شتابزده
شتابزده en 30 secondes
- An adjective meaning hasty or hurried.
- Often implies a lack of care or thought.
- Commonly used for decisions and physical movement.
- More formal than just saying 'with haste'.
The Persian word شتابزده (pronounced shetâb-zade) is a nuanced adjective that translates most directly to 'hasty,' 'rushed,' or 'hurried' in English. It is a compound word formed from شتاب (shetâb), meaning 'haste' or 'acceleration,' and زده (zade), the past participle of the verb زدن (zadan), which means 'to hit' or 'to strike.' Literally, someone who is شتابزده is 'haste-struck.' This literal meaning perfectly captures the essence of the word: it describes a state where speed has overwhelmed deliberation, often leading to mistakes or a lack of quality.
- Morphological Composition
- The word is a compound adjective (Sefat-e Morakkab). The suffix '-zade' is frequently used in Persian to indicate being affected by something (e.g., 'aftâb-zade' for sunburnt). Here, it implies the person or action is negatively impacted by excessive speed.
In Persian culture, there is a famous proverb: عجله کار شیطان است (Ajale kâr-e sheytân ast), meaning 'Haste is the devil's work.' Consequently, شتابزده often carries a negative connotation. It suggests that a person didn't take the necessary time to think through their actions or words. For example, a 'hasty decision' (تصمیم شتابزده) is usually one that is regretted later. However, in modern, fast-paced urban life in Tehran or other major cities, you might hear it used to describe the frantic pace of commuting or working, where the negativity is directed at the circumstances rather than the individual's character.
او یک تصمیم شتابزده گرفت و پشیمان شد.
(He took a hasty decision and regretted it.)
The word is versatile. It can describe a person's physical movement (walking hurriedly), their mental state (making a quick judgment), or the quality of a piece of work (a rushed report). It is more formal than the phrase با عجله (bâ ajale), which simply means 'with haste.' While با عجله is an adverbial phrase describing *how* an action is done, شتابزده is an adjective describing the *nature* of the action or the actor themselves.
- Usage in Media
- You will frequently encounter this word in political analysis or news headlines, such as 'قضاوت شتابزده' (hasty judgment) regarding international relations or economic policies.
Understanding the nuance of this word requires looking at the Persian concept of 'Sabr' (patience). Persian literature and ethics place a high value on patience and deliberation. Therefore, calling someone شتابزده is often a subtle critique of their lack of maturity or self-control. It is a word that appears across all CEFR levels because while its basic meaning is simple, its application in social and professional contexts is deeply rooted in Persian behavioral norms.
نویسنده کتاب را به صورتی شتابزده به پایان رساند.
(The author finished the book in a hurried manner.)
Using شتابزده correctly involves understanding its role as an adjective. It typically follows the noun it modifies using the Ezafe construction (the short 'e' sound linking nouns and adjectives). For example, to say 'a hasty departure,' you would say خروجِ شتابزده (khoruj-e shetâb-zade). It can also function as a predicative adjective after a linking verb like 'budan' (to be) or 'shodan' (to become).
- Attributive Usage
- Noun + -e + شتابزده. Example: کارِ شتابزده (kâr-e shetâb-zade) - hurried work.
- Predicative Usage
- Subject + شتابزده + Verb. Example: او خیلی شتابزده بود (He was very hurried).
When describing actions, شتابزده can sometimes be used adverbially, though it is more common to see the adverbial form شتابزدهوار (shetâb-zade-vâr) or simply با شتاب (bâ shetâb). However, in modern Persian, using the adjective to describe the manner of an action is quite acceptable. For instance, 'شتابزده حرف زدن' (to speak hurriedly) suggests not just speed, but a lack of clarity or nervousness.
نباید در مورد دیگران شتابزده قضاوت کنیم.
(We should not judge others hastily.)
In formal writing, شتابزده is preferred over colloquial expressions. If you are writing a business email or a formal letter, use this word to describe an urgent but perhaps premature action. For example: 'با پوزش از این پاسخ شتابزده...' (With apologies for this hasty response...). This shows a level of linguistic sophistication and an awareness that the speed of the response might have affected its quality.
حرکات شتابزده او نشاندهنده استرس زیادش بود.
(His hurried movements were indicative of his high stress.)
Finally, consider the plural forms. While شتابزده is an adjective and doesn't change for plural nouns in Persian grammar normally, you might see شتابزدگان (shetâb-zadegân) used as a noun meaning 'those who are hurried' in very poetic or archaic contexts, though this is rare in daily speech.
You will encounter شتابزده in a variety of real-life settings, from the mundane to the highly intellectual. In a Persian household, a parent might tell a child اینقدر شتابزده غذا نخور (Don't eat so hurriedly), emphasizing that they should slow down and enjoy the meal or avoid choking. Here, the word acts as a gentle corrective for behavior that is too fast.
- Professional Environment
- In offices, managers might criticize a report as being 'شتابزده' if it contains typos or lacks data. It implies the employee prioritized finishing quickly over doing a good job.
- News and Politics
- News anchors often use the term when discussing legislation or international agreements that were signed without long-term planning. 'توافق شتابزده' (hasty agreement) is a common phrase in political commentary.
In Persian cinema and TV dramas, the word is often used during emotional confrontations. A character might say, تصمیمت شتابزده بود، باید بیشتر فکر میکردی (Your decision was hasty; you should have thought more). This highlights the word's connection to emotional impulsivity. It is not just about physical speed; it's about the lack of 'Ta'ammol' (reflection).
او با گامهای شتابزده از اتاق خارج شد.
(He left the room with hurried steps.)
Social media also sees a high frequency of this word. When a celebrity or public figure makes a controversial statement and then deletes it, commentators often label the original post as شتابزده. It serves as a critique of the 'instant' nature of digital communication, where people often post before they process the consequences. In literary circles, a critic might describe a poem's rhythm as شتابزده if it feels rushed or lacks the traditional 'vazn' (meter) expected of the genre.
پاسخ شتابزده وزیر باعث جنجال شد.
(The minister's hasty response caused a controversy.)
One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is confusing شتابزده with سریع (sari'). While both relate to speed, سریع is generally neutral or positive (meaning 'fast' or 'efficient'), whereas شتابزده almost always implies that the speed was excessive or detrimental. You wouldn't call a fast internet connection 'شتابزده'; that would imply the internet is making mistakes because it's too fast!
- Mistake 1: Using it for 'Fast'
- Wrong: ماشین شتابزده (A hasty car). Correct: ماشین سریع (A fast car). Use 'shetâb-zade' for actions or states of mind, not machines.
- Mistake 2: Confusing with 'Ajul'
- 'Ajul' (عجول) describes a person's personality (an impatient person). 'Shetâb-zade' describes a specific instance of being hurried or a specific action. You *are* an impatient person, but you *act* in a hasty way.
Another mistake involves the spelling of the 'z' sound. Persian has four letters for 'z' (ز، ذ، ض، ظ). شتابزده uses the simplest 'ze' (ز). Learners often mix it up with 'zhe' (ژ) because of the soft 'zh' sound in some English words, but in Persian, it is a crisp 'z' sound. Also, remember the 'Nim-fâsele' (zero-width non-joiner) between شتاب and زده. While writing it as one word without a space is common, the standard orthography requires the half-space.
اشتباه: او خیلی شتابزدی است.
(Mistake: Using 'shetâb-zadi' instead of 'shetâb-zade'.)
Finally, be careful with the word فوری (fowri - immediate). While something hasty is often immediate, فوری implies urgency and necessity, whereas شتابزده implies a lack of care. If a doctor needs to see a patient 'immediately,' it is فوری. If the doctor rushes the exam and misses a symptom, he was being شتابزده. Distinguishing between these nuances will make your Persian sound much more natural.
درست: او با عجله رفت. (He went in a hurry.)
درست: او رفتاری شتابزده داشت. (He had a hasty behavior.)
To enrich your Persian vocabulary, it's helpful to look at words related to شتابزده. The most common synonym is عجولانه (ajulâne). While شتابزده is often used for physical movement and mental decisions, عجولانه is almost exclusively used for actions and decisions (e.g., 'an impatient/hasty act').
- Comparison: شتابزده vs. عجولانه
- شتابزده emphasizes the 'struck by speed' aspect, often used for physical rushing. عجولانه (from the Arabic root 'ajala') emphasizes the psychological impatience behind the act.
- Alternative: سرسری (Sarsari)
- This means 'superficial' or 'careless.' If someone does a job 'shetâb-zade,' they are fast. If they do it 'sarsari,' they are just not paying attention to detail.
Another interesting alternative is دستپاچه (dast-pâche). This describes someone who is 'flustered' or 'panicked.' A دستپاچه person is almost always شتابزده, but their speed comes from anxiety or being overwhelmed rather than just a desire to finish quickly. In a social setting, if you are late and trying to put on your shoes while talking on the phone, you are دستپاچه.
او به جای دقت، به شکلی سرسری تکالیفش را انجام داد.
(Instead of being careful, he did his homework in a superficial/careless way.)
For more formal or literary contexts, you might use بیتأمل (bi-ta'ammol), which literally means 'without reflection.' This is a higher-register synonym that focuses on the cognitive failure of being hasty. In contrast, پرشتاب (por-shetâb) is a more positive or neutral way to say 'high-speed' or 'fast-paced,' often used for technological progress or a fast-moving river. Choosing the right word depends entirely on whether you want to criticize the speed or simply describe it.
زندگی در دنیای پرشتاب امروز چالشبرانگیز است.
(Life in today's fast-paced world is challenging.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The root 'zadan' is one of the most productive in Persian, creating hundreds of words from 'aftâb-zade' (sunburnt) to 'gham-zade' (grief-stricken).
Guide de prononciation
- Pronouncing 'â' as 'a' in 'apple'. It should be 'aw' like 'saw'.
- Missing the 'e' at the end.
- Pronouncing 'zade' as 'zadi'.
- Putting stress on the first syllable.
- Failing to pause slightly at the nim-fâsele (half-space).
Niveau de difficulté
Easy to recognize once you know 'shetâb'.
Requires remembering the half-space (nim-fâsele).
Four syllables but flows logically.
Clear pronunciation in most dialects.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Ezafe Construction
تصمیمِ شتابزده (The 'e' sound links noun and adjective).
Compound Adjectives
شتاب + زده (Noun + Past Participle).
Nim-fâsele Usage
Writing 'شتابزده' with a half-space instead of 'شتابزده'.
Adjective as Adverb
او شتابزده رفت (Adjectives can function as adverbs in Persian).
Suffix -zade
Similar to 'aftâb-zade' (sunburnt) or 'tufân-zade' (storm-struck).
Exemples par niveau
من امروز شتابزده هستم.
I am hurried today.
Simple subject + adjective + verb 'to be'.
او شتابزده به مدرسه رفت.
He went to school hurriedly.
Adjective used as an adverb here.
چرا اینقدر شتابزده هستی؟
Why are you so hurried?
Question form with 'chera' (why).
او شتابزده ناهار خورد.
He ate lunch hurriedly.
Past tense verb 'khord' (ate).
مادرم شتابزده از خانه خارج شد.
My mother left the house hurriedly.
Compound verb 'khârej shod' (left).
کارهای شتابزده خوب نیستند.
Hurried works are not good.
Plural noun 'kârhâ' + adjective.
او یک نامه شتابزده نوشت.
He wrote a hurried letter.
Indefinite 'yek' (a) + noun + adjective.
سارا شتابزده خداحافظی کرد.
Sara said goodbye hurriedly.
Compound verb 'khodâhâfezi kard'.
تصمیم شتابزده نگیر.
Don't make a hasty decision.
Imperative negative 'nagir'.
او با گامهای شتابزده راه میرفت.
He was walking with hurried steps.
Ezafe between 'gâm-hâ' and 'shetâb-zade'.
این یک قضاوت شتابزده است.
This is a hasty judgment.
Demonstrative 'in' (this).
او شتابزده وسایلش را جمع کرد.
He packed his things hurriedly.
Direct object marker 'râ'.
آیا او همیشه اینقدر شتابزده است؟
Is he always this hurried?
Question particle 'âyâ'.
پاسخ او شتابزده و اشتباه بود.
His answer was hurried and wrong.
Two adjectives linked by 'va' (and).
ما نباید شتابزده عمل کنیم.
We should not act hastily.
Modal verb 'nabâyad' (should not).
او شتابزده در را بست.
He closed the door hurriedly.
Simple past tense.
به دلیل رفتار شتابزدهاش، همه چیز خراب شد.
Because of his hasty behavior, everything was ruined.
Prepositional phrase 'be dalil-e' (because of).
او شتابزده عذرخواهی کرد و رفت.
He apologized hurriedly and left.
Sequential actions with 'va' (and).
این نتیجهگیری کمی شتابزده به نظر میرسد.
This conclusion seems a bit hasty.
Verb 'be nazar residan' (to seem).
او همیشه در کارهایش شتابزده عمل میکند.
He always acts hastily in his affairs.
Habitual present 'mi-konad'.
نباید اجازه دهیم شرایط ما را شتابزده کند.
We shouldn't let circumstances make us hasty.
Causative structure with 'kardan'.
او با لحنی شتابزده صحبت میکرد.
He was speaking with a hurried tone.
Past continuous 'mi-kard'.
یک اقدام شتابزده میتواند خطرناک باشد.
A hasty action can be dangerous.
Potential 'mi-tavânad' (can).
او شتابزده از پلهها پایین آمد.
He came down the stairs hurriedly.
Compound verb 'pâyin âmad'.
تحلیلگران این حرکت سیاسی را شتابزده توصیف کردند.
Analysts described this political move as hasty.
Formal verb 'towsif kardan' (to describe).
او از ابراز نظر شتابزده خودداری کرد.
He refrained from expressing a hasty opinion.
Formal verb 'khoddâri kardan' (to refrain).
تغییرات شتابزده در قانون باعث سردرگمی شد.
Hasty changes in the law caused confusion.
Plural noun + adjective + cause/effect.
او با نگاهی شتابزده ساعت را چک کرد.
He checked the watch with a hurried glance.
Ezafe with 'negâh' (glance).
پروژه به دلیل برنامهریزی شتابزده شکست خورد.
The project failed due to hasty planning.
Passive-like structure 'shekast khord'.
او شتابزده قضاوت کرد و بعداً پشیمان شد.
He judged hastily and regretted it later.
Adverbial usage in a narrative.
این یک واکنش شتابزده به بحران بود.
This was a hasty reaction to the crisis.
Noun 'vâkonesh' (reaction).
او شتابزده مدارک را امضا کرد.
He signed the documents hurriedly.
Direct object 'madârek' (documents).
نویسنده در فصل آخر، پایانی شتابزده برای داستان رقم زد.
In the last chapter, the author created a hurried ending for the story.
Literary verb 'raqam zad' (created/wrote).
باید از هرگونه اقدام شتابزده در این شرایط حساس پرهیز کرد.
One must avoid any kind of hasty action in these sensitive conditions.
Impersonal 'bâyad... kard' (one must).
ریتم شتابزده موسیقی، اضطراب فیلم را دوچندان میکرد.
The music's hurried rhythm doubled the film's anxiety.
Abstract noun 'ritm' (rhythm).
او با کلماتی شتابزده سعی در توجیه اشتباهش داشت.
With hurried words, he tried to justify his mistake.
Gerund-like 'sa'y dar... dâsht' (was trying to...).
توسعه شتابزده شهری منجر به نابودی محیط زیست شده است.
Hasty urban development has led to the destruction of the environment.
Present perfect 'shode ast'.
او شتابزدهوار به سمت در خروجی دوید.
He ran toward the exit in a hurried manner.
Adverb with '-vâr' suffix.
این یک نقد شتابزده بر آثار اوست.
This is a hasty critique of his works.
Preposition 'bar' (on/upon).
او با حرکاتی شتابزده سعی کرد آثار جرم را پاک کند.
With hurried movements, he tried to erase the evidence of the crime.
Plural 'harakât' (movements).
فلسفه رواقیگری ما را از قضاوتهای شتابزده بر حذر میدارد.
Stoic philosophy warns us against hasty judgments.
Formal idiom 'bar hazar dâshtan' (to warn/keep away).
او در میانه آشوب، با طمأنینه از هرگونه واکنش شتابزده امتناع ورزید.
In the midst of chaos, he calmly refused any hasty reaction.
High-register 'emtenâ varzidan' (to refuse).
گویی زمان با گامهایی شتابزده از کنار ما میگذرد.
It is as if time passes us by with hurried steps.
Poetic 'guyi' (as if).
ساختار شتابزده این نظریه، نقدهای تندی را برانگیخت.
The hurried structure of this theory provoked sharp criticisms.
Verb 'baran-gikhtan' (to provoke/arouse).
او با ذهنی شتابزده به استقبال حوادث میرفت.
With a hurried mind, he went to meet the events.
Metaphorical usage.
چنین رویکرد شتابزدهای در دیپلماسی بیسابقه بود.
Such a hasty approach in diplomacy was unprecedented.
Demonstrative 'chenin' (such).
او شتابزده و بیمحابا سخن میگفت.
He spoke hurriedly and recklessly.
Paired adjectives used adverbially.
برداشت شتابزده از متون کلاسیک میتواند گمراهکننده باشد.
A hasty interpretation of classical texts can be misleading.
Compound adjective 'gomrâh-konandeh'.
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Sari' means fast (positive/neutral). Shetâb-zade means hasty (usually negative).
Ajul describes an impatient person's personality. Shetâb-zade describes an action or state.
Fowri means immediate/urgent. Shetâb-zade means hurried/rash.
Expressions idiomatiques
— Haste is the devil's work (proverb related to being shetâb-zade).
آرام باش، عجله کار شیطان است.
Common Proverb— To become flustered/panicked (often leading to being shetâb-zade).
او از سوالات سخت دستپاچه شد.
Neutral— To act rashly or take a risk without thinking.
بدون تحقیق، بیگدار به آب نزن.
Idiomatic/Metaphorical— To finish something quickly and sloppily.
او فقط میخواست سر و ته پروژه را هم بیاورد.
Informal— To try to achieve a hundred-year goal in one night (hasty ambition).
او میخواست یکشبه ره صدساله برود.
Literary/Common— To waste time on a futile, often hasty task.
این کار شتابزده مثل آب در هاون کوبیدن است.
Literary— To fall into the pot because of being too eager/hasty for the stew.
مراقب باش، از هول حلیم توی دیگ نیفتی!
Informal/Idiomatic— Better late than never (antidote to being shetâb-zade).
آرام رانندگی کن، دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است.
Proverb— Patience is bitter but has sweet fruit.
صبر کن، صبر تلخ است ولیکن...
PoeticFacile à confondre
Both mean hasty.
Shetâb-zade is more about the physical rush; ajulâne is more about the mental impatience.
او شتابزده دوید (physical). او تصمیمی عجولانه گرفت (mental).
Both involve rushing.
Dast-pâche implies panic or being flustered. Shetâb-zade is just speed.
او از دیدن پلیس دستپاچه شد.
Structures de phrases
[Subject] [Adjective] [Verb 'to be'].
من شتابزده هستم.
[Noun] + e + [Adjective].
تصمیمِ شتابزده.
به دلیل [Noun] + e + [Adjective]...
به دلیل رفتار شتابزده...
[Subject] از [Noun] + e + [Adjective] پرهیز کرد.
او از قضاوت شتابزده پرهیز کرد.
[Adjective] + وار + [Verb].
شتابزدهوار دوید.
[Abstract Noun] + e + [Adjective] منجر به [Result] شد.
توسعه شتابزده منجر به بحران شد.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Common in both spoken and written Persian.
-
Saying 'ماشین شتابزده'
→
ماشین سریع
'Shetâb-zade' is for human actions, not mechanical speed.
-
Writing 'شتابزده' without nim-fâsele
→
شتابزده
Standard orthography requires the half-space.
Astuces
Adjective Position
Always place it after the noun with an Ezafe: 'کارِ شتابزده'.
Patience is Key
Remember that calling someone 'شتابزده' is a common way to suggest they need more 'Sabr' (patience).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a person being 'hit' (zade) by a giant clock called 'Shetâb'. They are 'haste-struck'!
Association visuelle
A person trying to tie their shoelaces while running to catch a bus.
Word Web
Défi
Try to use 'شتابزده' three times today: once for a person, once for a decision, and once for an action.
Origine du mot
From Middle Persian (Pahlavi) roots. 'Shetâb' comes from 'šatâp' meaning speed or distress, and 'zade' is the past participle of 'zadan' (to hit/strike).
Sens originel : Struck or affected by speed/haste.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexte culturel
Calling someone 'شتابزده' can be a direct criticism of their competence, so use it carefully in professional settings.
Similar to the English 'haste makes waste,' but with a stronger moral undertone regarding character.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
At the Office
- گزارش شتابزده
- ایمیل شتابزده
- جلسه شتابزده
- پاسخ شتابزده
At Home
- شتابزده غذا خوردن
- شتابزده آماده شدن
- شتابزده بیرون رفتن
- شتابزده حرف زدن
In the News
- توافق شتابزده
- قانون شتابزده
- عقبنشینی شتابزده
- قضاوت شتابزده
Driving/Travel
- رانندگی شتابزده
- سفر شتابزده
- حرکت شتابزده
- خروج شتابزده
Relationships
- قول شتابزده
- دعوای شتابزده
- ازدواج شتابزده
- قضاوت شتابزده
Amorces de conversation
"آیا تا به حال یک تصمیم شتابزده گرفتهاید؟ (Have you ever made a hasty decision?)"
"به نظر شما چرا مردم اینقدر شتابزده هستند؟ (In your opinion, why are people so hurried?)"
"چطور میتوانیم از قضاوتهای شتابزده دوری کنیم؟ (How can we avoid hasty judgments?)"
"آیا در فرهنگ شما شتابزده بودن بد است؟ (Is being hasty considered bad in your culture?)"
"یک خاطره از زمانی که شتابزده بودید بگویید. (Tell a story about a time you were hurried.)"
Sujets d'écriture
درباره زمانی بنویسید که یک تصمیم شتابزده گرفتید و نتیجه آن چه بود. (Write about a time you made a hasty decision and what the result was.)
آیا تکنولوژی ما را شتابزدهتر کرده است؟ بحث کنید. (Has technology made us more hurried? Discuss.)
تفاوت بین 'سریع بودن' و 'شتابزده بودن' را در زندگی خود توصیف کنید. (Describe the difference between 'being fast' and 'being hasty' in your life.)
چگونه صبر میتواند بر رفتارهای شتابزده غلبه کند؟ (How can patience overcome hasty behaviors?)
یک داستان کوتاه درباره شخصیتی بنویسید که همیشه شتابزده است. (Write a short story about a character who is always hurried.)
Questions fréquentes
5 questionsYes, in 90% of cases, it implies that the speed was too much and led to a lack of quality or a mistake. If you want to say something was fast in a good way, use 'سریع' or 'با سرعت'.
On most Persian keyboards, it is Shift+Space. It keeps the 'b' (ب) and 'z' (ز) separate without a full space.
Not really. You would use 'سریع' for a car. 'شتابزده' is for people, actions, or decisions.
The noun is 'شتابزدگی' (shetâb-zadegi), which means 'hastiness' or 'rashness'.
Yes, it is common in Dari (Afghanistan) and Tajik (Tajikistan) as well, though synonyms might vary in frequency.
Teste-toi 176 questions
Write a sentence using 'شتابزده' to describe a student.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you were 'شتابزده'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: /ʃetɒːbzæde/. How many syllables?
Translate: 'Don't judge me hastily.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'hasty decision' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Identify the stressed syllable in 'شتابزده'.
Write a warning about hasty driving.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the proverb 'Ajale kâr-e sheytân ast'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'شتابزده' rhyme with 'sâde'?
Describe a 'hasty meal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone why they are so hurried.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the first letter 'She' (ش) or 'Se' (س)?
Write: 'He is a hasty writer.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Tell someone to slow down because they are being too hasty.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does the word start with a vowel?
Translate: 'A hasty answer is often wrong.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the opposite of 'شتابزده'?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many 'â' sounds are in 'شتابزده'?
Write a sentence about a 'hasty judgment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'شتابزده' to describe a busy morning.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the stress on 'she' or 'de'?
Translate: 'A hasty reaction can be bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't be hasty' in a formal way.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'shetâb' rhyme with 'âb' (water)?
Write about a 'hurried morning'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'hasty' in Persian?
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many vowels are in 'shetâb'?
Translate: 'It was a hasty choice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone 'Why are you hurried?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the 'z' sound clear?
Write 'I am not hasty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'hasty step' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Does 'shetâb' have a 'sh' sound?
Write: 'A hasty judgment is bad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Don't be hasty' in Persian.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How many syllables in 'شتابزده'?
Write 'He is hasty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask someone 'Why are you hurried?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is the 'z' sound clear?
Write 'I am not hasty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 176 correct
Perfect score!
Summary
The word 'شتابزده' (shetâb-zade) is your go-to Persian adjective for 'hasty.' Use it to describe actions where speed has compromised quality, such as a 'تصمیم شتابزده' (hasty decision).
- An adjective meaning hasty or hurried.
- Often implies a lack of care or thought.
- Commonly used for decisions and physical movement.
- More formal than just saying 'with haste'.
Adjective Position
Always place it after the noun with an Ezafe: 'کارِ شتابزده'.
Patience is Key
Remember that calling someone 'شتابزده' is a common way to suggest they need more 'Sabr' (patience).
Exemple
تصمیمات شتابزده اغلب به نتایج خوبی نمیرسد.
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
عاشق
A1Être amoureux de quelqu'un ou passionné par quelque chose.
عاشق بودن
A2Être amoureux de quelqu'un ou de quelque chose.
عاشق شدن
A2Tomber amoureux de quelqu'un.
عاشقانه
B1D'une manière amoureuse ou romantique.
عاطفه
A2Affection, sentiment tendre. Elle a beaucoup d'affection pour ses enfants.
اعتقاد
A2Une croyance ou une conviction forte. Par exemple: 'Il a une croyance profonde en la justice.' (او اعتقاد عمیقی به عدالت دارد.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1Une exclamation d'émerveillement ou de surprise ; comme c'est étrange !
عجول
A1Impatient; une personne qui a tendance à être rapidement irritée par l'attente ou qui agit avec précipitation.