The word 'shatab-zadeh' describes something done in a rush, often leading to mistakes.
واژه در 30 ثانیه
- Describing actions done too quickly and without care.
- Often implies negative consequences due to haste.
- Used for people, decisions, or actions.
Overview
واژه «شتابزده» در زبان فارسی برای توصیف اعمال، تصمیمات یا حتی شخصیت افرادی به کار میرود که با عجله و بدون تفکر کافی اقدام میکنند. این عجله اغلب منجر به اشتباه، ناتمام ماندن کار یا نتایج نامطلوب میشود. این صفت معمولاً در موقعیتهایی استفاده میشود که انتظار میرود فرد با دقت و حوصله بیشتری عمل کند.
«شتابزده» معمولاً به عنوان صفت برای اسمها (مانند تصمیم شتابزده، اقدام شتابزده) یا به صورت قیدی برای بیان چگونگی انجام یک فعل (مانند با عجله و شتابزده) به کار میرود. میتوان آن را برای توصیف افراد نیز به کار برد (او فردی شتابزده است).
این کلمه در مکالمات روزمره، اخبار، گزارشها و حتی در نقد فیلم و کتاب برای اشاره به ضعفهای ناشی از عجله به کار میرود. برای مثال، ممکن است در مورد یک تحلیل شتابزده در یک مقاله یا یک واکنش شتابزده در یک بحث استفاده شود.
کلماتی مانند «عجولانه»، «فوری»، «ناگهانی» و «بیملاحظه» شباهتهایی با «شتابزده» دارند. «عجولانه» بسیار شبیه است اما ممکن است کمی کمتر بار معنایی منفی داشته باشد. «فوری» به معنای نیازمند اقدام سریع است و لزوماً به معنای عدم دقت نیست. «ناگهانی» به اتفاقی اشاره دارد که بدون اطلاع قبلی رخ میدهد. «بیملاحظه» بر عدم توجه به عواقب یا احساسات دیگران تأکید دارد، در حالی که «شتابزده» بیشتر بر عجله در انجام کار تمرکز دارد.
مثالها
این یک تصمیم شتابزده بود که نباید میگرفتی.
everydayThis was a hasty decision that you shouldn't have made.
تحلیلهای شتابزده در مورد مسائل پیچیده میتواند گمراهکننده باشد.
academicRushed analyses of complex issues can be misleading.
با عجله و شتابزده لباس پوشید و از خانه خارج شد.
informalHe dressed hurriedly and rushed out of the house.
انتشار سریع و شتابزدهی نتایج اولیه، اعتبار تحقیق را زیر سوال برد.
formalThe hasty release of preliminary results questioned the research's credibility.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
کار شتابزده
hasty work
قضاوت شتابزده
hasty judgment
انجام شتابزده
hasty execution
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Ajoolaneh' is very similar and often interchangeable, meaning 'hastily'. However, 'shatab-zadeh' can sometimes carry a stronger implication of negative consequences or lack of thoroughness compared to 'ajoolaneh'.
'Fouri' means 'urgent' or 'immediate'. It emphasizes the need for speed but doesn't necessarily imply a lack of care or quality, unlike 'shatab-zadeh'.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The term 'shatab-zadeh' is generally used to describe actions or decisions that were made too quickly and without sufficient thought. It often carries a negative connotation, implying that the haste led to errors or poor outcomes. While it can describe a person's general tendency, it's more commonly applied to specific instances of hasty behavior.
اشتباهات رایج
Learners might overuse 'shatab-zadeh' in situations where simple speed is intended. For instance, describing a quick rescue as 'shatab-zadeh' might incorrectly imply it was done carelessly. It's important to reserve it for instances where haste negatively impacts quality or thoughtfulness.
Tips
Think 'rushed' or 'hasty'
When you see 'shatab-zadeh', think of actions done too quickly, like rushing out the door without your keys.
Avoid in positive speed contexts
Don't use 'shatab-zadeh' when praising someone's quick and efficient work; use words like 'seriy' (fast) or 'movaffaq' (successful) instead.
Patience is valued
In many Persian cultural contexts, taking time and being deliberate is valued. Acting 'shatab-zadeh' can be seen as a sign of immaturity or lack of seriousness.
ریشه کلمه
The word 'shatab-zadeh' is a compound word. 'Shatab' (شتاب) means speed or acceleration, and 'zadeh' (زده) can imply being struck or affected by something. Thus, 'shatab-zadeh' literally means 'struck by speed' or 'affected by haste'.
بافت فرهنگی
In cultures that value deliberation and careful planning, acting 'shatab-zadeh' can be viewed negatively, suggesting impulsivity or a lack of respect for the task or others involved. It's often contrasted with patience and thoughtful consideration.
راهنمای حفظ
Imagine someone 'shaking' (shatab) their head 'fast' (zadeh) because they made a mistake due to rushing.
سوالات متداول
4 سوالبله، معمولاً «شتابزده» بار معنایی منفی دارد و به عجلهای اشاره میکند که منجر به عدم دقت یا اشتباه میشود. مگر اینکه در بافت خاصی، صرفاً به سرعت عمل اشاره داشته باشد.
هر دو کلمه به عجله اشاره دارند، اما «شتابزده» بیشتر بر نتیجه عجله (مانند اشتباه یا ناقص بودن کار) تأکید دارد، در حالی که «عجولانه» میتواند صرفاً به سرعت انجام شدن کار اشاره کند.
بله، میتوان گفت «او فردی شتابزده است» تا نشان دهد آن شخص تمایل به انجام کارها با عجله دارد.
زمانی که میخواهید بر سرعت لازم و مثبت یک عمل تأکید کنید (مانند واکنش سریع یک آتشنشان)، بهتر است از کلمات دیگری مانند «فوری» یا «سریع» استفاده کنید تا بار معنایی منفی «شتابزده» را نداشته باشد.
خودت رو بسنج
تصمیم او برای ترک شغلش بسیار ______ بود و بعداً پشیمان شد.
کلمه «شتابزده» به معنای عجولانه و بدون فکر کافی است که با پشیمانی بعدی همخوانی دارد.
گزارش او دربارهی رویداد، به دلیل کمبود وقت، کمی شتابزده به نظر میرسید.
«عجولانه» نزدیکترین مترادف به «شتابزده» است و به انجام کاری با عجله اشاره دارد.
اقدام / شتابزده / او / باعث / شد / مشکل / جدیدی
این جمله ساختار درستی دارد و نشان میدهد که اقدام عجولانه منجر به مشکلی شده است.
امتیاز: /3
Summary
The word 'shatab-zadeh' describes something done in a rush, often leading to mistakes.
- Describing actions done too quickly and without care.
- Often implies negative consequences due to haste.
- Used for people, decisions, or actions.
Think 'rushed' or 'hasty'
When you see 'shatab-zadeh', think of actions done too quickly, like rushing out the door without your keys.
Avoid in positive speed contexts
Don't use 'shatab-zadeh' when praising someone's quick and efficient work; use words like 'seriy' (fast) or 'movaffaq' (successful) instead.
Patience is valued
In many Persian cultural contexts, taking time and being deliberate is valued. Acting 'shatab-zadeh' can be seen as a sign of immaturity or lack of seriousness.
مثالها
4 از 4این یک تصمیم شتابزده بود که نباید میگرفتی.
This was a hasty decision that you shouldn't have made.
تحلیلهای شتابزده در مورد مسائل پیچیده میتواند گمراهکننده باشد.
Rushed analyses of complex issues can be misleading.
با عجله و شتابزده لباس پوشید و از خانه خارج شد.
He dressed hurriedly and rushed out of the house.
انتشار سریع و شتابزدهی نتایج اولیه، اعتبار تحقیق را زیر سوال برد.
The hasty release of preliminary results questioned the research's credibility.
Related Content
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر emotions
عاشق
A1Feeling or showing love; deeply in love.
عاشقانه
B1Lovingly, romantically; in a loving or romantic way.
عاشق بودن
A2To love, to be in love
عاشق شدن
A2To develop strong romantic feelings for someone.
عاطفه
A2Affection, emotion, sentiment.
اعتقاد
A2A strong belief or faith.
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1An exclamation of wonder, surprise, or amazement; how strange! amazing!
عجول
A1Impatient; having or showing a tendency to be quickly irritated or provoked.