At the A1 level, you should learn 'شتاب‌زده' (shetâb-zade) as a basic way to say someone is in a big hurry. Imagine you are late for class or your bus is leaving. You are 'shetâb-zade.' At this stage, don't worry too much about the complex grammar. Just remember it as an adjective like 'happy' or 'sad.' You can use it in simple sentences like 'I am hasty' (من شتاب‌زده هستم) or 'He is hurried' (او شتاب‌زده است). It helps you describe people who are moving fast. Think of it as 'very, very fast' but in a way that looks a bit messy. It is a good word to know when you want to explain why you made a mistake in your homework or why you forgot your umbrella—you were just too 'shetâb-zade' when you left the house. Focus on the sound: 'She-tâb-za-de.' It has four syllables, which makes it fun to say! You might hear your teacher say it if you try to finish a test too quickly without checking your answers.
At the A2 level, you can start using 'شتاب‌زده' to describe specific actions, not just people. This is the level where you learn the 'Ezafe' (the link between words). So, you can say 'تصمیم شتاب‌زده' (a hasty decision) or 'غذای شتاب‌زده' (a hurried meal). You are now moving beyond just saying 'I am hurried' to describing the things around you. You will also notice that this word is often used when something goes a little bit wrong. For example, if you write a letter very fast and the handwriting is bad, that is 'نوشتن شتاب‌زده' (hurried writing). At A2, you should also be able to compare it to 'با عجله' (with haste). While 'با عجله' is how you do something, 'شتاب‌زده' is what that thing *is*. This distinction is important for building better sentences. You might also encounter this word in short stories or news snippets about people rushing to events. It is a very common word in daily Persian life because everyone is always busy!
By B1, you should understand the social and emotional implications of being 'شتاب‌زده.' It’s not just about speed; it's often about a lack of patience or 'Sabr.' In Persian culture, being patient is a big virtue, so 'شتاب‌زده' can be a mild criticism. You will see this word in more complex sentence structures, like 'Because he was hasty, he lost his keys' (چون شتاب‌زده بود، کلیدهایش را گم کرد). You should also be able to use it in professional contexts. For instance, if you are apologizing for a quick email, you can call it a 'پاسخ شتاب‌زده' (hasty response). At this level, you can also start recognizing synonyms like 'عجولانه.' You should know that 'شتاب‌زده' is slightly more formal and can describe physical movement better than 'عجولانه.' You are also expected to use it with different tenses, like 'I shouldn't have been so hasty' (نباید اینقدر شتاب‌زده می‌بودم).
At the B2 level, you are expected to use 'شتاب‌زده' in debates, essays, and complex discussions. You will use it to analyze characters in literature or policies in news articles. For example, you might write about a 'قضاوت شتاب‌زده' (hasty judgment) in a story or a 'طرح شتاب‌زده' (a rushed plan) by a government. You should understand the nuance that 'شتاب‌زده' implies a lack of 'Ta'ammol' (reflection). You can also use the word to describe abstract concepts like 'رشد شتاب‌زده' (hurried/unstable growth) in an economy. At this level, your vocabulary should also include the opposite, 'سنجیده' (measured/thoughtful), and you should be able to contrast the two in a sentence. You will also notice how the word is used in media to critique the fast pace of modern life. You should be comfortable using it as both an attributive and predicative adjective in formal writing styles.
At the C1 level, you explore the stylistic and rhythmic uses of 'شتاب‌زده.' You will find it in classical and modern Persian poetry and high-level literature. Here, the word might describe the 'شتاب‌زده' rhythm of a poem or the 'شتاب‌زده' flow of a stream. You should be able to distinguish between 'شتاب‌زده' and more academic terms like 'فی‌الفور' (immediately) or 'بدون درنگ' (without delay). You will also encounter the word in psychological or philosophical texts discussing the nature of human action and impulsivity. At this stage, you should be able to use the word with perfect precision, perhaps using the adverbial form 'شتاب‌زده‌وار' to add a literary flair to your writing. You will also understand the etymological roots deeply—how the 'zade' suffix functions in Persian to create a wide range of 'stricken' or 'affected' states, allowing you to draw parallels with words like 'طوفان‌زده' (storm-stricken) or 'غم‌زده' (grief-stricken).
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'شتاب‌زده.' You can use it to provide subtle critiques in academic papers or high-level diplomatic correspondence. You understand its historical evolution and how its usage might differ between Iranian Persian, Dari, and Tajik. You can engage in deep linguistic analysis of why a writer chose 'شتاب‌زده' instead of 'پرشتاب' or 'عجولانه' to convey a specific mood. You can use it in highly idiomatic ways and recognize it in complex metaphors. For example, you might discuss the 'قضاوت‌های شتاب‌زده تاریخ' (the hasty judgments of history). Your use of the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can also play with the word in creative writing, using it to personify time or fate. At this level, the word is not just a vocabulary item; it is a tool for expressing complex ideas about the human condition, the failure of logic under pressure, and the beauty of deliberate action.

شتاب‌زده en 30 secondes

  • An adjective meaning hasty or hurried.
  • Often implies a lack of care or thought.
  • Commonly used for decisions and physical movement.
  • More formal than just saying 'with haste'.

The Persian word شتاب‌زده (pronounced shetâb-zade) is a nuanced adjective that translates most directly to 'hasty,' 'rushed,' or 'hurried' in English. It is a compound word formed from شتاب (shetâb), meaning 'haste' or 'acceleration,' and زده (zade), the past participle of the verb زدن (zadan), which means 'to hit' or 'to strike.' Literally, someone who is شتاب‌زده is 'haste-struck.' This literal meaning perfectly captures the essence of the word: it describes a state where speed has overwhelmed deliberation, often leading to mistakes or a lack of quality.

Morphological Composition
The word is a compound adjective (Sefat-e Morakkab). The suffix '-zade' is frequently used in Persian to indicate being affected by something (e.g., 'aftâb-zade' for sunburnt). Here, it implies the person or action is negatively impacted by excessive speed.

In Persian culture, there is a famous proverb: عجله کار شیطان است (Ajale kâr-e sheytân ast), meaning 'Haste is the devil's work.' Consequently, شتاب‌زده often carries a negative connotation. It suggests that a person didn't take the necessary time to think through their actions or words. For example, a 'hasty decision' (تصمیم شتاب‌زده) is usually one that is regretted later. However, in modern, fast-paced urban life in Tehran or other major cities, you might hear it used to describe the frantic pace of commuting or working, where the negativity is directed at the circumstances rather than the individual's character.

او یک تصمیم شتاب‌زده گرفت و پشیمان شد.
(He took a hasty decision and regretted it.)

The word is versatile. It can describe a person's physical movement (walking hurriedly), their mental state (making a quick judgment), or the quality of a piece of work (a rushed report). It is more formal than the phrase با عجله (bâ ajale), which simply means 'with haste.' While با عجله is an adverbial phrase describing *how* an action is done, شتاب‌زده is an adjective describing the *nature* of the action or the actor themselves.

Usage in Media
You will frequently encounter this word in political analysis or news headlines, such as 'قضاوت شتاب‌زده' (hasty judgment) regarding international relations or economic policies.

Understanding the nuance of this word requires looking at the Persian concept of 'Sabr' (patience). Persian literature and ethics place a high value on patience and deliberation. Therefore, calling someone شتاب‌زده is often a subtle critique of their lack of maturity or self-control. It is a word that appears across all CEFR levels because while its basic meaning is simple, its application in social and professional contexts is deeply rooted in Persian behavioral norms.

نویسنده کتاب را به صورتی شتاب‌زده به پایان رساند.
(The author finished the book in a hurried manner.)

Using شتاب‌زده correctly involves understanding its role as an adjective. It typically follows the noun it modifies using the Ezafe construction (the short 'e' sound linking nouns and adjectives). For example, to say 'a hasty departure,' you would say خروجِ شتاب‌زده (khoruj-e shetâb-zade). It can also function as a predicative adjective after a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).

Attributive Usage
Noun + -e + شتاب‌زده. Example: کارِ شتاب‌زده (kâr-e shetâb-zade) - hurried work.
Predicative Usage
Subject + شتاب‌زده + Verb. Example: او خیلی شتاب‌زده بود (He was very hurried).

When describing actions, شتاب‌زده can sometimes be used adverbially, though it is more common to see the adverbial form شتاب‌زده‌وار (shetâb-zade-vâr) or simply با شتاب (bâ shetâb). However, in modern Persian, using the adjective to describe the manner of an action is quite acceptable. For instance, 'شتاب‌زده حرف زدن' (to speak hurriedly) suggests not just speed, but a lack of clarity or nervousness.

نباید در مورد دیگران شتاب‌زده قضاوت کنیم.
(We should not judge others hastily.)

In formal writing, شتاب‌زده is preferred over colloquial expressions. If you are writing a business email or a formal letter, use this word to describe an urgent but perhaps premature action. For example: 'با پوزش از این پاسخ شتاب‌زده...' (With apologies for this hasty response...). This shows a level of linguistic sophistication and an awareness that the speed of the response might have affected its quality.

حرکات شتاب‌زده او نشان‌دهنده استرس زیادش بود.
(His hurried movements were indicative of his high stress.)

Finally, consider the plural forms. While شتاب‌زده is an adjective and doesn't change for plural nouns in Persian grammar normally, you might see شتاب‌زدگان (shetâb-zadegân) used as a noun meaning 'those who are hurried' in very poetic or archaic contexts, though this is rare in daily speech.

You will encounter شتاب‌زده in a variety of real-life settings, from the mundane to the highly intellectual. In a Persian household, a parent might tell a child اینقدر شتاب‌زده غذا نخور (Don't eat so hurriedly), emphasizing that they should slow down and enjoy the meal or avoid choking. Here, the word acts as a gentle corrective for behavior that is too fast.

Professional Environment
In offices, managers might criticize a report as being 'شتاب‌زده' if it contains typos or lacks data. It implies the employee prioritized finishing quickly over doing a good job.
News and Politics
News anchors often use the term when discussing legislation or international agreements that were signed without long-term planning. 'توافق شتاب‌زده' (hasty agreement) is a common phrase in political commentary.

In Persian cinema and TV dramas, the word is often used during emotional confrontations. A character might say, تصمیمت شتاب‌زده بود، باید بیشتر فکر می‌کردی (Your decision was hasty; you should have thought more). This highlights the word's connection to emotional impulsivity. It is not just about physical speed; it's about the lack of 'Ta'ammol' (reflection).

او با گام‌های شتاب‌زده از اتاق خارج شد.
(He left the room with hurried steps.)

Social media also sees a high frequency of this word. When a celebrity or public figure makes a controversial statement and then deletes it, commentators often label the original post as شتاب‌زده. It serves as a critique of the 'instant' nature of digital communication, where people often post before they process the consequences. In literary circles, a critic might describe a poem's rhythm as شتاب‌زده if it feels rushed or lacks the traditional 'vazn' (meter) expected of the genre.

پاسخ شتاب‌زده وزیر باعث جنجال شد.
(The minister's hasty response caused a controversy.)

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing شتاب‌زده with سریع (sari'). While both relate to speed, سریع is generally neutral or positive (meaning 'fast' or 'efficient'), whereas شتاب‌زده almost always implies that the speed was excessive or detrimental. You wouldn't call a fast internet connection 'شتاب‌زده'; that would imply the internet is making mistakes because it's too fast!

Mistake 1: Using it for 'Fast'
Wrong: ماشین شتاب‌زده (A hasty car). Correct: ماشین سریع (A fast car). Use 'shetâb-zade' for actions or states of mind, not machines.
Mistake 2: Confusing with 'Ajul'
'Ajul' (عجول) describes a person's personality (an impatient person). 'Shetâb-zade' describes a specific instance of being hurried or a specific action. You *are* an impatient person, but you *act* in a hasty way.

Another mistake involves the spelling of the 'z' sound. Persian has four letters for 'z' (ز، ذ، ض، ظ). شتاب‌زده uses the simplest 'ze' (ز). Learners often mix it up with 'zhe' (ژ) because of the soft 'zh' sound in some English words, but in Persian, it is a crisp 'z' sound. Also, remember the 'Nim-fâsele' (zero-width non-joiner) between شتاب and زده. While writing it as one word without a space is common, the standard orthography requires the half-space.

اشتباه: او خیلی شتاب‌زدی است.
(Mistake: Using 'shetâb-zadi' instead of 'shetâb-zade'.)

Finally, be careful with the word فوری (fowri - immediate). While something hasty is often immediate, فوری implies urgency and necessity, whereas شتاب‌زده implies a lack of care. If a doctor needs to see a patient 'immediately,' it is فوری. If the doctor rushes the exam and misses a symptom, he was being شتاب‌زده. Distinguishing between these nuances will make your Persian sound much more natural.

درست: او با عجله رفت. (He went in a hurry.)
درست: او رفتاری شتاب‌زده داشت. (He had a hasty behavior.)

To enrich your Persian vocabulary, it's helpful to look at words related to شتاب‌زده. The most common synonym is عجولانه (ajulâne). While شتاب‌زده is often used for physical movement and mental decisions, عجولانه is almost exclusively used for actions and decisions (e.g., 'an impatient/hasty act').

Comparison: شتاب‌زده vs. عجولانه
شتاب‌زده emphasizes the 'struck by speed' aspect, often used for physical rushing. عجولانه (from the Arabic root 'ajala') emphasizes the psychological impatience behind the act.
Alternative: سرسری (Sarsari)
This means 'superficial' or 'careless.' If someone does a job 'shetâb-zade,' they are fast. If they do it 'sarsari,' they are just not paying attention to detail.

Another interesting alternative is دستپاچه (dast-pâche). This describes someone who is 'flustered' or 'panicked.' A دستپاچه person is almost always شتاب‌زده, but their speed comes from anxiety or being overwhelmed rather than just a desire to finish quickly. In a social setting, if you are late and trying to put on your shoes while talking on the phone, you are دستپاچه.

او به جای دقت، به شکلی سرسری تکالیفش را انجام داد.
(Instead of being careful, he did his homework in a superficial/careless way.)

For more formal or literary contexts, you might use بی‌تأمل (bi-ta'ammol), which literally means 'without reflection.' This is a higher-register synonym that focuses on the cognitive failure of being hasty. In contrast, پرشتاب (por-shetâb) is a more positive or neutral way to say 'high-speed' or 'fast-paced,' often used for technological progress or a fast-moving river. Choosing the right word depends entirely on whether you want to criticize the speed or simply describe it.

زندگی در دنیای پرشتاب امروز چالش‌برانگیز است.
(Life in today's fast-paced world is challenging.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root 'zadan' is one of the most productive in Persian, creating hundreds of words from 'aftâb-zade' (sunburnt) to 'gham-zade' (grief-stricken).

Guide de prononciation

UK /ʃetɒːbˈzæde/
US /ʃetɑbˈzæde/
The primary stress falls on the last syllable 'de'.
Rime avec
آماده (âmâde) افتاده (oftâde) ساده (sâde) پیاده (piyâde) خانواده (khânevâde) ایستاده (istâde) آزاده (âzâde) داده (dâde)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'â' as 'a' in 'apple'. It should be 'aw' like 'saw'.
  • Missing the 'e' at the end.
  • Pronouncing 'zade' as 'zadi'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Failing to pause slightly at the nim-fâsele (half-space).

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize once you know 'shetâb'.

Écriture 3/5

Requires remembering the half-space (nim-fâsele).

Expression orale 2/5

Four syllables but flows logically.

Écoute 2/5

Clear pronunciation in most dialects.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

شتاب زدن عجله سریع آرام

Apprends ensuite

شتاب‌زدگی سنجیده تأمل درنگ صبور

Avancé

فی‌الفور بی‌محابا متحورانه سرسری

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

تصمیمِ شتاب‌زده (The 'e' sound links noun and adjective).

Compound Adjectives

شتاب + زده (Noun + Past Participle).

Nim-fâsele Usage

Writing 'شتاب‌زده' with a half-space instead of 'شتابزده'.

Adjective as Adverb

او شتاب‌زده رفت (Adjectives can function as adverbs in Persian).

Suffix -zade

Similar to 'aftâb-zade' (sunburnt) or 'tufân-zade' (storm-struck).

Exemples par niveau

1

من امروز شتاب‌زده هستم.

I am hurried today.

Simple subject + adjective + verb 'to be'.

2

او شتاب‌زده به مدرسه رفت.

He went to school hurriedly.

Adjective used as an adverb here.

3

چرا اینقدر شتاب‌زده هستی؟

Why are you so hurried?

Question form with 'chera' (why).

4

او شتاب‌زده ناهار خورد.

He ate lunch hurriedly.

Past tense verb 'khord' (ate).

5

مادرم شتاب‌زده از خانه خارج شد.

My mother left the house hurriedly.

Compound verb 'khârej shod' (left).

6

کارهای شتاب‌زده خوب نیستند.

Hurried works are not good.

Plural noun 'kârhâ' + adjective.

7

او یک نامه شتاب‌زده نوشت.

He wrote a hurried letter.

Indefinite 'yek' (a) + noun + adjective.

8

سارا شتاب‌زده خداحافظی کرد.

Sara said goodbye hurriedly.

Compound verb 'khodâhâfezi kard'.

1

تصمیم شتاب‌زده نگیر.

Don't make a hasty decision.

Imperative negative 'nagir'.

2

او با گام‌های شتاب‌زده راه می‌رفت.

He was walking with hurried steps.

Ezafe between 'gâm-hâ' and 'shetâb-zade'.

3

این یک قضاوت شتاب‌زده است.

This is a hasty judgment.

Demonstrative 'in' (this).

4

او شتاب‌زده وسایلش را جمع کرد.

He packed his things hurriedly.

Direct object marker 'râ'.

5

آیا او همیشه اینقدر شتاب‌زده است؟

Is he always this hurried?

Question particle 'âyâ'.

6

پاسخ او شتاب‌زده و اشتباه بود.

His answer was hurried and wrong.

Two adjectives linked by 'va' (and).

7

ما نباید شتاب‌زده عمل کنیم.

We should not act hastily.

Modal verb 'nabâyad' (should not).

8

او شتاب‌زده در را بست.

He closed the door hurriedly.

Simple past tense.

1

به دلیل رفتار شتاب‌زده‌اش، همه چیز خراب شد.

Because of his hasty behavior, everything was ruined.

Prepositional phrase 'be dalil-e' (because of).

2

او شتاب‌زده عذرخواهی کرد و رفت.

He apologized hurriedly and left.

Sequential actions with 'va' (and).

3

این نتیجه‌گیری کمی شتاب‌زده به نظر می‌رسد.

This conclusion seems a bit hasty.

Verb 'be nazar residan' (to seem).

4

او همیشه در کارهایش شتاب‌زده عمل می‌کند.

He always acts hastily in his affairs.

Habitual present 'mi-konad'.

5

نباید اجازه دهیم شرایط ما را شتاب‌زده کند.

We shouldn't let circumstances make us hasty.

Causative structure with 'kardan'.

6

او با لحنی شتاب‌زده صحبت می‌کرد.

He was speaking with a hurried tone.

Past continuous 'mi-kard'.

7

یک اقدام شتاب‌زده می‌تواند خطرناک باشد.

A hasty action can be dangerous.

Potential 'mi-tavânad' (can).

8

او شتاب‌زده از پله‌ها پایین آمد.

He came down the stairs hurriedly.

Compound verb 'pâyin âmad'.

1

تحلیلگران این حرکت سیاسی را شتاب‌زده توصیف کردند.

Analysts described this political move as hasty.

Formal verb 'towsif kardan' (to describe).

2

او از ابراز نظر شتاب‌زده خودداری کرد.

He refrained from expressing a hasty opinion.

Formal verb 'khoddâri kardan' (to refrain).

3

تغییرات شتاب‌زده در قانون باعث سردرگمی شد.

Hasty changes in the law caused confusion.

Plural noun + adjective + cause/effect.

4

او با نگاهی شتاب‌زده ساعت را چک کرد.

He checked the watch with a hurried glance.

Ezafe with 'negâh' (glance).

5

پروژه به دلیل برنامه‌ریزی شتاب‌زده شکست خورد.

The project failed due to hasty planning.

Passive-like structure 'shekast khord'.

6

او شتاب‌زده قضاوت کرد و بعداً پشیمان شد.

He judged hastily and regretted it later.

Adverbial usage in a narrative.

7

این یک واکنش شتاب‌زده به بحران بود.

This was a hasty reaction to the crisis.

Noun 'vâkonesh' (reaction).

8

او شتاب‌زده مدارک را امضا کرد.

He signed the documents hurriedly.

Direct object 'madârek' (documents).

1

نویسنده در فصل آخر، پایانی شتاب‌زده برای داستان رقم زد.

In the last chapter, the author created a hurried ending for the story.

Literary verb 'raqam zad' (created/wrote).

2

باید از هرگونه اقدام شتاب‌زده در این شرایط حساس پرهیز کرد.

One must avoid any kind of hasty action in these sensitive conditions.

Impersonal 'bâyad... kard' (one must).

3

ریتم شتاب‌زده موسیقی، اضطراب فیلم را دوچندان می‌کرد.

The music's hurried rhythm doubled the film's anxiety.

Abstract noun 'ritm' (rhythm).

4

او با کلماتی شتاب‌زده سعی در توجیه اشتباهش داشت.

With hurried words, he tried to justify his mistake.

Gerund-like 'sa'y dar... dâsht' (was trying to...).

5

توسعه شتاب‌زده شهری منجر به نابودی محیط زیست شده است.

Hasty urban development has led to the destruction of the environment.

Present perfect 'shode ast'.

6

او شتاب‌زده‌وار به سمت در خروجی دوید.

He ran toward the exit in a hurried manner.

Adverb with '-vâr' suffix.

7

این یک نقد شتاب‌زده بر آثار اوست.

This is a hasty critique of his works.

Preposition 'bar' (on/upon).

8

او با حرکاتی شتاب‌زده سعی کرد آثار جرم را پاک کند.

With hurried movements, he tried to erase the evidence of the crime.

Plural 'harakât' (movements).

1

فلسفه رواقی‌گری ما را از قضاوت‌های شتاب‌زده بر حذر می‌دارد.

Stoic philosophy warns us against hasty judgments.

Formal idiom 'bar hazar dâshtan' (to warn/keep away).

2

او در میانه آشوب، با طمأنینه از هرگونه واکنش شتاب‌زده امتناع ورزید.

In the midst of chaos, he calmly refused any hasty reaction.

High-register 'emtenâ varzidan' (to refuse).

3

گویی زمان با گام‌هایی شتاب‌زده از کنار ما می‌گذرد.

It is as if time passes us by with hurried steps.

Poetic 'guyi' (as if).

4

ساختار شتاب‌زده این نظریه، نقدهای تندی را برانگیخت.

The hurried structure of this theory provoked sharp criticisms.

Verb 'baran-gikhtan' (to provoke/arouse).

5

او با ذهنی شتاب‌زده به استقبال حوادث می‌رفت.

With a hurried mind, he went to meet the events.

Metaphorical usage.

6

چنین رویکرد شتاب‌زده‌ای در دیپلماسی بی‌سابقه بود.

Such a hasty approach in diplomacy was unprecedented.

Demonstrative 'chenin' (such).

7

او شتاب‌زده و بی‌محابا سخن می‌گفت.

He spoke hurriedly and recklessly.

Paired adjectives used adverbially.

8

برداشت شتاب‌زده از متون کلاسیک می‌تواند گمراه‌کننده باشد.

A hasty interpretation of classical texts can be misleading.

Compound adjective 'gomrâh-konandeh'.

Collocations courantes

تصمیم شتاب‌زده
قضاوت شتاب‌زده
حرکات شتاب‌زده
پاسخ شتاب‌زده
پایان شتاب‌زده
اقدام شتاب‌زده
نتیجه‌گیری شتاب‌زده
تغییرات شتاب‌زده
خروج شتاب‌زده
برنامه‌ریزی شتاب‌زده

Phrases Courantes

خیلی شتاب‌زده

— Very hurried or very hasty.

او خیلی شتاب‌زده بود.

به صورت شتاب‌زده

— In a hasty manner.

او به صورت شتاب‌زده کار را تمام کرد.

کمی شتاب‌زده

— A bit hasty.

این حرف کمی شتاب‌زده بود.

غیر شتاب‌زده

— Non-hasty (deliberate).

او رفتاری غیر شتاب‌زده داشت.

کاملاً شتاب‌زده

— Completely hasty.

این یک عمل کاملاً شتاب‌زده بود.

شتاب‌زده و ناقص

— Hurried and incomplete.

گزارش او شتاب‌زده و ناقص بود.

شتاب‌زده و اشتباه

— Hasty and wrong.

قضاوت شتاب‌زده و اشتباه نکن.

شتاب‌زده و نپخته

— Hasty and 'unripe' (not well-thought-out).

طرح او شتاب‌زده و نپخته بود.

شتاب‌زده و بی‌دقت

— Hurried and careless.

او شتاب‌زده و بی‌دقت می‌نویسد.

شتاب‌زده عمل کردن

— To act hastily.

نباید شتاب‌زده عمل کرد.

Souvent confondu avec

شتاب‌زده vs سریع

Sari' means fast (positive/neutral). Shetâb-zade means hasty (usually negative).

شتاب‌زده vs عجول

Ajul describes an impatient person's personality. Shetâb-zade describes an action or state.

شتاب‌زده vs فوری

Fowri means immediate/urgent. Shetâb-zade means hurried/rash.

Expressions idiomatiques

"عجله کار شیطان است"

— Haste is the devil's work (proverb related to being shetâb-zade).

آرام باش، عجله کار شیطان است.

Common Proverb
"دستپاچه شدن"

— To become flustered/panicked (often leading to being shetâb-zade).

او از سوالات سخت دستپاچه شد.

Neutral
"بی‌گدار به آب زدن"

— To act rashly or take a risk without thinking.

بدون تحقیق، بی‌گدار به آب نزن.

Idiomatic/Metaphorical
"هول شدن"

— To get into a panicked hurry.

وقتی او را دیدم، هول شدم.

Informal
"سر و ته چیزی را هم آوردن"

— To finish something quickly and sloppily.

او فقط می‌خواست سر و ته پروژه را هم بیاورد.

Informal
"یک‌شبه ره صدساله رفتن"

— To try to achieve a hundred-year goal in one night (hasty ambition).

او می‌خواست یک‌شبه ره صدساله برود.

Literary/Common
"آب در هاون کوبیدن"

— To waste time on a futile, often hasty task.

این کار شتاب‌زده مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary
"از هول حلیم توی دیگ افتادن"

— To fall into the pot because of being too eager/hasty for the stew.

مراقب باش، از هول حلیم توی دیگ نیفتی!

Informal/Idiomatic
"دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است"

— Better late than never (antidote to being shetâb-zade).

آرام رانندگی کن، دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.

Proverb
"صبر تلخ است ولیکن بر شیرین دارد"

— Patience is bitter but has sweet fruit.

صبر کن، صبر تلخ است ولیکن...

Poetic

Facile à confondre

شتاب‌زده vs شتاب‌زده vs عجولانه

Both mean hasty.

Shetâb-zade is more about the physical rush; ajulâne is more about the mental impatience.

او شتاب‌زده دوید (physical). او تصمیمی عجولانه گرفت (mental).

شتاب‌زده vs شتاب‌زده vs دستپاچه

Both involve rushing.

Dast-pâche implies panic or being flustered. Shetâb-zade is just speed.

او از دیدن پلیس دستپاچه شد.

Structures de phrases

A1

[Subject] [Adjective] [Verb 'to be'].

من شتاب‌زده هستم.

A2

[Noun] + e + [Adjective].

تصمیمِ شتاب‌زده.

B1

به دلیل [Noun] + e + [Adjective]...

به دلیل رفتار شتاب‌زده...

B2

[Subject] از [Noun] + e + [Adjective] پرهیز کرد.

او از قضاوت شتاب‌زده پرهیز کرد.

C1

[Adjective] + وار + [Verb].

شتاب‌زده‌وار دوید.

C2

[Abstract Noun] + e + [Adjective] منجر به [Result] شد.

توسعه شتاب‌زده منجر به بحران شد.

Famille de mots

Noms

شتاب (Haste/Speed)
شتاب‌زدگی (Hastiness/Rashness)
شتاب‌دهنده (Accelerator)

Verbes

شتاب کردن (To hurry)
شتاب بخشیدن (To accelerate/speed up)

Adjectifs

شتاب‌زده (Hasty)
پرشتاب (High-speed)
کم‌شتاب (Slow-paced)

Apparenté

عجله
سرعت
تندی
فوریت
درنگ

Comment l'utiliser

frequency

Common in both spoken and written Persian.

Erreurs courantes
  • Saying 'ماشین شتاب‌زده' ماشین سریع

    'Shetâb-zade' is for human actions, not mechanical speed.

  • Writing 'شتابزده' without nim-fâsele شتاب‌زده

    Standard orthography requires the half-space.

Astuces

Adjective Position

Always place it after the noun with an Ezafe: 'کارِ شتاب‌زده'.

Patience is Key

Remember that calling someone 'شتاب‌زده' is a common way to suggest they need more 'Sabr' (patience).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a person being 'hit' (zade) by a giant clock called 'Shetâb'. They are 'haste-struck'!

Association visuelle

A person trying to tie their shoelaces while running to catch a bus.

Word Web

Haste Mistake Regret Speed Running Impulsive Pressure Incomplete

Défi

Try to use 'شتاب‌زده' three times today: once for a person, once for a decision, and once for an action.

Origine du mot

From Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Shetâb' comes from 'šatâp' meaning speed or distress, and 'zade' is the past participle of 'zadan' (to hit/strike).

Sens originel : Struck or affected by speed/haste.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Contexte culturel

Calling someone 'شتاب‌زده' can be a direct criticism of their competence, so use it carefully in professional settings.

Similar to the English 'haste makes waste,' but with a stronger moral undertone regarding character.

Used in modern Iranian cinema to depict the stress of urban life. Common in political speeches criticizing 'hasty' international policies. Appears in classic literature like the works of Saadi to teach patience.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Office

  • گزارش شتاب‌زده
  • ایمیل شتاب‌زده
  • جلسه شتاب‌زده
  • پاسخ شتاب‌زده

At Home

  • شتاب‌زده غذا خوردن
  • شتاب‌زده آماده شدن
  • شتاب‌زده بیرون رفتن
  • شتاب‌زده حرف زدن

In the News

  • توافق شتاب‌زده
  • قانون شتاب‌زده
  • عقب‌نشینی شتاب‌زده
  • قضاوت شتاب‌زده

Driving/Travel

  • رانندگی شتاب‌زده
  • سفر شتاب‌زده
  • حرکت شتاب‌زده
  • خروج شتاب‌زده

Relationships

  • قول شتاب‌زده
  • دعوای شتاب‌زده
  • ازدواج شتاب‌زده
  • قضاوت شتاب‌زده

Amorces de conversation

"آیا تا به حال یک تصمیم شتاب‌زده گرفته‌اید؟ (Have you ever made a hasty decision?)"

"به نظر شما چرا مردم اینقدر شتاب‌زده هستند؟ (In your opinion, why are people so hurried?)"

"چطور می‌توانیم از قضاوت‌های شتاب‌زده دوری کنیم؟ (How can we avoid hasty judgments?)"

"آیا در فرهنگ شما شتاب‌زده بودن بد است؟ (Is being hasty considered bad in your culture?)"

"یک خاطره از زمانی که شتاب‌زده بودید بگویید. (Tell a story about a time you were hurried.)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که یک تصمیم شتاب‌زده گرفتید و نتیجه آن چه بود. (Write about a time you made a hasty decision and what the result was.)

آیا تکنولوژی ما را شتاب‌زده‌تر کرده است؟ بحث کنید. (Has technology made us more hurried? Discuss.)

تفاوت بین 'سریع بودن' و 'شتاب‌زده بودن' را در زندگی خود توصیف کنید. (Describe the difference between 'being fast' and 'being hasty' in your life.)

چگونه صبر می‌تواند بر رفتارهای شتاب‌زده غلبه کند؟ (How can patience overcome hasty behaviors?)

یک داستان کوتاه درباره شخصیتی بنویسید که همیشه شتاب‌زده است. (Write a short story about a character who is always hurried.)

Questions fréquentes

5 questions

Yes, in 90% of cases, it implies that the speed was too much and led to a lack of quality or a mistake. If you want to say something was fast in a good way, use 'سریع' or 'با سرعت'.

On most Persian keyboards, it is Shift+Space. It keeps the 'b' (ب) and 'z' (ز) separate without a full space.

Not really. You would use 'سریع' for a car. 'شتاب‌زده' is for people, actions, or decisions.

The noun is 'شتاب‌زدگی' (shetâb-zadegi), which means 'hastiness' or 'rashness'.

Yes, it is common in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan) as well, though synonyms might vary in frequency.

Teste-toi 176 questions

writing

Write a sentence using 'شتاب‌زده' to describe a student.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a time you were 'شتاب‌زده'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: /ʃetɒːbzæde/. How many syllables?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Don't judge me hastily.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'hasty decision' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the stressed syllable in 'شتاب‌زده'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a warning about hasty driving.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the proverb 'Ajale kâr-e sheytân ast'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'شتاب‌زده' rhyme with 'sâde'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'hasty meal'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone why they are so hurried.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the first letter 'She' (ش) or 'Se' (س)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'He is a hasty writer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone to slow down because they are being too hasty.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the word start with a vowel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A hasty answer is often wrong.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What is the opposite of 'شتاب‌زده'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many 'â' sounds are in 'شتاب‌زده'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'hasty judgment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'شتاب‌زده' to describe a busy morning.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the stress on 'she' or 'de'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A hasty reaction can be bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be hasty' in a formal way.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'shetâb' rhyme with 'âb' (water)?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a 'hurried morning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'hasty' in Persian?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many vowels are in 'shetâb'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It was a hasty choice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone 'Why are you hurried?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the 'z' sound clear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am not hasty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'hasty step' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'shetâb' have a 'sh' sound?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'A hasty judgment is bad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't be hasty' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

How many syllables in 'شتاب‌زده'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He is hasty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone 'Why are you hurried?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the 'z' sound clear?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am not hasty.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 176 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !