At the A1 level, you can think of 'Tarrahum' (ترحم) as a word for 'feeling sorry' for someone. It is a noun. You mostly use it with the verb 'kardan' (to do). For example, if you see a hungry cat, you might feel 'Tarrahum.' In very simple Persian, you can say: 'Man be gorbe tarrahum mikonam' (I show mercy to the cat). At this stage, just remember that it is a 'good' feeling you have when someone is in trouble. It is similar to 'pity.' You might hear it in simple stories where a hero helps a poor person. Don't worry about the complex grammar yet; just know that 'Tarrahum' = 'Mercy/Pity.'
At the A2 level, you should start using 'Tarrahum' in simple sentences with the preposition 'be.' Remember: 'Tarrahum be [someone].' You can describe simple social situations. For example, 'U be geda tarrahum kard' (He showed mercy to the beggar). You can also learn the opposite: 'bi-tarrahum' (merciless). If a character in a story is very mean, you can say 'U bi-tarrahum ast.' You are starting to see that this word is used when there is a difference in power—someone who has something helps someone who doesn't. It's a useful word for talking about kindness and charity in basic conversations.
As a B1 learner, you should understand the nuance of 'Tarrahum' compared to 'Delsuzi' (sympathy). 'Tarrahum' is more formal and often implies an act of mercy or clemency. You will encounter this word in news reports, movies, and literature. You should be able to use phrases like 'az ruy-e tarrahum' (out of pity) to explain motivations. For example: 'Man az ruy-e tarrahum be u pool dadam' (I gave him money out of pity). You should also recognize the adjective 'tarrahum-amiz' (pitying). This level requires you to understand that while 'Tarrahum' is generally positive, it can sometimes be seen as patronizing if used in the wrong social context.
At the B2 level, you can use 'Tarrahum' in more complex grammatical structures and abstract discussions. You should be able to discuss the role of 'Tarrahum' in society or the legal system. For instance, you might discuss whether a judge should show 'Tarrahum' (clemency) to a criminal. You should also be familiar with the verb 'bar-angikhtan' (to arouse), as in 'Tarrahum-e mardom ra bar-angikht' (He aroused the people's pity). At this stage, your vocabulary should include synonyms like 'Shafaghat' (compassion) and you should know when to use 'Tarrahum' versus 'Shafaghat' in a formal essay or a debate.
At the C1 level, you should have a deep appreciation for the literary and historical weight of 'Tarrahum.' You can analyze its use in classical Persian poetry (like the works of Rumi or Saadi) where it often refers to divine mercy or the mercy of a beloved. You should be able to use the word in sophisticated arguments about ethics, theology, or law. You understand the subtle sociolinguistic implications—how using 'Tarrahum' instead of 'Delsuzi' changes the power dynamic of a sentence. You can also use related terms like 'Ra'fat' or 'Eghmaz' with precision, choosing the exact word to match the desired level of formality and emotional tone.
At the C2 level, you master the word 'Tarrahum' as a native speaker would. You can use it in highly technical legal contexts, philosophical treatises, or complex creative writing. You understand the etymological roots (Arabic R-H-M) and how that influences its usage in religious and spiritual texts. You can detect the slightest hint of sarcasm or condescension when the word is used in political rhetoric or social critique. You are comfortable using all its derivatives and collocations fluently, and you can explain the evolution of the word's meaning from classical texts to modern everyday usage in various Persian-speaking regions.

ترحم en 30 secondes

  • A noun meaning mercy, compassion, or pity for those suffering.
  • Commonly used with the light verb 'kardan' (to show/do mercy).
  • Derived from Arabic root R-H-M, related to divine mercy.
  • Can be positive (mercy) or slightly negative (patronizing pity) depending on context.

The Persian word ترحم (Tarrahum) is a profound noun that encapsulates the human capacity for mercy, compassion, and sympathetic pity. Rooted in the concept of recognizing the suffering of others and feeling a moral or emotional impulse to alleviate it, Tarrahum is more than just a passing feeling; it is often an action-oriented state of mind. In the Persian language, this word carries a weight that spans from everyday social interactions to the highest levels of classical literature and spiritual discourse. When you use this word, you are describing a situation where one person looks upon another—often someone in a weaker, more vulnerable, or suffering position—and feels a deep sense of concern that transcends mere observation.

The Core Essence
At its heart, ترحم signifies the intersection of empathy and benevolence. It is the 'mercy' shown by a judge, the 'pity' felt for a stray animal, or the 'compassion' extended to a friend in grief. Unlike 'kindness' (Mehrabani), which is general, Tarrahum specifically requires a context of distress or misfortune.
Social Dynamics
In Iranian culture, showing ترحم is seen as a noble trait, reflecting one's 'Ensaniyat' (humanity). However, there is a subtle nuance: sometimes, receiving Tarrahum can be perceived as slightly patronizing if the recipient values their pride above all else. This duality makes the word incredibly rich for exploration in social contexts.

او با نگاهی سرشار از ترحم به کودک یتیم نگریست.

— He looked at the orphaned child with a gaze full of compassion.

Historically, the word is a loanword from Arabic, derived from the root R-H-M, which is the same root for 'Rahman' (The Merciful) and 'Rahm' (The Womb). This etymological connection suggests a biological and spiritual depth—a mercy that is as innate and nurturing as a mother's connection to her child. In Persian poetry, from the verses of Saadi to Hafez, Tarrahum is frequently invoked as a plea to the beloved or to the Creator, asking for a glance of mercy to heal the suffering soul.

درخواست ترحم از دشمن، نشانه ضعف نیست، بلکه گاهی تدبیر است.

— Requesting mercy from an enemy is not a sign of weakness, but sometimes a strategy.

When discussing ethics or religion, Tarrahum serves as a pillar of the 'Akhlaq' (ethics) system. It is taught that a society without Tarrahum is a cold and mechanical one. Whether it is a stranger helping an elderly person cross the street or a government providing aid to disaster victims, the underlying driving force is often described as this specific type of mercy. It bridges the gap between the 'Self' and the 'Other' by acknowledging shared human vulnerability.

Usage in Law and Justice
In legal contexts, a lawyer might ask the judge for ترحم regarding a defendant's sentence. Here, it translates more closely to 'clemency' or 'leniancy.' It implies that while the law dictates a punishment, the human element allows for a reduction based on the circumstances of the individual.

قاضی به دلیل سن کم متهم، به او ترحم کرد.

— The judge showed mercy to the accused because of his young age.

Ultimately, mastering the use of Tarrahum allows a Persian learner to express complex emotions related to social justice, interpersonal empathy, and spiritual longing. It is a word that demands respect and carries a legacy of thousands of years of ethical thought.

Using ترحم (Tarrahum) correctly requires understanding its role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, nouns like this are often combined with 'light verbs' to create a complete action. The most common partner for Tarrahum is the verb کردن (Kardan), meaning 'to do' or 'to make.' When you say Tarrahum kardan, you are literally 'doing mercy' or 'showing compassion.'

The Preposition 'Be'
When you show mercy *to* someone, you must use the preposition به (be). For example: Be man tarrahum kon (Show mercy to me). This is a vital grammatical rule to remember for natural-sounding Persian.

او همیشه به حیوانات خیابانی ترحم می‌کند و به آن‌ها غذا می‌دهد.

— He always shows compassion to street animals and feeds them.

Another frequent construction involves the verb برانگیختن (Bar-angikhtan), which means 'to arouse' or 'to provoke.' When someone's situation is so dire that it makes others feel pity, we say they have 'aroused pity' (Tarrahum bar-angikhtan). This is a more literary and formal way to describe the effect someone has on others.

داستان زندگی او ترحم هر شنونده‌ای را برمی‌انگیزد.

— The story of his life arouses the pity of every listener.

Adjectival forms are also common. By adding the suffix -amiz, you create ترحم‌آمیز (Tarrahum-amiz), which means 'pitying' or 'full of mercy.' This is often used to describe looks, voices, or letters. For example, a 'pitying look' is Negah-e tarrahum-amiz.

Let's look at the negative side. To say someone is 'merciless,' you would use the prefix bi- to form بی‌ترحم (Bi-tarrahum). This is a strong adjective used to describe someone cold-hearted or ruthless, like a cruel boss or a harsh winter.

طبیعت گاهی بسیار بی‌ترحم جلوه می‌کند.

— Nature sometimes appears very merciless.
Formal vs. Informal
In formal writing (news, literature), you will see Tarrahum. In very informal, slangy Persian, people might use Delsuzi (heart-burning) more often for everyday empathy, reserving Tarrahum for more significant or slightly more distant feelings of pity.

Finally, consider the phrase 'Az ruy-e tarrahum' (out of pity). This is used to explain the motivation behind an action. 'I helped him out of pity' would be: Man az ruy-e tarrahum be u komak kardam. This structure is incredibly useful for explaining the 'why' behind charitable actions.

The word ترحم (Tarrahum) is a staple of Persian culture, appearing in various domains from the courthouse to the kitchen table. Understanding where you will encounter it helps in grasping its emotional resonance. One of the most common places to hear it is in Iranian Cinema and TV Dramas. Persian storytelling often revolves around moral dilemmas and the struggle between justice and mercy. You will frequently hear a protagonist pleading with a family patriarch or a powerful figure, saying 'Be man tarrahum konid!' (Have mercy on me!).

Religious and Spiritual Discourse
In sermons, prayers, and religious lectures, Tarrahum is a central theme. It describes God's relationship with humanity and the requirement for believers to show mercy to one another. The phrase 'Tarrahum bar gozash-tegan' (Mercy upon those who have passed) is a common way to ask for blessings for the deceased.

خداوندا، بر ما ترحم فرما و گناهان ما را ببخش.

— O Lord, show mercy to us and forgive our sins.

In the Legal System, the word is used formally. When a verdict is read, or during a plea for a pardon, Tarrahum is the technical term for clemency. News reports regarding the pardon of prisoners by the judicial authorities often use this word to describe the act of leniency.

In Daily Social Interactions, you might hear it in conversations about charity. If a neighbor is going through a hard time, someone might say, 'Bayad be u tarrahum kard' (One must show him compassion). However, among younger generations, you might also hear it in a slightly sarcastic or defensive way: 'Man niyazi be tarrahum-e shoma nadaram!' (I don't need your pity!). This highlights the modern sensitivity toward being seen as 'weak' or 'pitiful.'

او از اینکه دیگران به او با ترحم نگاه کنند، متنفر بود.

— He hated it when others looked at him with pity.

Lastly, in Psychology and Self-Help contexts in Persian, the term 'Self-Compassion' is often translated as Tarrahum be khod or Shafaghat be khod. While Shafaghat is becoming more popular for 'compassion,' Tarrahum is still widely understood in this context as the act of being kind to oneself during failures.

News & Media
Headlines about humanitarian aid for refugees or victims of natural disasters like earthquakes often use Tarrahum to describe the international community's response or the local drive for assistance.

By paying attention to these contexts, you'll see that Tarrahum is a thread that weaves through the moral fabric of Persian life, representing both a divine attribute and a human necessity.

While ترحم (Tarrahum) is a versatile word, English speakers often make specific errors when translating it directly from 'pity' or 'mercy.' Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid unintended emotional nuances.

Mistake 1: Confusing Tarrahum with Delsuzi
The most common mistake is using ترحم when you actually mean دلسوزی (Delsuzi). While both involve feeling bad for someone, Delsuzi is more about 'empathy'—literally 'heart-burning' for someone. Tarrahum often implies a power imbalance (the person showing mercy is in a position of strength). If you say you have Tarrahum for a friend who lost their keys, it might sound like you are looking down on them. Use Delsuzi for peers.

Incorrect: برای دوستم که امتحان را افتاد، ترحم کردم.

Correct: برای دوستم که امتحان را افتاد، دلسوزی کردم.

Another error is the Preposition Error. As mentioned before, Tarrahum always takes the preposition be. English speakers often try to use 'bar' (on) or 'baraye' (for) because we say 'mercy on someone' or 'pity for someone.' While 'bar' is acceptable in very formal poetry, in 99% of modern Persian, you must use 'be.'

A third mistake is using Tarrahum when you mean 'kindness' in a general sense. If someone buys you a gift, you don't thank them for their Tarrahum (unless you were starving and they saved your life!). You thank them for their Lotf (favor) or Mehrabani (kindness). Using Tarrahum here would imply that you are a pathetic figure receiving charity.

Mistake 4: Overusing it in Formal Requests
In professional emails, avoid asking for Tarrahum regarding a deadline. Instead, use Mosa'edat (assistance) or Hamkari (cooperation). Asking for Tarrahum in a business setting sounds overly dramatic and unprofessional.

Incorrect: لطفاً به تاخیر من در ارسال گزارش ترحم کنید.

Better: لطفاً در مورد تاخیر من در ارسال گزارش مساعدت فرمایید.

Finally, be careful with the verb Tarrahum dashtan. While you can 'have' mercy, it is much more common to 'do' (kardan) mercy. Saying 'Man be u tarrahum daram' sounds slightly unnatural compared to 'Man be u tarrahum mikonam.'

By keeping these nuances in mind, you can use Tarrahum to accurately convey deep compassion without accidentally insulting your friends or sounding like a character from a medieval play in a modern office.

Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific flavor. To truly master ترحم (Tarrahum), you must know its neighbors and when to choose one over the other. The choice of word often depends on the level of formality and the specific 'type' of compassion you are trying to express.

شفقت (Shafaghat)
Shafaghat is perhaps the closest synonym but is more positive and 'pure.' It translates to 'compassion' or 'tenderness.' While Tarrahum can sometimes feel like pity from above, Shafaghat is the warm, loving kindness of a healer or a parent. It is often used in medical or humanitarian contexts (e.g., 'Shafaghat-e pezeshki' - medical compassion).
دلسوزی (Delsuzi)
Delsuzi literally means 'heart-burning.' This is the most common word for 'pity' or 'sympathy' in daily life. It is more emotional and peer-to-peer. You feel Delsuzi for a friend who failed a test or a neighbor whose car broke down. It doesn't have the 'power dynamic' that Tarrahum sometimes carries.
رحمت (Rahmat)
Rahmat is 'mercy' in a grand, often divine sense. While Tarrahum is the act of showing mercy, Rahmat is the mercy itself. Rain is often called 'Rahmat-e Elahi' (Divine Mercy). You wouldn't call rain 'Tarrahum.'

Comparison: ترحم is the action; شفقت is the feeling; دلسوزی is the empathy.

If you want to express 'leniency' or 'softness' in a decision, you might use اغماض (Eghmaz). This means 'turning a blind eye' or 'overlooking' a fault out of mercy. It is very common in formal writing when a superior decides not to punish an inferior's mistake.

Another interesting alternative is رأفت (Ra'fat). This is a very high-register word for 'extreme kindness' or 'clemency,' often used for kings, leaders, or God. 'Ra'fat-e Eslami' is a term often used in Iranian legal discourse to describe Islamic clemency.

Summary Table
  • Tarrahum: Pity/Mercy (Action-oriented, formal).
  • Delsuzi: Sympathy (Emotional, informal).
  • Shafaghat: Compassion (Pure, noble).
  • Rahmat: Divine Mercy (Spiritual, broad).
  • Eghmaz: Leniency (Legal/Professional).

Understanding these distinctions allows you to navigate the emotional landscape of Persian with precision. Instead of relying on one word for every 'sad' situation, you can choose the exact shade of mercy that fits the moment.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The root R-H-M is the same as 'Rahm' (womb) in both Arabic and Hebrew, suggesting that the concept of mercy is fundamentally linked to the nurturing and protective nature of a mother.

Guide de prononciation

UK /tæ.ræ.hʊm/
US /tæ.ræ.hʊm/
The stress is typically on the final syllable: ta-ra-HUM.
Rime avec
Tafahom (understanding) Tabasom (smile) Tarahom (another spelling variant) Tajasom (embodiment) Tala'tom (turbulence) Tarakom (density) Tavahom (illusion) Takalom (speech)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'Tarom' (a city name).
  • Dropping the 'h' sound.
  • Confusing the 'u' sound with 'o'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Common in literature and news, easy to recognize.

Écriture 4/5

Requires correct preposition 'be' and light verb 'kardan'.

Expression orale 4/5

Nuance between pity and empathy is tricky for learners.

Écoute 3/5

Distinct sound, usually clear in speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

رحم کردن به دل خوب

Apprends ensuite

شفقت رأفت اغماض عطوفت

Avancé

عدل انصاف بخشش گذشت

Grammaire à connaître

Light Verb Constructions

ترحم + کردن = To show mercy.

Prepositional Objects

Always use 'be' (to) after Tarrahum kardan.

Adjective Formation with -amiz

ترحم + آمیز = Pitying (full of pity).

Negative Prefix 'bi-'

بی + ترحم = Merciless.

Ezafe Construction

حسِ ترحم (The feeling of pity).

Exemples par niveau

1

من به او ترحم می‌کنم.

I show mercy to him.

Simple present tense with 'be'.

2

او ترحم دارد.

He has compassion.

Noun + verb 'dashtan'.

3

به گربه ترحم کن.

Show mercy to the cat.

Imperative form.

4

ما به فقرا ترحم می‌کنیم.

We show compassion to the poor.

Plural subject.

5

آیا تو ترحم داری؟

Do you have mercy?

Question form.

6

او ترحم نمی‌کند.

He does not show mercy.

Negative form.

7

ترحم چیز خوبی است.

Compassion is a good thing.

Simple 'is' sentence.

8

آن مرد ترحم کرد.

That man showed mercy.

Past tense.

1

او با ترحم به سگ نگاه کرد.

He looked at the dog with pity.

Using 'ba' (with) + noun.

2

پادشاه به زندانی ترحم کرد.

The king showed mercy to the prisoner.

Subject-Object-Verb structure.

3

آدم‌های بی‌ترحم را دوست ندارم.

I don't like merciless people.

Adjective 'bi-tarrahum'.

4

لطفاً به من ترحم کنید.

Please have mercy on me.

Formal imperative.

5

او از روی ترحم به من کمک کرد.

He helped me out of pity.

Phrase 'az ruy-e'.

6

ترحم بر ناتوانان لازم است.

Mercy upon the weak is necessary.

Preposition 'bar' in a formal proverb-like sense.

7

او هیچ ترحمی در قلبش ندارد.

He has no mercy in his heart.

Negative 'hich' with noun.

8

صدای او پر از ترحم بود.

His voice was full of pity.

Adjective phrase 'por az'.

1

نگاه ترحم‌آمیز او مرا ناراحت کرد.

His pitying look made me upset.

Compound adjective 'tarrahum-amiz'.

2

او سعی کرد ترحم داوران را جلب کند.

He tried to attract the judges' pity.

Verb 'jalb kardan'.

3

ترحم بیش از حد گاهی توهین‌آمیز است.

Excessive pity is sometimes insulting.

Abstract subject.

4

آن‌ها به دلیل ترحم، او را اخراج نکردند.

They didn't fire him because of mercy.

Causal 'be dalil-e'.

5

ترحم بر پلنگ تیزدندان، ستمکاری بود بر گوسفندان.

Mercy to the sharp-toothed leopard is cruelty to the sheep.

Famous Persian proverb (Saadi).

6

او با لحنی سرشار از ترحم صحبت می‌کرد.

He was speaking with a tone full of compassion.

Literary phrase 'sarshar az'.

7

ما نباید ترحم را با ضعف اشتباه بگیریم.

We shouldn't mistake mercy for weakness.

Modal 'nabayad'.

8

او به گدا ترحم کرد و تمام پولش را به او داد.

He felt pity for the beggar and gave him all his money.

Compound sentence.

1

این فیلم ترحم تماشاگران را برمی‌انگیزد.

This movie arouses the pity of the viewers.

Verb 'bar-angikhtan'.

2

قاضی در نهایت به متهم ترحم نمود.

The judge finally showed mercy to the accused.

Formal verb 'namudan' instead of 'kardan'.

3

او نمی‌خواست مورد ترحم دیگران قرار گیرد.

He didn't want to be the object of others' pity.

Passive-like structure 'mored-e... gharar gereftan'.

4

ترحم یکی از فضایل اخلاقی در تمام ادیان است.

Mercy is one of the moral virtues in all religions.

Academic register.

5

او به جای خشم، ترحم نشان داد.

He showed mercy instead of anger.

Contrast 'be jay-e'.

6

بی‌طرفی قاضی نباید تحت تأثیر ترحم قرار گیرد.

A judge's neutrality should not be influenced by pity.

Complex passive structure.

7

او با یک حرکت ترحم‌آمیز، بدهی او را بخشید.

With a merciful gesture, he forgave his debt.

Descriptive noun phrase.

8

جامعه‌ای که ترحم ندارد، رو به زوال است.

A society that lacks compassion is in decline.

Relative clause.

1

در ادبیات کلاسیک، ترحم معشوق آرزوی هر عاشقی است.

In classical literature, the beloved's mercy is every lover's wish.

Literary context.

2

او با ترحمی فیلسوفانه به جهان می‌نگریست.

He looked at the world with a philosophical compassion.

Adverbial noun phrase.

3

این سیاست‌ها فاقد هرگونه ترحم انسانی هستند.

These policies lack any kind of human mercy.

Verb 'faghed budan' (to lack).

4

ترحم او صرفاً پوششی برای برتری‌طلبی‌اش بود.

His pity was merely a cover for his superiority complex.

Psychological nuance.

5

شاعر در این بیت، از خداوند تمنای ترحم می‌کند.

The poet, in this verse, begs for God's mercy.

Formal 'tamanna kardan'.

6

او میان ترحم و عدالت سرگردان بود.

He was torn between mercy and justice.

Abstract conflict.

7

برخی معتقدند ترحم می‌تواند مانع از اجرای دقیق قانون شود.

Some believe that mercy can hinder the strict execution of the law.

Complex argumentative structure.

8

او با غلبه بر کینه، راه ترحم را برگزید.

By overcoming grudge, he chose the path of mercy.

Gerund-like structure 'ba ghalabe bar'.

1

تجلی ترحم در آثار سعدی، بازتابی از جهان‌بینی اوست.

The manifestation of mercy in Saadi's works is a reflection of his worldview.

Highly academic/literary.

2

او ترحم را نه یک حس، بلکه یک ضرورت هستی‌شناختی می‌دانست.

He considered mercy not a feeling, but an ontological necessity.

Philosophical terminology.

3

در این تراژدی، ترحم و ترس به غایت خود می‌رسند.

In this tragedy, pity and fear reach their ultimate peak.

Literary criticism context.

4

او با ترحمی که بوی تحقیر می‌داد، به رقیب شکست‌خورده‌اش نگریست.

He looked at his defeated rival with a pity that smelled of humiliation.

Metaphorical usage.

5

ترحم در ساحت عرفان، فراتر از عواطف بشری است.

Mercy in the realm of mysticism transcends human emotions.

Mystical context.

6

قانون‌گذار باید ترحم را در بطن عدالت تعبیه کند.

The legislator must embed mercy within the heart of justice.

Legal philosophy.

7

او ترحم را ابزاری برای تلطیف فضای خشونت‌آمیز جامعه می‌دید.

He saw mercy as a tool to soften the violent atmosphere of society.

Sociological analysis.

8

این اثر هنری، مرزهای ترحم و اشمئزاز را جابه‌جا می‌کند.

This artwork shifts the boundaries of pity and disgust.

Art criticism.

Collocations courantes

ترحم کردن
ترحم برانگیختن
نگاه ترحم‌آمیز
از روی ترحم
مورد ترحم قرار گرفتن
حس ترحم
بی‌هیچ ترحمی
درخواست ترحم
ترحم قلبی
اشک ترحم

Phrases Courantes

ترحم بر ناتوان

— Showing mercy to the weak.

ترحم بر ناتوان از اخلاق نیکوست.

بدون ترحم

— Without mercy; ruthlessly.

او بدون ترحم دشمن را شکست داد.

جلب ترحم

— To gain or attract pity.

او برای جلب ترحم دروغ گفت.

مستحق ترحم

— Deserving of pity.

او واقعاً مستحق ترحم است.

دریغ از یک ذره ترحم

— Not even a tiny bit of mercy.

او دریغ از یک ذره ترحم به من نگاه کرد.

ترحم‌آمیز حرف زدن

— To speak in a pitying way.

با من ترحم‌آمیز حرف نزن!

کشته ترحم

— Destroyed by pity (metaphorical/poetic).

او کشته ترحم معشوق شد.

ترحم به خود

— Self-pity or self-compassion.

ترحم به خود گاهی لازم است.

باران ترحم

— Rain of mercy (poetic/religious).

باران ترحم الهی بر ما بارید.

فریاد ترحم

— A cry for mercy.

فریاد ترحم او به جایی نرسید.

Souvent confondu avec

ترحم vs احترام (Ehtiram)

Sounds similar but means 'respect.' Don't confuse pity with respect!

ترحم vs ترجمه (Tarjome)

Sounds slightly similar but means 'translation.'

ترحم vs ترنم (Tarannom)

Means 'melody' or 'song.' Often confused by beginners.

Expressions idiomatiques

"ترحم بر پلنگ تیزدندان، ستمکاری بود بر گوسفندان"

— Showing mercy to a cruel person is an injustice to their victims.

مجرم را نباید بخشید، چون ترحم بر پلنگ تیزدندان...

Literary/Proverb
"دلش به ترحم آمد"

— His heart was moved to pity.

با دیدن پیرزن، دلش به ترحم آمد.

Neutral
"ترحم کردن به سنگ"

— To show mercy to something cold/unresponsive (metaphor for useless kindness).

نصیحت کردن او مثل ترحم کردن به سنگ است.

Informal
"چشم ترحم داشتن"

— To hope for or look for mercy.

او به دست‌های ما چشم ترحم داشت.

Literary
"بساط ترحم پهن کردن"

— To put on a show of being pitiful to get sympathy.

باز هم بساط ترحم پهن کرده تا پول بگیرد.

Informal/Sarcastic
"ترحم خریدن"

— To buy/gain pity (often through manipulation).

او می‌خواهد با گریه ترحم بخرد.

Informal
"از سر ترحم"

— Out of a sense of pity (often implies looking down).

او از سر ترحم با من ازدواج کرد.

Neutral
"تیر ترحم"

— The 'arrow' of mercy (poetic - a glance that saves).

تیر ترحم تو بر دل من نشست.

Poetic
"سفره ترحم"

— A feast of mercy (charity).

او سفره ترحم برای فقرا باز کرد.

Formal
"سایه ترحم"

— The shadow of mercy (protection).

ما زیر سایه ترحم خداوند هستیم.

Religious

Facile à confondre

ترحم vs دلسوزی

Both mean feeling for others.

Delsuzi is empathy (peer-to-peer); Tarrahum is mercy (often top-down).

برای دوستم دلسوزی کردم.

ترحم vs رحمت

Same root.

Rahmat is the mercy itself (often divine); Tarrahum is the act of pitying.

رحمت خدا بی‌پایان است.

ترحم vs شفقت

Close synonyms.

Shafaghat is purely positive compassion; Tarrahum can imply pity.

پزشک با شفقت بیمار را درمان کرد.

ترحم vs مهربانی

General kindness.

Mehrabani is general; Tarrahum requires the other person to be suffering.

او با مهربانی سلام کرد.

ترحم vs لطف

Used in favors.

Lotf is a favor or grace; Tarrahum is specific to alleviating distress.

لطفاً به من کمک کنید.

Structures de phrases

A1

من به [اسم] ترحم می‌کنم.

من به گدا ترحم می‌کنم.

A2

[اسم] به [اسم] ترحم کرد.

مادر به کودک ترحم کرد.

B1

از روی ترحم [جمله].

از روی ترحم با او حرف زدم.

B2

[اسم] ترحم [اسم] را برانگیخت.

گریه او ترحم من را برانگیخت.

C1

[اسم] فاقد هرگونه ترحم است.

این مرد فاقد هرگونه ترحم است.

C2

تجلی ترحم در [اسم] مشهود است.

تجلی ترحم در رفتار او مشهود است.

B1

نگاه [اسم] ترحم‌آمیز بود.

نگاه معلم ترحم‌آمیز بود.

B2

نباید مورد ترحم قرار گرفت.

او دوست نداشت مورد ترحم قرار گیرد.

Famille de mots

Noms

رحمت (Rahmat - Mercy)
رحم (Rahm - Womb/Mercy)
مرحمت (Marhamat - Favor/Kindness)

Verbes

رحم کردن (Rahm kardan - To have mercy)
مرحمت فرمودن (Marhamat farmudan - To grant/bestow)

Adjectifs

رحیم (Rahim - Merciful)
رحمان (Rahman - Compassionate)
ترحم‌آمیز (Tarrahum-amiz - Pitying)
بی‌ترحم (Bi-tarrahum - Merciless)

Apparenté

دلسوزی
شفقت
مهربانی
عطوفت
رأفت

Comment l'utiliser

frequency

Common in both written and spoken Persian.

Erreurs courantes
  • Using 'bar' instead of 'be' in modern speech. به او ترحم کرد.

    While 'bar' is poetic, 'be' is the standard preposition.

  • Using Tarrahum for general kindness. از مهربانی شما ممنونم.

    Tarrahum implies the recipient is suffering.

  • Saying 'Tarrahum gereftan'. مورد ترحم قرار گرفتن.

    You don't 'take' pity, you 'become the object of' pity.

  • Confusing it with 'Ehtiram'. ترحم (Pity) vs احترام (Respect).

    They sound similar but have different meanings.

  • Using it for a peer's minor issue. دلم برایت سوخت.

    Use Delsuzi for peers to avoid sounding superior.

Astuces

Use with 'Be'

Always remember the preposition 'be' when showing mercy to someone. 'Be u tarrahum kard.'

Avoid Patronizing

Don't use it for friends' small problems; it might sound like you are looking down on them.

Legal Context

In legal or formal writing, use 'Tarrahum' to mean clemency or leniency.

Poetic Pairings

Pair it with 'Negah' (look) or 'Lahm' (tone) for descriptive writing.

Divine Mercy

Recognize it as a divine attribute when reading religious texts.

Compound Adjectives

Learn 'Tarrahum-amiz' and 'Tarrahum-bar-angiz' to enrich your descriptions.

Root Knowledge

Knowing the R-H-M root helps you connect it to words like 'Rahim' and 'Rahmat'.

Charity

Use it when discussing humanitarian efforts or helping the needy.

Merciless

Use 'Bi-tarrahum' to describe cruel characters or harsh conditions.

Saadi's Proverb

Memorize the 'Leopard and Sheep' proverb to impress native speakers.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Tarrahum' as 'Tearing-at-the-heart' (Tar-a-hum). When you feel Tarrahum, your heart 'tears' for someone else's pain.

Association visuelle

Imagine a judge putting down a heavy gavel and handing a flower to a poor defendant. That act is Tarrahum.

Word Web

Mercy Judge Beggar Compassion Pity Heart God Clemency

Défi

Try to use 'Tarrahum' in a sentence about a historical figure known for their kindness.

Origine du mot

Borrowed from Arabic 'تَرَحُّم' (taraḥḥum), which is the verbal noun (Masdar) of the fifth form of the root R-H-M.

Sens originel : To seek mercy, to act mercifully, or to feel compassion.

Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.

Contexte culturel

Avoid using 'Tarrahum' for equals in casual settings; it can imply you think they are 'beneath' you.

English speakers often use 'pity' which can be negative. In Persian, 'Tarrahum' is more noble but shares that risk of being patronizing.

Saadi Shirazi's Gulistan (Chapter on the Morals of Kings) Rumi's Masnavi (Stories of divine mercy) The Iranian film 'A Separation' (exploring themes of moral mercy and justice)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Legal/Courtroom

  • تقاضای ترحم
  • مورد ترحم واقع شدن
  • عفو و ترحم
  • حکم ترحم‌آمیز

Charity/Social Work

  • ترحم به مستمندان
  • روحیه ترحم
  • کمک از روی ترحم
  • ترحم اجتماعی

Religion/Spirituality

  • ترحم الهی
  • دریای ترحم
  • طلب ترحم
  • ترحم بر خلق

Interpersonal Conflict

  • منت ترحم
  • نگاه ترحم‌آمیز
  • نیاز به ترحم
  • بی‌خیال ترحم

Literature/Poetry

  • نگار بی‌ترحم
  • آه ترحم‌بار
  • ترحم معشوق
  • رخ ترحم

Amorces de conversation

"آیا فکر می‌کنید ترحم در جامعه امروز کمرنگ شده است؟"

"تفاوت بین ترحم و دلسوزی از نظر شما چیست؟"

"آیا تا به حال از روی ترحم به کسی کمک کرده‌اید؟"

"به نظر شما ترحم به دشمن کار درستی است؟"

"چرا بعضی‌ها از اینکه مورد ترحم قرار بگیرند متنفرند؟"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که کسی به شما ترحم کرد و چه حسی داشتید.

آیا ترحم می‌تواند مانع رسیدن به عدالت شود؟ نظر خود را شرح دهید.

داستانی کوتاه درباره یک پادشاه بی‌ترحم بنویسید که تغییر می‌کند.

چگونه می‌توانیم ترحم به خود را بدون تبدیل شدن به قربانی تمرین کنیم؟

نقش ترحم در تربیت فرزندان چیست؟

Questions fréquentes

10 questions

It is generally positive, meaning mercy or compassion. However, in social contexts, it can be negative if the person receiving it feels patronized or looked down upon.

Usually no. You show 'Tarrahum' to those in a weaker position. For a boss, you would use words like 'Mosa'edat' (assistance) or 'Lotf' (favor).

'Rahm' is the root and also means 'mercy' or 'womb.' 'Tarrahum' is the specific act of showing that mercy. They are often interchangeable in formal contexts.

You say: 'Be man tarrahum nakon!' or 'Niyazi be tarrahum-e to nadaram!'

The root R-H-M is used hundreds of times. While 'Tarrahum' itself is an Arabic verbal noun, its Persian usage is heavily influenced by Islamic concepts of mercy.

The direct opposite is 'Bi-tarrahumi' (mercilessness) or 'Sangdeli' (hard-heartedness).

Yes, it is very common to say 'Be heyvanat tarrahum konid' (Show mercy to animals).

It's more common in literature or formal storytelling, but people use it to describe a specific 'pitying' look in daily life.

The most common verb is 'kardan' (to do/show). Also 'dashtan' (to have) and 'bar-angikhtan' (to arouse).

'Delsuzi' is more emotional and relatable for daily human empathy, whereas 'Tarrahum' feels a bit more detached or formal.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'ترحم کردن' and 'حیوانات'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'ترحم' and 'دلسوزی' in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue where someone asks for mercy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He helped the old man out of pity.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the adjective 'ترحم‌آمیز'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'merciless' person using the word 'بی‌ترحم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'ترحم برانگیختن' in a sentence about a sad story.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal request for clemency using 'ترحم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the proverb: 'ترحم بر پلنگ تیزدندان...'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about God's mercy using 'ترحم الهی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Excessive pity can be insulting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'self-compassion'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'مستحق ترحم' in a sentence about a victim of a disaster.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'فاقد ترحم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I don't need your pity!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a 'pitying voice'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'جلب ترحم' in a sentence about a beggar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a judge showing mercy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Nature is sometimes merciless.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the importance of mercy in society.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a time you felt 'Tarrahum' for an animal.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Do you think judges should show 'Tarrahum'? Why?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you feel when someone looks at you with 'Tarrahum'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Is 'Tarrahum' always a good thing? Explain.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Translate and explain: 'Tarrahum bar palang-e tizdandan...'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What is the difference between 'Tarrahum' and 'Delsuzi' in your language?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about a movie character who was 'Bi-tarrahum'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Why is 'Tarrahum' important in a society?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How can one practice 'Tarrahum be khod'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are a lawyer asking for 'Tarrahum' for your client.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a short story that 'Tarrahum bar-angiz' (arouses pity).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What would a world 'Bi-tarrahum' look like?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Is it possible to show 'Tarrahum' to an enemy?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'Negah-e tarrahum-amiz'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How does 'Tarrahum' relate to 'Rahman' and 'Rahim'?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

When is 'Tarrahum' considered an insult?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Can you show 'Tarrahum' to yourself?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give an example of 'Jalb-e tarrahum'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What is the role of 'Tarrahum' in Persian literature?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How do you say 'Have mercy!' in Persian?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a story about a beggar and identify the word 'Tarrahum'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tone: Is the speaker being sincere or sarcastic when they say 'Tarrahum'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a news report about a pardon. What term is used for clemency?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person is crying for help. What are they likely asking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a poem by Saadi. Which animal is mentioned with Tarrahum?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In a movie scene, a child is being bullied. What emotion does the viewer feel?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a medical professional talking. Do they use Tarrahum or Shafaghat?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A judge is speaking. Listen for the word 'Tarrahum'. What is the verdict?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a dialogue between friends. Why does one friend get offended?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the opposite of the word spoken (Speaker says: Bi-tarrahum).

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a prayer. Who is being asked for Tarrahum?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

A person is describing a cold winter. What adjective do they use for nature?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the phrase 'Az ruy-e tarrahum'. What was the action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the speaker asking for pity or rejecting it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a discussion on ethics. How is Tarrahum defined?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !