B1 verb #1,500 le plus courant 7 min de lecture

تمرکز کردن

To focus, to concentrate; to direct attention towards something.

tamarokoz kardan
At the A1 level, 'تمرکز کردن' (tamarkoz kardan) might be a bit advanced, but you can understand it as 'looking very hard' or 'thinking very hard' about one thing. Imagine you are playing a game and you need to be quiet and watch carefully—that is focus. You use it with 'روی' (on). For example, 'روی توپ تمرکز کن' (Focus on the ball). At this level, just remember it means 'to focus' and it is a 'doing' word (verb). You use it when you want to tell someone to pay deep attention to a simple object or task.
At the A2 level, you start using 'تمرکز کردن' to talk about your daily life and studies. You might say 'من نمی‌توانم تمرکز کنم' (I cannot focus) when it is noisy. You learn that it is a compound verb, meaning 'Tamarkoz' stays the same and 'Kardan' changes (می‌کنم، کردی، کرد). You also learn that 'روی' is the most common word to use after it. You can use it to describe why you are tired or why you need a quiet room. It helps you explain your mental state in simple sentences about school or work.
At the B1 level, you should use 'تمرکز کردن' fluently in various contexts. You understand that it's not just for eyes, but for the mind. You can discuss 'قدرت تمرکز' (power of concentration) and use it in the subjunctive mood: 'باید تمرکز کنم' (I must focus). You start to see it in news or articles about health and productivity. You also distinguish it from 'توجه کردن' (paying attention). You can describe more complex situations, like focusing on a long-term goal or a specific part of a project, and you use it with appropriate adverbs like 'کامل' (complete) or 'بیشتر' (more).
At the B2 level, you use 'تمرکز کردن' in more abstract and professional ways. You might talk about a company 'focusing' its resources on a new market, or a government 'focusing' on social issues. You are comfortable using the formal preposition 'بر' instead of 'روی'. You also know related words like 'متمرکز' (concentrated/focused) and 'تمرکززدایی' (decentralization). You can engage in debates about the impact of technology on our ability to focus. Your usage includes complex sentence structures, such as 'با تمرکز کردن بر جزئیات، او توانست مشکل را حل کند' (By focusing on details, he was able to solve the problem).
At the C1 level, 'تمرکز کردن' becomes a tool for precise expression. You use it to describe the convergence of ideas, the concentration of power, or intense psychological states. You understand its nuances in literature and academic writing. You might use phrases like 'تمرکز قوا' (concentration of forces) or 'تمرکز حواس' (gathering of one's senses). You can analyze how the verb functions in different registers, from colloquial slang to high-level political discourse. You also recognize its use in scientific contexts, such as the concentration of light or chemical substances, and can use it metaphorically in sophisticated arguments.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'تمرکز کردن' and its entire semantic field. You can use it to discuss complex philosophical concepts like 'intentionality' or 'mindfulness' with native-level precision. You are aware of its historical development and its relationship with Arabic roots. You can use it in highly formal or poetic contexts where 'Tamarkoz' might be replaced by more archaic or specialized terms, yet you know exactly when 'Tamarkoz' is the most effective choice. You can write academic papers or give professional presentations in Persian where 'تمرکز' is a central theme, using it with perfect grammatical accuracy and stylistic flair.

تمرکز کردن en 30 secondes

  • To focus or concentrate intensely on a single task or object.
  • A compound verb using 'Tamarkoz' (noun) and 'Kardan' (to do).
  • Primarily uses the preposition 'روی' (on) or 'بر' (upon).
  • Essential for academic, professional, and mindfulness contexts in Persian.

The Persian verb تمرکز کردن (tamarkoz kardan) is a compound verb that serves as the primary way to express the act of focusing or concentrating in modern Persian. Etymologically, it is derived from the Arabic root 'markaz' (مرکز), which means 'center' or 'hub.' When you 'tamarkoz' on something, you are literally 'centering' your thoughts, energy, or vision upon a specific point. This concept is vital in both academic and everyday contexts, representing the mental discipline required to ignore distractions and dedicate cognitive resources to a single task.

Etymological Core
The noun 'Tamarkoz' (concentration) combined with the auxiliary verb 'Kardan' (to do/make) creates a functional action that describes the movement of the mind toward a central objective.

دانش‌آموز باید روی درس‌هایش تمرکز کند تا در امتحان موفق شود.

Translation: The student must focus on their lessons to succeed in the exam.

In a broader sense, this verb is not limited to mental activity. It can also describe the physical concentration of forces, such as a military 'focusing' its troops in a specific region, or a scientist 'concentrating' a solution in a laboratory. However, in 90% of daily conversation, it refers to the psychological state of attention. It is a B1-level word because while the concept is simple, its usage involves specific prepositions and formal nuances that distinguish it from simpler verbs like 'looking' or 'thinking.'

Semantic Range
It covers everything from deep meditation (تمرکز ذهنی) to simple task management in an office setting.

مدیتیشن به شما کمک می‌کند تا بهتر تمرکز کنید.

The beauty of 'Tamarkoz Kardan' lies in its versatility. Whether you are discussing the focus of a camera lens or the focus of a national budget, this verb remains the standard choice. It implies a deliberate effort; one does not usually 'tamarkoz' by accident. It is a proactive engagement of the will.

او قدرت عجیبی در تمرکز کردن دارد.

Synonym Contrast
Unlike 'Tavajoh Kardan' (to pay attention), 'Tamarkoz Kardan' implies a deeper, more sustained level of mental immersion.

بدون تمرکز کردن، یادگیری زبان غیرممکن است.

نور خورشید با ذره‌بین در یک نقطه تمرکز کرد.

Using تمرکز کردن correctly requires understanding its grammatical environment. As a compound verb, the 'Tamarkoz' part remains static while the 'Kardan' part conjugates according to tense, person, and mood. The most critical aspect for learners is the prepositional choice. In Persian, you focus 'on' something, and this is almost always expressed using 'روی' (ru-ye) or the more formal 'بر' (bar).

Grammar Pattern
[Subject] + روی + [Object] + تمرکز کردن

من دارم روی پروژه‌ام تمرکز می‌کنم.

I am focusing on my project.

In formal writing, you might see 'بر' used instead of 'روی'. For example, 'دولت بر مهار تورم تمرکز کرده است' (The government has focused on controlling inflation). In spoken Persian, 'روی' is the king. Another common usage is the intransitive form, where you simply say 'I can't focus' without specifying an object: 'نمی‌توانم تمرکز کنم' (I can't concentrate).

Tense Variations
Present: تمرکز می‌کنم | Past: تمرکز کردم | Subjunctive: تمرکز بکنم

لطفاً تمرکز کن!

When describing a person who has a high capacity for focus, we use the adjective 'متمرکز' (motamarkez). For example, 'او آدم متمرکزی است' (He is a focused person). If you want to say something is 'distracting,' you would say it 'حواس را پرت می‌کند' (it scatters the senses), which is the functional opposite of 'تمرکز کردن'.

صدای بلند مانع تمرکز کردن من می‌شود.

Causative Form
To make someone else focus: 'کسی را متمرکز کردن'.

او سعی کرد تمرکزش را جمع کند.

باید روی نکات مثبت تمرکز کنیم.

You will encounter تمرکز کردن in a variety of high-stakes and everyday environments. In the **educational system**, teachers constantly urge students to focus. In **professional settings**, managers discuss focusing on KPIs or specific market segments. In the **world of wellness and sports**, it is a foundational term for mental preparation.

Academic Context
Used during exams, lectures, and study sessions to demand mental presence.

استاد گفت: 'لطفاً روی این فرمول تمرکز کنید.'

In **Iranian media and news**, you'll hear it in political analysis: 'The government is focusing its efforts on the nuclear deal' (دولت تلاش‌های خود را بر توافق هسته‌ای تمرکز کرده است). It is also prevalent in **psychology podcasts** and self-help books, which are extremely popular in Iran today. Terms like 'اختلال تمرکز' (concentration disorder/ADHD) are common topics of discussion.

Business Context
Discussing strategy, target audiences, and resource allocation.

ما باید روی بازاریابی دیجیتال تمرکز کنیم.

In **sports commentary**, especially during high-pressure moments like a penalty kick in football or a serve in volleyball, the commentator will often mention the player's 'Tamarkoz.' If a player makes a mistake, they might say 'تمرکزش را از دست داد' (He lost his focus).

قهرمانان همیشه روی هدفشان تمرکز می‌کنند.

Daily Life
Parents telling children to focus on their food or homework.

ببخشید، اصلاً نمی‌توانم تمرکز کنم؛ خیلی خسته‌ام.

یوگا به تمرکز کردن کمک می‌کند.

Learning تمرکز کردن involves avoiding several common pitfalls that even intermediate learners face. The most frequent error is using the wrong preposition. Because English speakers say 'focus on,' they often translate 'on' as 'روی' correctly, but those coming from other languages might use 'به' (to) or 'در' (in), which sounds unnatural in Persian.

Mistake 1: Wrong Preposition
Incorrect: تمرکز کردن به درس (Focusing to lesson). Correct: تمرکز کردن روی درس.

اشتباه: من به کارم تمرکز می‌کنم. (غلط)

Another mistake is confusing 'تمرکز کردن' with 'توجه کردن' (to pay attention). While they are related, 'توجه کردن' is broader and can be passive (you notice something), whereas 'تمرکز کردن' is always active and intense. You can 'pay attention' to a bird flying by, but you 'focus' on a difficult math problem.

Mistake 2: Confusing with 'Dequat'
'Deghat kardan' means to be careful or precise. 'Tamarkoz kardan' is the mental state of focusing.

درست: روی رانندگی تمرکز کن!

A subtle mistake is the placement of the 'Ra' (را) marker. Since 'Tamarkoz' is part of the verb, you don't usually put 'Ra' after it unless you are using it as a noun (e.g., 'تمرکزش را جمع کرد'). Learners often try to say 'Tamarkoz ra kardan', which is incorrect. It's a single unit.

اشتباه: او تمرکز را کرد. (غلط)

Mistake 3: Overusing 'Focus'
While 'فکوس کردن' (fokus kardan) is used in photography or tech, 'تمرکز کردن' is the proper word for mental focus.

نباید اجازه دهی حواست پرت شود.

او در تمرکز کردن مشکل دارد.

Understanding تمرکز کردن is easier when you compare it to its linguistic neighbors. Persian has several verbs that deal with attention and mental effort, each with a specific shade of meaning. The most common 'sibling' is **توجه کردن** (tavajoh kardan).

Tamarkoz vs. Tavajoh
Tamarkoz is deep and singular; Tavajoh is general awareness. You 'tavajoh' to a sign, but you 'tamarkoz' on a book.

لطفاً به حرف‌های من توجه کنید (Listen/Pay attention).

Another similar verb is **دقت کردن** (deghat kardan). This means 'to be careful' or 'to pay close attention to detail.' While you need 'tamarkoz' to have 'deghat,' they aren't identical. 'Deghat' is about precision, while 'Tamarkoz' is about the state of the mind. Then there is **تعمق کردن** (ta'ammoq kardan), which means 'to ponder deeply' or 'to delve into.' This is more philosophical and slower than 'tamarkoz.'

Formal Alternatives
'Ma'tuf kardan' (معطوف کردن) - To direct (attention) towards something.

او تمام حواسش را جمع کرد (He gathered all his senses/focused).

In literary Persian, you might find **امعان نظر** (em'aan-e nazar), which is a very formal way of saying 'careful consideration' or 'focusing one's sight.' For daily use, however, 'Tamarkoz kardan' remains the most versatile and understood term across all Persian-speaking regions (Iran, Afghanistan, Tajikistan).

باید روی حل این مسئله دقت کنیم.

Compound Comparison
'Tamarkoz' (Focus) vs 'Yadsupari' (Memorization).

ذهن او روی مسائل مالی متمرکز است.

او به جزئیات توجه زیادی دارد.

How Formal Is It?

Formel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

روی کتاب تمرکز کن.

Focus on the book.

Imperative form of 'تمرکز کردن'.

2

من تمرکز می‌کنم.

I am focusing.

Present continuous/habitual.

3

او روی توپ تمرکز کرد.

He focused on the ball.

Simple past tense.

4

لطفاً تمرکز کنید.

Please focus (plural/formal).

Formal imperative.

5

ما باید تمرکز کنیم.

We must focus.

Modal verb 'must' + subjunctive.

6

تمرکز کردن خوب است.

Focusing is good.

Infinitive as a subject.

7

روی من تمرکز کن.

Focus on me.

Preposition 'روی' with pronoun.

8

او نمی‌تواند تمرکز کند.

He cannot focus.

Negative ability.

1

در کلاس باید روی درس تمرکز کرد.

In class, one must focus on the lesson.

Impersonal 'must' construction.

2

من در محیط شلوغ نمی‌توانم تمرکز کنم.

I cannot focus in a crowded environment.

Compound verb in negative present.

3

دیروز خیلی روی کارم تمرکز کردم.

Yesterday I focused a lot on my work.

Simple past with adverb 'khayli'.

4

آیا می‌توانی روی این عکس تمرکز کنی؟

Can you focus on this photo?

Interrogative ability.

5

او همیشه با تمرکز کردن موفق می‌شود.

He always succeeds by focusing.

Gerund-like use of infinitive.

6

صدای تلویزیون مانع تمرکز کردن من است.

The TV sound prevents my focusing.

Infinitive as a noun.

7

بیا روی هدفمان تمرکز کنیم.

Let's focus on our goal.

Hortative 'Let's' (subjunctive).

8

او سعی می‌کند تمرکز کند.

He is trying to focus.

Verb 'try' + subjunctive.

1

مدیتیشن به شما کمک می‌کند تا بهتر تمرکز کنید.

Meditation helps you to focus better.

Complex sentence with 'ta' (so that).

2

او قدرت عجیبی در تمرکز کردن روی مسائل پیچیده دارد.

He has a strange power in focusing on complex issues.

Prepositional phrase with infinitive.

3

بدون تمرکز کردن، یادگیری زبان جدید سخت است.

Without focusing, learning a new language is hard.

Conditional sense with 'bedun-e'.

4

او تمرکزش را روی نقاشی‌اش جمع کرد.

He gathered his focus on his painting.

Idiomatic use of 'tamarkoz-ash ra jam' kardan'.

5

باید روی نکات مثبت زندگی تمرکز کنیم.

We should focus on the positive points of life.

Subjunctive with plural 'we'.

6

او در حال تمرکز کردن روی پروژه‌ی جدیدش است.

He is currently focusing on his new project.

Present progressive construction.

7

چرا نمی‌توانی روی حرف‌های من تمرکز کنی؟

Why can't you focus on my words?

Question with 'chera'.

8

تمرکز کردن در شب برای من راحت‌تر است.

Focusing at night is easier for me.

Comparative 'rahat-tar'.

1

دولت باید بر مهار تورم تمرکز کند.

The government must focus on controlling inflation.

Formal preposition 'bar'.

2

این شرکت بر تولید محصولات سبز تمرکز کرده است.

This company has focused on producing green products.

Present perfect tense.

3

او با تمرکز بر جزئیات، اشتباه را پیدا کرد.

By focusing on details, he found the mistake.

Short infinitive/gerund usage.

4

عدم تمرکز می‌تواند باعث حوادث رانندگی شود.

Lack of focus can cause driving accidents.

Noun 'adam-e tamarkoz' (lack of focus).

5

ما باید تلاش‌هایمان را در یک جهت تمرکز کنیم.

We must concentrate our efforts in one direction.

Transitive-like usage.

6

او تمام حواسش را بر روی حل معما تمرکز کرد.

He focused all his senses on solving the riddle.

Emphatic 'tamam-e havas'.

7

تمرکز کردن بر روی نقاط قوت، کلید موفقیت است.

Focusing on strengths is the key to success.

Infinitive phrase as subject.

8

نویسنده در این فصل بر شخصیت اصلی تمرکز می‌کند.

The author focuses on the main character in this chapter.

Literary context.

1

نور خورشید توسط ذره‌بین در یک نقطه تمرکز یافت.

The sunlight was concentrated in one point by the magnifying glass.

Passive-like 'tamarkoz yaft'.

2

سیاست‌های جدید بر تمرکززدایی از پایتخت استوار است.

New policies are based on decentralization from the capital.

Noun 'tamarkoz-zodayi' (decentralization).

3

او با تمرکزی مثال‌زدنی به کارش ادامه داد.

He continued his work with exemplary focus.

Adjective 'mesal-zadani' (exemplary).

4

تمرکز قوا در مرزها باعث نگرانی همسایگان شد.

The concentration of forces at the borders caused concern for neighbors.

Military term 'tamarkoz-e ghava'.

5

او توانست ذهن پراکنده‌اش را بر یک موضوع واحد تمرکز دهد.

He was able to focus his scattered mind on a single subject.

Causative 'tamarkoz dadan'.

6

این مقاله بر ابعاد جامعه‌شناختی پدیده تمرکز دارد.

This article focuses on the sociological dimensions of the phenomenon.

Formal 'tamarkoz dashtan'.

7

تمرکز بیش از حد بر مادیات می‌تواند مخرب باشد.

Excessive focus on material things can be destructive.

Abstract noun phrase.

8

او با تمرکز عمیق، به لایه‌های زیرین متن پی برد.

With deep focus, he understood the underlying layers of the text.

Adverbial phrase 'ba tamarkoz-e amigh'.

1

فیلسوف بر ماهیت وجودی انسان تمرکز می‌ورزد.

The philosopher focuses on the existential nature of man.

Highly formal 'tamarkoz varzidan'.

2

تمرکز ثروت در دست عده‌ای معدود، عدالت اجتماعی را به مخاطره می‌اندازد.

The concentration of wealth in the hands of a few endangers social justice.

Political/Economic context.

3

او در اشعارش بر تجلی عرفانی عشق تمرکز می‌کند.

In his poems, he focuses on the mystical manifestation of love.

Literary analysis.

4

تمرکز شدید ذهنی او را به حالتی شبیه به خلسه برد.

Intense mental focus took him to a trance-like state.

Psychological/Spiritual context.

5

استراتژیست بر نقاط ضعف ساختاری دشمن تمرکز کرد.

The strategist focused on the enemy's structural weaknesses.

Strategic terminology.

6

تمرکز نگاه او، گویای رازی مگو بود.

The focus of his gaze spoke of an untold secret.

Poetic/Descriptive.

7

او با تمرکز بر پارادایم‌های نوین، نظریه‌ای تازه ارائه داد.

By focusing on new paradigms, he presented a fresh theory.

Academic jargon.

8

تمرکززدایی اداری، راهکاری برای کاهش بروکراسی است.

Administrative decentralization is a solution for reducing bureaucracy.

Complex administrative term.

Collocations courantes

تمرکز حواس
قدرت تمرکز
عدم تمرکز
تمرکز ذهنی
تمرکز کردن روی
تمرکز شدید
تمرکز کامل
تمرکز کردن بر
اختلال تمرکز
تمرکز بخشیدن

Phrases Courantes

تمرکزم به هم خورد

باید تمرکز کنی

روی کارت تمرکز کن

قدرت تمرکز بالایی دارد

مانع تمرکز شدن

تمرکزت را جمع کن

بدون تمرکز

تمرکز روی جزئیات

تمرکز در مطالعه

تمرکز لازم را ندارم

Souvent confondu avec

تمرکز کردن vs توجه کردن

تمرکز کردن vs دقت کردن

تمرکز کردن vs نگاه کردن

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

تمرکز کردن vs مرکز

تمرکز کردن vs تذکر

تمرکز کردن vs تفکر

Structures de phrases

Comment l'utiliser

formality

'Tamarkoz varzidan' is very formal.

distinction

Focus is deeper than attention.

preposition

Always use 'ru-ye' or 'bar'.

Erreurs courantes
  • Using 'be' instead of 'ru-ye'.
  • Saying 'Tamarkoz ra kardan'.
  • Confusing it with 'Tavajoh kardan' in intense contexts.
  • Forgetting the 'mi-' in present tense.
  • Using 'Tamarkoz dadan' for oneself.

Astuces

Conjugation

Always conjugate the 'Kardan' part. 'Tamarkoz' never changes.

Related Nouns

Learn 'Adam-e Tamarkoz' for 'lack of focus'.

Natural Flow

In speech, 'Tamarkozam ru-ye dars-e' is very common.

Formal Style

Use 'بر' in academic papers for a higher register.

Context

Use it when talking about 'Konkur' or university studies.

Meditation

Iranians use this word in Yoga and Mindfulness classes.

Stress

The stress is on the last syllable of the compound verb.

Preposition

Never use 'be' with 'tamarkoz kardan'.

Decentralization

Learn 'Tamarkoz-zodayi' for political discussions.

Visual

Imagine a laser beam hitting a 'Markaz' (center).

Mémorise-le

Origine du mot

From 'Markaz' meaning center.

Contexte culturel

Essential for Tazhib and Calligraphy.

Vital for Konkur preparation.

Linked to productivity and tech usage.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"چطور تمرکز می‌کنی؟"

"آیا در محیط شلوغ می‌توانی تمرکز کنی؟"

"بهترین زمان برای تمرکز کردن چه ساعتی است؟"

"چه چیزی تمرکزت را به هم می‌زند؟"

"برای تقویت تمرکز چه پیشنهادی داری؟"

Sujets d'écriture

امروز روی چه چیزی تمرکز کردی؟

چرا تمرکز کردن برایت سخت است؟

تفاوت توجه و تمرکز از نظر تو چیست؟

یک روز با تمرکز کامل را توصیف کن.

چگونه تکنولوژی بر تمرکز ما اثر می‌گذارد؟

Questions fréquentes

10 questions

تمرکز عمیق‌تر و روی یک نقطه است، اما توجه می‌تواند سطحی و عمومی باشد.

بله، اما معمولاً برای متمرکز کردن چیزی یا کسی دیگر به کار می‌رود.

حرف اضافه اصلی آن 'روی' یا 'بر' است.

می‌توانید بگویید: 'تمرکزم را از دست دادم' یا 'حواسم پرت شد'.

در عکاسی و تکنولوژی بله، اما در فارسی عمومی 'تمرکز کردن' بهتر است.

حواس‌پرتی یا گیج شدن.

هم می‌تواند لازم باشد (نمی‌توانم تمرکز کنم) و هم با حرف اضافه متمم بگیرد.

تمرکزکننده، اما معمولاً از صفت 'متمرکز' استفاده می‌شود.

دقیقاً از همین کلمه 'تمرکز کردن' یا 'تمرکز ذهنی' استفاده می‌شود.

بله، مثلاً تمرکز نور در یک نقطه.

Teste-toi 190 questions

writing

یک جمله ساده با 'تمرکز کردن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چرا تمرکز کردن مهم است؟ (یک جمله)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

چگونه می‌توان بهتر تمرکز کرد؟

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره تمرکز در محیط کار یک پاراگراف بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

تفاوت تمرکز و توجه را تحلیل کنید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'من نمی‌توانم تمرکز کنم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'او روی کارش تمرکز کرد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله درباره قدرت تمرکز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

درباره تمرکززدایی یک جمله بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

یک جمله ادبی درباره تمرکز بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'لطفاً تمرکز کن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'ما باید تمرکز کنیم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'صدای تلویزیون مانع تمرکز است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'او بر جزئیات تمرکز دارد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'تمرکز قوا در مرزها مشهود است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'روی من تمرکز کن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'او دیروز تمرکز نکرد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'باید روی هدف تمرکز کرد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'عدم تمرکز خطرناک است'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

بگویید 'او ذهنش را متمرکز کرد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Focus on me.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'I cannot focus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Meditation helps focus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Focus on the goal.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Decentralization is important.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Focus on the ball.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'He focused yesterday.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'We must focus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'He is a focused person.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'The light was concentrated.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Please focus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'I am focusing.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Gather your focus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Lack of focus is bad.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Focus on details.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'I focus.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Focus on the book.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'I can't focus here.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'Focus on the positive.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

بگویید: 'It is a focused study.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

کلمه 'تمرکز' را در جمله تشخیص دهید: 'روی من تمرکز کن.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

فعل جمله چیست؟ 'او تمرکز کرد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

موضوع چیست؟ 'تمرکز حواس در کلاس مهم است.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

کلمه متضاد را بشنوید: 'حواسم پرت شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

اصطلاح را تشخیص دهید: 'تمرکز قوا'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'تمرکز'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'تمرکز کن'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'نمی‌توانم تمرکز کنم'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'عدم تمرکز'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'تمرکززدایی'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'روی توپ'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'باید تمرکز کرد'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'قدرت تمرکز'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'متمرکز'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

بشنوید: 'تمرکز نگاه'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !