تب دار
Having a fever; feverish.
Tab-dar describes a person suffering from fever or a situation characterized by intense heat or agitation.
Word in 30 Seconds
- Refers to a body condition with high temperature.
- Used commonly to describe someone who is sick.
- Can also describe intense or heated situations metaphorically.
Summary
Tab-dar describes a person suffering from fever or a situation characterized by intense heat or agitation.
- Refers to a body condition with high temperature.
- Used commonly to describe someone who is sick.
- Can also describe intense or heated situations metaphorically.
Use with the verb 'بودن'
Always pair 'tab-dar' with the verb 'boodan' to describe a current state. For example, 'koodak tab-dar ast'.
Do not confuse with heat
Do not use 'tab-dar' for objects heated by fire. Use 'dagh' for hot objects instead.
Cultural association with care
In Iranian culture, hearing that someone is 'tab-dar' immediately triggers a caring response like suggesting herbal teas.
Examples
2 of 2بیمار تبدار باید استراحت کند.
The feverish patient must rest.
بازار ارز در وضعیت تبداری قرار دارد.
The currency market is in a feverish state.
Word Family
Memory Tip
Think of 'Tab' (fever) + 'Dar' (having). If you have a 'Tab', you are 'Tab-dar'.
بررسی کلی
کلمه «تبدار» از دو بخش «تب» (به معنی افزایش دمای بدن) و «دار» (پسوند دارندگی) تشکیل شده است. این واژه در زبان فارسی برای توصیف موجودات زنده یا اشیایی که دمای بالایی دارند استفاده میشود. ۲) الگوهای کاربردی: این صفت معمولاً قبل از اسم میآید (مثل: بیمار تبدار) یا به عنوان مسند در جمله استفاده میشود (مثل: کودک من تبدار است). ۳) زمینههای رایج: در محیطهای پزشکی برای توصیف وضعیت بیمار، در مکالمات روزمره برای ابراز نگرانی اعضای خانواده و گاهی در ادبیات برای توصیف فضایی پر از تنش و التهاب به کار میرود. ۴) مقایسه با کلمات مشابه: کلمه «داغ» تنها به دمای بالا اشاره دارد اما «تبدار» حتماً دلالت بر بیماری یا وضعیت غیرطبیعی دارد. واژه «متب» نیز وجود دارد که عربیمآبتر است اما در فارسی رایج، «تبدار» بسیار پرکاربردتر است.
Usage Notes
Tab-dar is used in both formal and informal registers. It is most commonly used in medical or health-related contexts. When used metaphorically, it implies tension or high volatility in a situation.
Common Mistakes
Learners often use 'tab-dar' for hot food or objects. Remember, it only applies to biological fever or metaphorical tension. Use 'dagh' for physical heat.
Memory Tip
Think of 'Tab' (fever) + 'Dar' (having). If you have a 'Tab', you are 'Tab-dar'.
Word Origin
Derived from the Persian word 'Tab' (fever) and the suffix '-dar' (possessing/having). It is a native Persian construction.
Cultural Context
In Iran, parents are very sensitive to a 'tab-dar' child. It often leads to immediate home remedies like 'Gol-gav-zaban' tea.
Examples
بیمار تبدار باید استراحت کند.
everydayThe feverish patient must rest.
بازار ارز در وضعیت تبداری قرار دارد.
formalThe currency market is in a feverish state.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
تبدار بودن
To be feverish
کمی تبدار است
He/she has a slight fever
Often Confused With
Dagh means hot (temperature), while tab-dar specifically refers to medical fever.
Grammar Patterns
Use with the verb 'بودن'
Always pair 'tab-dar' with the verb 'boodan' to describe a current state. For example, 'koodak tab-dar ast'.
Do not confuse with heat
Do not use 'tab-dar' for objects heated by fire. Use 'dagh' for hot objects instead.
Cultural association with care
In Iranian culture, hearing that someone is 'tab-dar' immediately triggers a caring response like suggesting herbal teas.
Test Yourself
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید.
کودک پس از واکسن زدن کمی ___ شده است.
چون واکسن معمولاً باعث بالا رفتن دمای بدن میشود.
Score: /1
Frequently Asked Questions
4 questionsبله، اما بیشتر در معنای مجازی. مثلاً اگر بگوییم «فضای سیاسی تبدار است»، یعنی فضا ملتهب و پر از تنش است.
بیمار یک واژه کلی است، اما تبدار وضعیت خاص دمای بدن را نشان میدهد. هر تبداری بیمار است، اما هر بیماری لزوماً تبدار نیست.
بله، در گزارشهای پزشکی یا خبرهای اجتماعی برای توصیف وضعیتها از این واژه استفاده میشود.
بله، کلماتی مانند «متب» یا «گرم» (در برخی بافتها) میتوانند جایگزین شوند، اما تبدار رایجترین است.
Related Grammar Rules
Related Phrases
Related Vocabulary
More health words
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.