When we talk about language learning, we often use something called the CEFR scale. It stands for the Common European Framework of Reference for Languages, and it helps us describe different levels of language proficiency.
CEFR B1 is considered an 'intermediate' level. At this stage, you can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc.
You can deal with most situations likely to arise whilst travelling in an area where the language is spoken. You can also produce simple connected text on topics that are familiar or of personal interest.
It means you're moving beyond basic survival phrases and can start to express yourself more freely, even if you still make some mistakes.
Le savais-tu ?
The suffix '-daar' is a common Persian suffix used to indicate possession or having a quality. You'll see it in many other words, like 'میوهدار' (fruit-bearing).
Grammaire à connaître
Nouns can be combined with the suffix -دار (-dâr) to indicate possession or having a particular quality.
He is a feverish child. (او یک کودک تب دار است. / u yek kudak tabdâr ast.)
When -دار (-dâr) is added to a noun, it functions as an adjective.
The feverish patient needs rest. (بیمار تب دار به استراحت نیاز دارد. / bimâr-e tabdâr be esterâhat niyâz dârad.)
The word 'تب' (tab) means 'fever'. Adding 'دار' (-dâr) creates the adjective 'feverish'.
She has a high fever. (او تب بالایی دارد. / u tab-e bâlâyi dârad.)
The adjective formed with -دار (-dâr) can precede the noun it modifies, similar to English adjectives.
The feverish man went to the doctor. (مرد تب دار به دکتر مراجعه کرد. / mard-e tabdâr be doktor morâje'e kard.)
To negate the adjective 'تب دار' (tabdâr), you would negate the verb in the sentence, or use a phrase like 'بدون تب' (bedun-e tab) meaning 'without fever'.
He is not feverish. (او تب دار نیست. / u tabdâr nist.)
Famille de mots
Noms
Adjectifs
Comment l'utiliser
When talking about someone having a fever, the most natural way to say it in Persian is to use the verb داشتن (dâshtan) with the word تب (tab), meaning 'fever'. So, you would say 'تب دارم' (tab dâram) for 'I have a fever.'
While 'تب دار' (tab dâr) literally means 'feverish' or 'having a fever,' it's more commonly used as an adjective to describe something that *causes* fever, or in more literary contexts to describe a feverish state. For example, you might hear it describing a feverish dream or a feverish activity, but less often to simply state that a person has a fever in everyday conversation.
A common mistake is to directly translate 'I am feverish' as 'من تب دار هستم' (man tab dâr hastam). While grammatically understandable, it's not the most natural or common way to express having a fever. The preferred and more idiomatic way is to say 'من تب دارم' (man tab dâram), which translates to 'I have a fever.'
Another mistake is using 'تب دار' as a noun for 'a person with a fever.' In Persian, you'd typically say 'کسی که تب دارد' (kasi ke tab dârad), meaning 'someone who has a fever,' or simply refer to the person and say they have a fever.
Origine du mot
تب (tab) + دار (daar)
Sens originel : Fever + having/possessing
Indo-European (Iranian branch)Contexte culturel
In Persian culture, there's a strong emphasis on caring for those who are unwell. If someone is 'تب دار', it's common for family and friends to offer home remedies like herbal teas or provide comfort. It's also typical for people to express concern and encourage rest.
Teste-toi 18 questions
Write a short sentence describing someone who feels warm and unwell because of a fever.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بچه تب دار است و احساس گرما می کند. (The child is feverish and feels warm.)
Imagine you are talking to a friend. Write a sentence telling them you are feverish and need rest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من تب دار هستم و باید استراحت کنم. (I am feverish and should rest.)
Write a simple sentence about a doctor asking a patient if they are feverish.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
دکتر از بیمار پرسید: آیا شما تب دار هستید؟ (The doctor asked the patient: Are you feverish?)
چرا علی امروز به مدرسه نمی رود؟ (Why is Ali not going to school today?)
Read this passage:
علی تب دار است. او امروز به مدرسه نمی رود. مادرش به او دارو داد و گفت: «باید استراحت کنی.»
چرا علی امروز به مدرسه نمی رود؟ (Why is Ali not going to school today?)
متن می گوید: «علی تب دار است. او امروز به مدرسه نمی رود.» (The text says: 'Ali is feverish. He is not going to school today.')
متن می گوید: «علی تب دار است. او امروز به مدرسه نمی رود.» (The text says: 'Ali is feverish. He is not going to school today.')
وقتی تب دار هستید، چه کاری باید انجام دهید؟ (What should you do when you are feverish?)
Read this passage:
اگر تب دار هستید، باید مایعات زیاد بنوشید. همچنین، استراحت کافی داشته باشید و به پزشک مراجعه کنید.
وقتی تب دار هستید، چه کاری باید انجام دهید؟ (What should you do when you are feverish?)
متن می گوید: «اگر تب دار هستید، باید مایعات زیاد بنوشید.» (The text says: 'If you are feverish, you should drink a lot of fluids.')
متن می گوید: «اگر تب دار هستید، باید مایعات زیاد بنوشید.» (The text says: 'If you are feverish, you should drink a lot of fluids.')
مادر سارا چه کاری انجام داد؟ (What did Sara's mother do?)
Read this passage:
سارا احساس خوبی ندارد. او تب دار است. مادرش دمای بدن او را اندازه گرفت و دید که تب دارد.
مادر سارا چه کاری انجام داد؟ (What did Sara's mother do?)
متن می گوید: «مادرش دمای بدن او را اندازه گرفت.» (The text says: 'Her mother measured her body temperature.')
متن می گوید: «مادرش دمای بدن او را اندازه گرفت.» (The text says: 'Her mother measured her body temperature.')
The doctor said you have a fever and need to rest.
Since yesterday, I feel like I have a fever.
After the vaccine, I became a little feverish, but I got better quickly.
Read this aloud:
آیا حس میکنی تب دار هستی؟
Focus: tab daar
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
وقتی تب دار هستی چه کار میکنی؟
Focus: tab daar
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
دیروز صبح پسرم تب دار بود.
Focus: tab daar bood
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for the symptoms of fever.
Listen for the doctor's advice about being feverish.
Listen for what the person insisted on doing despite having a fever.
Read this aloud:
چرا با وجود اینکه تب دار بودید، همچنان به مهمانی رفتید؟
Focus: چرا (chera), با وجود اینکه (ba vojud-e inke), تب دار (tab daar), همچنان (hamchenan), مهمانی (mehmani), رفتید (raftid)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
اگر فرزندتان تب دار شد، اولین کاری که باید انجام دهید چیست؟
Focus: اگر (agar), فرزندتان (farzand-etan), تب دار (tab daar), اولین (avvalin), کاری (kari), باید (bayad), انجام (anjam), دهید (dahid), چیست (chist)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
علائم شما نشان میدهد که ممکن است تب دار باشید. لطفاً به پزشک مراجعه کنید.
Focus: علائم (alaem), شما (shoma), نشان (neshan), میدهد (midahad), ممکن (momken), تب دار (tab daar), باشید (bashid), لطفاً (lotfan), پزشک (pezeshk), مراجعه (moraje'e), کنید (konid)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 18 correct
Perfect score!
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur health
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.