrong: This pencil color-gives well. Right: This pencil has good color payoff.

Another mistake is confusing it with رنگ‌رزی (rang-razi), which specifically means the professional industry of dyeing fabrics. You wouldn't say a carpet has good rang-razi; you would say the dye used in the rang-razi process has good rang-dehi. One is the process/industry, the other is the qualitative result.

Overusing with People
Do not use rang-dehi to describe a person's complexion or skin color. For that, use 'rang-e poost' (color of skin) or 'chehre' (face/complexion). Rang-dehi is almost exclusively for materials, substances, and technical devices.

در نقد و بررسی گوشی‌های هوشمند، نباید رنگ‌دهی را با رزولوشن اشتباه گرفت.

— In smartphone reviews, color rendering should not be confused with resolution.

Finally, be careful with the spelling. The 'half-space' (nim-fasele) between 'rang' and 'dehi' is standard in formal Persian writing (رنگ‌دهی). Writing it as one word (رنگدهی) is common but less formal, and writing it as two separate words (رنگ دهی) can sometimes lead to confusion in complex sentences. Stick to the nim-fasele for the best impression.

While رنگ‌دهی is quite specific, there are several related words that you might encounter depending on the context. Understanding the nuances between these will help you choose the most precise term for your needs.

رنگ‌دهی vs. رنگ‌آمیزی (Coloring)
رنگ‌دهی is the capacity of the pigment. رنگ‌آمیزی is the act of applying color. Example: 'The rang-aamizi of this painting is beautiful because the paints had great rang-dehi.'
رنگ‌دهی vs. رنگ‌پردازی (Coloration/Shading)
رنگ‌پردازی is a more artistic term, often referring to how an artist manages colors, light, and shadows in a composition. While rang-dehi is technical and material-based, rang-pardazi is stylistic and creative.

تفاوت اصلی بین رنگ‌دهی و پوشش‌دهی در لوازم آرایشی بسیار مهم است.

— The main difference between color payoff and coverage is very important in cosmetics.

In some technical contexts, you might hear بازنمایی رنگ (baznamayi-ye rang), which literally means 'color representation' or 'color rendering index' (CRI). This is used specifically in lighting and monitor technology. While rang-dehi is more common in everyday speech, baznamayi-ye rang is the term you would find in a scientific manual.

رنگ‌دهی vs. شفافیت (Transparency)
Sometimes these are opposites. A high rang-dehi might result in low transparency (shafafiyat). In watercolor, however, you want high rang-dehi with high transparency. Knowing both words allows you to describe these complex qualities.

برای انتخاب یک مانیتور خوب، به رنگ‌دهی طبیعی آن توجه کنید.

— To choose a good monitor, pay attention to its natural color rendering.

In summary, rang-dehi is the most versatile and commonly used term for describing how well a color 'shows up' or 'transfers.' Whether you are talking about saffron in your kitchen, a new lipstick, or a professional monitor, this word will serve you well in providing a nuanced and accurate description.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

In ancient Persian carpet weaving, the 'rang-dehi' of a dye was tested by exposing the wool to intense sunlight for weeks. If the 'giving' of the color remained constant, it was deemed high quality.

Guide de prononciation

UK /ræŋɡ.de.hiː/
US /ræŋɡ.de.hiː/
The primary stress is on the last syllable '-hi'.
Rime avec
بدهی (bedehi - debt) توجیهی (towjihi - explanatory) تنبیهی (tanbihi - punitive) تشبیهی (tashbihi - metaphorical) تفریحی (tafrihi - recreational) ترجیحی (tarjihi - preferential) توجیهی (towjihi) منتهی (montahi - ending)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'rang-dahi' (incorrect vowel).
  • Putting stress on the first syllable 'RANG-dehi'.
  • Merging the two parts into 'rangdi' (slurring the middle).
  • Using a hard English 'G' instead of the softer Persian 'G'.
  • Confusing the 'h' sound with a glottal stop.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to read if you know 'rang' and 'dadan,' but the compound might be new.

Écriture 4/5

Requires correct use of the nim-fasele (half-space).

Expression orale 3/5

Pronunciation is straightforward, but usage in context needs practice.

Écoute 3/5

Common in markets and ads; easy to catch once familiar.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

رنگ دادن خوب زیاد کم

Apprends ensuite

رنگ‌آمیزی رنگ‌رزی شفافیت غلظت اشباع

Avancé

طیف‌سنجی فام‌داری صبغه تجلی

Grammaire à connaître

Compound Noun Formation (Noun + Gerund)

رنگ (Noun) + دهی (Gerund of دادن) = رنگ‌دهی

Ezafe Construction for Quality

رنگ‌دهیِ (Ezafe) خوب

Use of 'Nim-fasele' in Compounds

رنگ‌دهی (Correct) vs رنگ دهی (Incorrect)

Attributive Adjectives with Abstract Nouns

رنگ‌دهیِ استثنایی

Comparative and Superlative Forms

بهترین رنگ‌دهی / رنگ‌دهیِ بیشتر

Exemples par niveau

1

این مداد رنگ‌دهی خوبی دارد.

This pencil has good color-giving.

Simple noun + adjective + verb 'dashtan'.

2

چای رنگ‌دهی ندارد.

The tea has no color-giving (it's weak).

Negative form of 'dashtan'.

3

زعفران رنگ‌دهی دارد؟

Does the saffron give color?

Question form.

4

این رنگ خیلی قوی است.

This color (rendering) is very strong.

Using 'rang' as a proxy for the concept.

5

رنگ‌دهی قرمز را ببین.

Look at the red color-giving.

Imperative + object.

6

این خودکار رنگ‌دهی کمی دارد.

This pen has little color-giving.

Using 'kam' (little) as an adjective.

7

گل‌ها رنگ‌دهی زیبایی دارند.

The flowers have beautiful color-giving.

Plural subject.

8

آیا رنگ‌دهی آن زیاد است؟

Is its color-giving a lot (high)?

Using 'ziyad' (much/a lot).

1

زعفران اصل رنگ‌دهی بسیار بالایی دارد.

Pure saffron has very high color rendering.

Adverb 'besyar' + adjective 'baalaa'.

2

این رژ لب رنگ‌دهی خوبی روی پوست دارد.

This lipstick has good color payoff on the skin.

Prepositional phrase 'rooye poost'.

3

رنگ‌دهی این مارک چای اصلاً خوب نیست.

The color-giving of this tea brand is not good at all.

Ezafe construction + 'aslan' (at all).

4

من به دنبال رنگی با رنگ‌دهی ماندگار هستم.

I am looking for a dye with lasting color-giving.

Adjective 'mandegar' (lasting).

5

چرا این آبرنگ رنگ‌دهی ضعیفی دارد؟

Why does this watercolor have weak color payoff?

Interrogative 'chera'.

6

رنگ‌دهی این تلویزیون خیلی طبیعی است.

The color rendering of this TV is very natural.

Subject-predicate structure.

7

برای رنگ‌دهی بیشتر، آب جوش اضافه کنید.

For more color-giving, add boiling water.

Preposition 'baraye' (for).

8

این گیاه برای رنگ‌دهی پارچه استفاده می‌شود.

This plant is used for coloring fabric.

Passive construction.

1

در مقایسه با بقیه، این برند رنگ‌دهی بهتری دارد.

Compared to others, this brand has better color payoff.

Comparative 'behtar'.

2

قدرت رنگ‌دهی ادویه‌ها به تازگی آن‌ها بستگی دارد.

The color-giving power of spices depends on their freshness.

Compound subject with ezafe.

3

این مانیتور از نظر رنگ‌دهی در رتبه اول قرار دارد.

This monitor ranks first in terms of color rendering.

Prepositional phrase 'az nazar-e' (in terms of).

4

رنگ‌دهی یکنواخت یکی از ویژگی‌های این محصول است.

Uniform color payoff is one of the features of this product.

Noun phrase as subject.

5

او از رنگ‌دهی کمِ مداد شمعی‌ها شکایت کرد.

He complained about the low color payoff of the crayons.

Object of the preposition 'az'.

6

آیا این رنگ مو رنگ‌دهی سریعی دارد؟

Does this hair dye have quick color rendering?

Adjective 'sari' (quick).

7

رنگ‌دهی این جوهر پس از خشک شدن تغییر نمی‌کند.

The color payoff of this ink doesn't change after drying.

Temporal clause 'pas az khoshk shodan'.

8

ما باید رنگ‌دهی این پارچه‌ها را در نور خورشید تست کنیم.

We must test the color rendering of these fabrics in sunlight.

Modal verb 'bayad'.

1

فرمولاسیون جدید باعث بهبود چشمگیر رنگ‌دهی شده است.

The new formulation has caused a significant improvement in color payoff.

Present perfect tense + complex subject.

2

رنگ‌دهی این نمایشگر با استانداردهای جهانی مطابقت دارد.

The color rendering of this display complies with global standards.

Verb 'motabaqat dashtan' (to comply).

3

شفافیت و رنگ‌دهی این آبرنگ‌ها زبانزد خاص و عام است.

The transparency and color payoff of these watercolors are well-known to everyone.

Idiomatic expression 'zabanzad-e khas o am'.

4

در صنعت نساجی، ثبات رنگ‌دهی اهمیت حیاتی دارد.

In the textile industry, the stability of color rendering is of vital importance.

Abstract noun phrase.

5

این فیلتر باعث افزایش رنگ‌دهی عکس‌های شما می‌شود.

This filter increases the color rendering of your photos.

Causative structure.

6

رنگ‌دهی مواد طبیعی معمولاً ملایم‌تر از مواد شیمیایی است.

The color payoff of natural materials is usually gentler than chemical ones.

Comparative adjective 'molayem-tar'.

7

او به دقت رنگ‌دهی لایه‌های مختلف نقاشی را بررسی کرد.

He carefully examined the color rendering of the different layers of the painting.

Adverbial phrase 'be deqqat'.

8

کیفیت چاپ به رنگ‌دهی کارتریج‌ها بستگی مستقیم دارد.

Print quality depends directly on the color payoff of the cartridges.

Verb 'bastegi dashtan' (to depend).

1

تحلیل طیفی نشان‌دهنده رنگ‌دهی دقیق این منبع نوری است.

Spectral analysis indicates the precise color rendering of this light source.

Technical vocabulary 'tahlil-e teyfi'.

2

رنگ‌دهی این رنگدانه‌ها در محیط‌های اسیدی کاهش می‌یابد.

The color payoff of these pigments decreases in acidic environments.

Passive present tense.

3

توازن بین غلظت و رنگ‌دهی در این محصول به خوبی رعایت شده است.

The balance between concentration and color payoff is well-maintained in this product.

Passive perfect tense.

4

رنگ‌دهی اشباع‌شده این فیلم، حس نوستالژیکی به بیننده می‌دهد.

The saturated color rendering of this film gives a nostalgic feel to the viewer.

Past participle 'ashba-shode' as adjective.

5

بررسی پارامترهای رنگ‌دهی در تولید مانیتورهای کوانتوم دات ضروری است.

Examining color rendering parameters is essential in the production of Quantum Dot monitors.

Gerund 'barresi' as subject.

6

رنگ‌دهی خیره‌کننده کاشی‌کاری‌های مسجد شیخ لطف‌الله بی‌نظیر است.

The stunning color rendering of the tilework in Sheikh Lotfollah Mosque is unique.

Compound adjective 'khire-konande'.

7

تکنولوژی HDR باعث انقلابی در رنگ‌دهی محتوای ویدئویی شده است.

HDR technology has caused a revolution in the color rendering of video content.

Present perfect with 'ba'es shodan'.

8

رنگ‌دهی متغیر این سنگ‌های قیمتی به زاویه تابش نور بستگی دارد.

The variable color rendering of these gemstones depends on the angle of light incidence.

Complex scientific sentence structure.

1

در متون کهن، واژه 'صبغه' قرابت معنایی عجیبی با مفهوم مدرن رنگ‌دهی دارد.

In ancient texts, the word 'sabgheh' has a strange semantic proximity to the modern concept of color rendering.

Literary/Academic register.

2

تجلی رنگ‌دهی در مینیاتورهای بهزاد، بازتابی از جهان‌بینی عرفانی اوست.

The manifestation of color rendering in Behzad's miniatures is a reflection of his mystical worldview.

Metaphorical and philosophical context.

3

رنگ‌دهی در این اثر هنری، فراتر از یک ویژگی فیزیکی، به یک ابزار بیانی بدل گشته است.

Color rendering in this artwork has turned into an expressive tool, beyond a physical feature.

Archaic verb form 'badal gashte ast'.

4

تحلیل اپتیکی نشان می‌دهد که رنگ‌دهی این نانوذرات تحت تأثیر پلاسمون‌های سطحی است.

Optical analysis shows that the color rendering of these nanoparticles is influenced by surface plasmons.

Highly technical scientific Persian.

5

رنگ‌دهیِ زوال‌ناپذیرِ فرش‌های دستباف، گواهی بر مهارت رنگرزان سنتی است.

The imperishable color rendering of hand-woven carpets is a testament to the skill of traditional dyers.

Complex adjective 'zaval-napazir'.

6

شاعر با ظرافت تمام، رنگ‌دهیِ شفق را به خونِ دلِ عاشق تشبیه کرده است.

The poet has delicately compared the color rendering of the dawn to the heart's blood of the lover.

Literary analysis structure.

7

تداخل امواج در لایه‌های نازک، باعث ایجاد رنگ‌دهی ایریدسنت در پر طاووس می‌شود.

Wave interference in thin layers causes iridescent color rendering in peacock feathers.

Scientific explanation of natural phenomena.

8

رنگ‌دهی در سینمای تارکوفسکی، نقشی هستی‌شناسانه در تکوین فضا ایفا می‌کند.

Color rendering in Tarkovsky's cinema plays an ontological role in the genesis of space.

High-level film theory discourse.

Collocations courantes

رنگ‌دهی بالا
رنگ‌دهی ضعیف
قدرت رنگ‌دهی
رنگ‌دهی یکنواخت
رنگ‌دهی طبیعی
تست رنگ‌دهی
رنگ‌دهی سریع
رنگ‌دهی ماندگار
بیشترین رنگ‌دهی
رنگ‌دهی مصنوعی

Phrases Courantes

رنگ‌دهیِ عالی

بدون رنگ‌دهی

رنگ‌دهیِ غیرطبیعی

رنگ‌دهیِ تدریجی

رنگ‌دهیِ شفاف

رنگ‌دهیِ کدر

رنگ‌دهیِ درخشان

رنگ‌دهیِ پایدار

رنگ‌دهیِ مطلوب

رنگ‌دهیِ گرم/سرد

Souvent confondu avec

رنگ‌دهی vs رنگ‌آمیزی

Rang-amizi is the act of coloring; Rang-dehi is the quality of the color provided.

رنگ‌دهی vs رنگ‌رزی

Rang-razi is the industry of dyeing; Rang-dehi is the performance of the dye.

رنگ‌دهی vs رنگ‌پردازی

Rang-pardazi is the artistic style/shading; Rang-dehi is the material's pigmentation.

Expressions idiomatiques

"رنگ‌دهی کردن به زندگی"

To bring color/vibrancy to life. Metaphorical use.

حضور او به زندگی من رنگ‌دهی کرد.

Poetic

"بی‌رنگ‌دهی ماندن"

To remain dull or without impact. Rarely used literally.

طرح او بدون رنگ‌دهی مناسب باقی ماند.

Literary

"رنگ‌دهیِ خالص"

Pure color giving. Refers to something untainted.

این عشق، رنگ‌دهی خالصِ روح اوست.

Poetic

"رنگ‌دهیِ دروغین"

False color giving. Referring to something superficial or fake.

او با رنگ‌دهی دروغین سعی در فریب ما داشت.

Metaphorical

"قدرتِ رنگ‌دهیِ کلام"

The colorfulness/expressiveness of speech.

رنگ‌دهی کلام او شنونده را مجذوب می‌کرد.

Literary

"رنگ‌دهی به خاطرات"

To make memories more vivid.

عکس‌ها به خاطرات ما رنگ‌دهی می‌کنند.

Poetic

"رنگ‌دهیِ خاکستری"

Giving a gray/dull color. Used for depression or boredom.

روزهای تنهایی، رنگ‌دهی خاکستری به زمان می‌بخشند.

Poetic

"در اوجِ رنگ‌دهی"

At the peak of its vibrancy.

باغ در اردیبهشت در اوجِ رنگ‌دهی است.

Descriptive

"رنگ‌دهیِ پنهان"

Hidden color giving. Subtle influence.

این موسیقی رنگ‌دهی پنهانی به فضای فیلم دارد.

Artistic

"رنگ‌دهیِ تمام‌عیار"

Full-scale color giving. Perfect quality.

این نمایشگر یک رنگ‌دهی تمام‌عیار را ارائه می‌دهد.

Technical/Formal

Facile à confondre

رنگ‌دهی vs رنگ‌بندی

Both start with 'rang' and describe a quality.

Rang-bandi refers to the color scheme or assortment of colors available for a product (e.g., 'This phone comes in 3 colors'). Rang-dehi is how well those colors show up.

رنگ‌بندی این گوشی شامل قرمز و آبی است، اما رنگ‌دهی نمایشگر آن ضعیف است.

رنگ‌دهی vs رنگ‌کاری

Both involve the application of color.

Rang-kari is the professional job of painting something, like a car or furniture. Rang-dehi is the quality of the paint used.

رنگ‌کاری ساختمان تمام شد، اما رنگ‌دهیِ رنگ‌ها یکنواخت نیست.

رنگ‌دهی vs رنگ‌پذیری

They are inverse concepts.

Rang-paziri is the ability of a surface to *receive* or *absorb* color. Rang-dehi is the ability of a substance to *give* color.

این پارچه رنگ‌پذیری خوبی دارد، پس رنگ‌دهیِ رنگ روی آن عالی خواهد بود.

رنگ‌دهی vs رنگ‌ریزی

Similar sounding compounds.

Rang-rizi is a less common term for shedding color or the way color is spread. Rang-dehi is the standard term for payoff.

او به جای رنگ‌دهی، از واژه اشتباه رنگ‌ریزی استفاده کرد.

رنگ‌دهی vs رنگ‌بر

Opposite meanings.

Rang-bar is a bleach or color remover. Rang-dehi is a color giver.

این ماده رنگ‌بر است و رنگ‌دهیِ پارچه را از بین می‌برد.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Adjective] rang-dehi dare.

In chayi khub rang-dehi dare.

A2

Rang-dehi-ye [Subject] [Adjective] ast.

Rang-dehi-ye in za'faran ali ast.

B1

Baraye [Purpose], be rang-dehi-ye [Subject] tavajoh konid.

Baraye naghashi, be rang-dehi-ye madad tavajoh konid.

B2

Ba vojude [Obstacle], rang-dehi-ye in mahsul [Result] ast.

Ba vojude gheymat-e kam, rang-dehi-ye in mahsul fogh-ol-ade ast.

C1

Tahlil-e [Technical Term] neshandehande-ye rang-dehi-ye [Adjective] ast.

Tahlil-e teyfi neshandehande-ye rang-dehi-ye daghigh-e in lomp ast.

C2

Rang-dehi dar [Context], naghsh-e [Abstract Noun] iyfa mikonad.

Rang-dehi dar in asar, naghsh-e namadin iyfa mikonad.

B1

In mahsul az nazar-e rang-dehi [Comparison].

In mahsul az nazar-e rang-dehi behtar az ghabli ast.

B2

Rang-dehi-ye [Subject] be [Condition] bastegi darad.

Rang-dehi-ye za'faran be dama-ye ab bastegi darad.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

High in specific domains (cooking, art, tech), moderate in daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 'rang-dehi' to describe a person's skin color. رنگ پوست (rang-e poost)

    Rang-dehi is for materials and technical devices, not biological complexions.

  • Saying 'این زعفران خوب رنگ‌دهی می‌کند'. این زعفران رنگ‌دهی خوبی دارد.

    Rang-dehi is a noun. It is almost always used with the verb 'dashtan' (to have).

  • Confusing 'rang-dehi' with 'rang-amizi'. See context.

    Rang-amizi is the act of coloring (like a coloring book). Rang-dehi is the quality of the pigment.

  • Writing 'رنگدهی' or 'رنگ دهی'. رنگ‌دهی

    The nim-fasele (half-space) is required for correct formal spelling of this compound noun.

  • Using 'rang-dehi' for the price of a color. قیمت رنگ (gheymat-e rang)

    Rang-dehi only refers to the visual/physical output of the color, not its value or cost.

Astuces

Saffron Secret

If you want to sound like a pro in an Iranian kitchen, ask: 'Chekar konam za'faranam bishtarin rang-dehi ro dashte bashe?' (What should I do so my saffron has the most color-giving?)

The Nim-Fasele

Always use the half-space (رنگ‌دهی). It shows you have a high level of literacy in Persian. Using a full space (رنگ دهی) is a common amateur mistake.

Artistic Precision

In art, use 'rang-dehi' for the paint quality and 'rang-pardazi' for the way you use those colors to create light and shadow.

Buying Markers

When buying markers or pens, test them and say 'Rang-dehi-sh aliye!' (Its color-giving is great!) to impress the shopkeeper.

Screen Quality

When comparing phones, look at the screen and talk about 'rang-dehi-ye tabiyi' (natural color rendering). It's a key term in Persian tech reviews.

The 'Give' Connection

Remember that '-dehi' comes from 'dadan' (to give). If the color 'gives' its best, it has good 'rang-dehi.'

Complimenting Food

Compliment a host's cooking by mentioning the 'rang-dehi' of the saffron rice. It's a high-level compliment for their choice of ingredients.

Carpet Talk

In a carpet shop, if you want to know if the colors will fade, ask about 'sabate rang-dehi' (stability of color rendering).

Chemical Indicators

In a lab, 'rang-dehi' describes how an indicator changes color. It’s a versatile word for any visual change.

Vibrancy

Whenever you want to say something is 'vibrant' in terms of its material quality, 'rang-dehi' is the noun that captures that essence.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Rang' as 'Ring' (a colorful ring) and 'Dehi' as 'Daily.' A colorful ring that gives color daily. Rang-Dehi.

Association visuelle

Imagine a single thread of saffron turning a whole bowl of rice bright gold. That 'giving' of gold is 'rang-dehi.'

Word Web

Color Pigment Saffron Monitor Makeup Dye Intensity Vibrancy

Défi

Go to your kitchen and find three things (tea, turmeric, coffee). Compare their 'rang-dehi' in hot water and write a sentence for each.

Origine du mot

A Persian compound formed from the noun 'رنگ' (rang) and the gerund 'دهی' (dehi). 'Rang' traces back to Middle Persian 'rang' and Old Persian roots related to 'dye' or 'color.' 'Dehi' is derived from the verb 'dadan' (to give), which comes from the Proto-Indo-European root '*deh-' (to give).

Sens originel : The act of giving or imparting color.

Indo-European (Indo-Iranian branch)

Contexte culturel

No specific sensitivities, but avoid using it to describe people's skin as it can sound objectifying.

English speakers might use 'pigmentation' or 'color payoff' in makeup, but 'color rendering' in technology. Persian uses 'rang-dehi' for both.

Traditional Persian Carpet Dyers (Rangrazan) Sheikh Lotfollah Mosque Interior Modern Iranian Cinema color grading

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cooking with Saffron

  • رنگ‌دهی زعفران
  • دم کردن برای رنگ‌دهی بهتر
  • زعفران با رنگ‌دهی بالا
  • تست رنگ‌دهی زعفران

Buying Makeup

  • رنگ‌دهی روی پوست
  • پیگمنت و رنگ‌دهی
  • رنگ‌دهیِ یکنواخت
  • رنگ‌دهیِ مات/براق

Art Supplies

  • رنگ‌دهی مداد رنگی
  • رنگ‌دهیِ شفاف آبرنگ
  • قدرت رنگ‌دهی رنگ روغن
  • رنگ‌دهیِ ضعیف گواش

Tech Reviews (Screens)

  • رنگ‌دهی طبیعی مانیتور
  • دقت رنگ‌دهی
  • رنگ‌دهی در حالت HDR
  • عمق و رنگ‌دهی

Textile/Carpet Industry

  • ثبات رنگ‌دهی پارچه
  • رنگ‌دهی گیاهی
  • رنگ‌دهیِ شیمیایی
  • کیفیت رنگ‌دهی پشم

Amorces de conversation

"به نظر شما کدام مارک زعفران بهترین رنگ‌دهی را دارد؟"

"آیا تا به حال از رنگ مویی با رنگ‌دهی غیرطبیعی استفاده کرده‌اید؟"

"برای نقاشی حرفه‌ای، رنگ‌دهی مهم‌تر است یا قیمت رنگ؟"

"چطور می‌توان رنگ‌دهی یک مانیتور را کالیبره کرد؟"

"آیا رنگ‌دهی این لباس بعد از شستشو تغییر می‌کند؟"

Sujets d'écriture

درباره تجربه‌ای بنویسید که در آن کیفیت رنگ‌دهی یک محصول (مثل مداد یا لوازم آرایش) شما را شگفت‌زده کرد.

تفاوت رنگ‌دهی طبیعت در فصل پاییز و بهار را توصیف کنید.

اگر می‌توانستید رنگ‌دهی یک بخش از دنیای اطرافتان را تغییر دهید، کدام بخش بود و چرا؟

چرا رنگ‌دهی زعفران در فرهنگ ایرانی اینقدر اهمیت دارد؟

نقش رنگ‌دهی در هنر مدرن و کلاسیک چه تفاوت‌هایی دارد؟

Questions fréquentes

10 questions

No, while it is most famous for saffron in Persian culture, it applies to any substance that provides color, including tea, coffee, markers, paint, makeup, and even digital screens. It is a general term for color payoff or rendering.

It is a neutral word. It is used in everyday conversation at the bazaar, but it is also the standard technical term in art and science. Its formality depends on the surrounding sentence structure.

It is better to say 'rang midahad' (gives color) as a verb or 'rang-dehi darad' (has color payoff) as a noun-verb pair. 'Rang-dehi mikonad' is technically understandable but sounds unnatural to native ears.

The closest English equivalent in the beauty industry is 'pigmentation' or 'color payoff.' If an eyeshadow shows up vividly with one swipe, it has high 'rang-dehi.'

You can say 'Rang-dehi-ye in monitor vaghe'i ast' (The color rendering of this monitor is realistic) or 'Rang-dehi-ye tabiyi' (natural color rendering).

Technically, you can add 'ha' to make 'rang-dehi-ha,' but it is very rare. Since it describes a quality or process, it is almost always used in the singular.

'Rang' is the color itself (e.g., blue). 'Rang-dehi' is the *performance* of that color (e.g., how well the blue shows up on a surface).

Yes, it is very common in the printing industry to describe the quality of ink and how it appears on different types of paper.

It means 'color-giving power' or 'tinting strength.' It is a more formal and technical way to say a pigment is very strong.

Yes, 'rang-razi' is the craft of dyeing. A good 'rangraz' (dyer) uses materials with excellent 'rang-dehi' to ensure the carpet colors are vibrant.

Teste-toi 191 questions

writing

یک پاراگراف درباره کیفیت رنگ‌دهی زعفران بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

رنگ‌دهی مانیتور گوشی خود را با مانیتور لپ‌تاپتان مقایسه کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نامه‌ای به یک شرکت آرایشی بنویسید و از رنگ‌دهی ضعیف محصولاتشان شکایت کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید که چگونه رنگ‌دهی غروب خورشید به کوه‌ها زیبایی می‌بخشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت رنگ‌دهی آبرنگ و گواش را در یک متن کوتاه توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک تبلیغ برای یک برند چای بنویسید که بر رنگ‌دهی سریع آن تاکید دارد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره اهمیت رنگ‌دهی در فرش ایرانی تحقیق کوتاهی بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان رنگ‌دهیِ یک عکس را با نرم‌افزار بهبود داد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک خاطره بنویسید که در آن رنگ‌دهیِ چیزی (مثلاً یک لباس) باعث دردسر شما شد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توضیح دهید چرا رنگ‌دهیِ طبیعی در پزشکی (مثل عکس‌برداری) مهم است.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اگر یک رنگ‌ساز بودید، چه رنگی با چه نوع رنگ‌دهی‌ای می‌ساختید؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف کنید که رنگ‌دهیِ شکوفه‌های بهاری چه حسی به شما می‌دهد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

نقد و بررسی کوتاهی برای یک پالت سایه چشم بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره نقش تکنولوژی در بهبود رنگ‌دهی نمایشگرها بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک داستان کوتاه بنویسید که در آن 'رنگ‌دهی' کلمه کلیدی باشد.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت رنگ‌دهیِ مداد شمعی و مداد رنگی برای کودکان چیست؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا برخی رنگ‌های مو رنگ‌دهیِ قرمز دارند؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

توصیف یک بازار رنگارنگ با استفاده از واژه رنگ‌دهی.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

اهمیت رنگ‌دهی در طراحی لباس‌های تئاتر.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه رنگ‌دهیِ نور محیط بر مطالعه تاثیر می‌گذارد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره بهترین روش دم کردن زعفران برای رنگ‌دهی بیشتر صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید چرا رنگ‌دهی یک مانیتور برای شما مهم است.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک محصول آرایشی را به دوستتان معرفی کنید و از رنگ‌دهی آن تعریف کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره تفاوت رنگ‌دهیِ رنگ‌های طبیعی و شیمیایی بحث کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توصیف کنید که چطور رنگ‌دهیِ یک اتاق می‌تواند بر روحیه افراد تاثیر بگذارد.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

در یک فروشگاه ادویه، از فروشنده درباره رنگ‌دهی زعفران سوال کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

یک ارائه کوتاه درباره اهمیت رنگ‌دهی در هنر میناکاری بدهید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره رنگ‌دهیِ لباس‌های مورد علاقه‌تان صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح دهید که چطور رنگ‌دهیِ غذا می‌تواند اشتها را تحریک کند.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره تجربه خود از خرید یک محصول با رنگ‌دهی بد بگویید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

اگر بخواهید رنگ‌دهیِ دنیای اطرافتان را توصیف کنید، از چه کلماتی استفاده می‌کنید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

درباره نقش رنگ‌دهی در گرافیک کامپیوتری صحبت کنید.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توصیف رنگ‌دهیِ یک منظره پاییزی در شمال ایران.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چطور می‌توان به یک نقاشی با رنگ‌دهیِ کدر، جان بخشید؟

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقش رنگ‌دهی در برندینگ و لوگوی شرکت‌ها.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

صحبت درباره رنگ‌دهیِ میوه‌های تابستانی.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

توضیح مفهوم 'رنگ‌دهیِ اشباع‌شده' در عکاسی اینستاگرامی.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بحث درباره رنگ‌دهیِ نورهای نئون در شب.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

چرا رنگ‌دهیِ برخی گل‌ها در شب تغییر می‌کند؟ (فرضی)

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

نقد رنگ‌دهیِ یک تابلوی نقاشی در گالری.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک پادکست درباره آشپزی گوش دهید و تعداد دفعات استفاده از 'رنگ‌دهی' را بشمارید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک ویدئوی بررسی گوشی گوش دهید و نظر منتقد درباره رنگ‌دهی مانیتور را بنویسید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک تبلیغ تلویزیونی برای چای گوش دهید و کلمات مرتبط با رنگ را یادداشت کنید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به صحبت‌های یک آرایشگر درباره انتخاب رژ لب گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک درس هنر درباره رنگ روغن و قدرت رنگ‌دهی گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک گزارش رادیویی درباره بازار زعفران مشهد گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک آموزش فتوشاپ درباره تنظیمات رنگ و اشباع گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به صحبت‌های یک طراح دکوراسیون درباره رنگ‌دهیِ کاغذ دیواری گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک مستند درباره رنگ‌های طبیعی در فرش‌بافی گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به نظر مشتریان در یک مغازه لوازم تحریر گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک پادکست علمی درباره نحوه درک رنگ توسط چشم انسان گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک مصاحبه با یک کارگردان درباره پالت رنگی فیلمش گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک مکالمه در آرایشگاه زنانه درباره رنگ مو گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک تیزر تبلیغاتی برای مانیتورهای مخصوص بازی گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

به یک خبر درباره کشف یک رنگدانه جدید در طبیعت گوش دهید.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 191 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !