ترحم
ترحم 30초 만에
- A noun meaning mercy, compassion, or pity for those suffering.
- Commonly used with the light verb 'kardan' (to show/do mercy).
- Derived from Arabic root R-H-M, related to divine mercy.
- Can be positive (mercy) or slightly negative (patronizing pity) depending on context.
The Persian word ترحم (Tarrahum) is a profound noun that encapsulates the human capacity for mercy, compassion, and sympathetic pity. Rooted in the concept of recognizing the suffering of others and feeling a moral or emotional impulse to alleviate it, Tarrahum is more than just a passing feeling; it is often an action-oriented state of mind. In the Persian language, this word carries a weight that spans from everyday social interactions to the highest levels of classical literature and spiritual discourse. When you use this word, you are describing a situation where one person looks upon another—often someone in a weaker, more vulnerable, or suffering position—and feels a deep sense of concern that transcends mere observation.
- The Core Essence
- At its heart, ترحم signifies the intersection of empathy and benevolence. It is the 'mercy' shown by a judge, the 'pity' felt for a stray animal, or the 'compassion' extended to a friend in grief. Unlike 'kindness' (Mehrabani), which is general, Tarrahum specifically requires a context of distress or misfortune.
- Social Dynamics
- In Iranian culture, showing ترحم is seen as a noble trait, reflecting one's 'Ensaniyat' (humanity). However, there is a subtle nuance: sometimes, receiving Tarrahum can be perceived as slightly patronizing if the recipient values their pride above all else. This duality makes the word incredibly rich for exploration in social contexts.
او با نگاهی سرشار از ترحم به کودک یتیم نگریست.
Historically, the word is a loanword from Arabic, derived from the root R-H-M, which is the same root for 'Rahman' (The Merciful) and 'Rahm' (The Womb). This etymological connection suggests a biological and spiritual depth—a mercy that is as innate and nurturing as a mother's connection to her child. In Persian poetry, from the verses of Saadi to Hafez, Tarrahum is frequently invoked as a plea to the beloved or to the Creator, asking for a glance of mercy to heal the suffering soul.
درخواست ترحم از دشمن، نشانه ضعف نیست، بلکه گاهی تدبیر است.
When discussing ethics or religion, Tarrahum serves as a pillar of the 'Akhlaq' (ethics) system. It is taught that a society without Tarrahum is a cold and mechanical one. Whether it is a stranger helping an elderly person cross the street or a government providing aid to disaster victims, the underlying driving force is often described as this specific type of mercy. It bridges the gap between the 'Self' and the 'Other' by acknowledging shared human vulnerability.
- Usage in Law and Justice
- In legal contexts, a lawyer might ask the judge for ترحم regarding a defendant's sentence. Here, it translates more closely to 'clemency' or 'leniancy.' It implies that while the law dictates a punishment, the human element allows for a reduction based on the circumstances of the individual.
قاضی به دلیل سن کم متهم، به او ترحم کرد.
Ultimately, mastering the use of Tarrahum allows a Persian learner to express complex emotions related to social justice, interpersonal empathy, and spiritual longing. It is a word that demands respect and carries a legacy of thousands of years of ethical thought.
Using ترحم (Tarrahum) correctly requires understanding its role as a noun and its common verbal pairings. In Persian, nouns like this are often combined with 'light verbs' to create a complete action. The most common partner for Tarrahum is the verb کردن (Kardan), meaning 'to do' or 'to make.' When you say Tarrahum kardan, you are literally 'doing mercy' or 'showing compassion.'
- The Preposition 'Be'
- When you show mercy *to* someone, you must use the preposition به (be). For example: Be man tarrahum kon (Show mercy to me). This is a vital grammatical rule to remember for natural-sounding Persian.
او همیشه به حیوانات خیابانی ترحم میکند و به آنها غذا میدهد.
Another frequent construction involves the verb برانگیختن (Bar-angikhtan), which means 'to arouse' or 'to provoke.' When someone's situation is so dire that it makes others feel pity, we say they have 'aroused pity' (Tarrahum bar-angikhtan). This is a more literary and formal way to describe the effect someone has on others.
داستان زندگی او ترحم هر شنوندهای را برمیانگیزد.
Adjectival forms are also common. By adding the suffix -amiz, you create ترحمآمیز (Tarrahum-amiz), which means 'pitying' or 'full of mercy.' This is often used to describe looks, voices, or letters. For example, a 'pitying look' is Negah-e tarrahum-amiz.
Let's look at the negative side. To say someone is 'merciless,' you would use the prefix bi- to form بیترحم (Bi-tarrahum). This is a strong adjective used to describe someone cold-hearted or ruthless, like a cruel boss or a harsh winter.
طبیعت گاهی بسیار بیترحم جلوه میکند.
- Formal vs. Informal
- In formal writing (news, literature), you will see Tarrahum. In very informal, slangy Persian, people might use Delsuzi (heart-burning) more often for everyday empathy, reserving Tarrahum for more significant or slightly more distant feelings of pity.
Finally, consider the phrase 'Az ruy-e tarrahum' (out of pity). This is used to explain the motivation behind an action. 'I helped him out of pity' would be: Man az ruy-e tarrahum be u komak kardam. This structure is incredibly useful for explaining the 'why' behind charitable actions.
The word ترحم (Tarrahum) is a staple of Persian culture, appearing in various domains from the courthouse to the kitchen table. Understanding where you will encounter it helps in grasping its emotional resonance. One of the most common places to hear it is in Iranian Cinema and TV Dramas. Persian storytelling often revolves around moral dilemmas and the struggle between justice and mercy. You will frequently hear a protagonist pleading with a family patriarch or a powerful figure, saying 'Be man tarrahum konid!' (Have mercy on me!).
- Religious and Spiritual Discourse
- In sermons, prayers, and religious lectures, Tarrahum is a central theme. It describes God's relationship with humanity and the requirement for believers to show mercy to one another. The phrase 'Tarrahum bar gozash-tegan' (Mercy upon those who have passed) is a common way to ask for blessings for the deceased.
خداوندا، بر ما ترحم فرما و گناهان ما را ببخش.
In the Legal System, the word is used formally. When a verdict is read, or during a plea for a pardon, Tarrahum is the technical term for clemency. News reports regarding the pardon of prisoners by the judicial authorities often use this word to describe the act of leniency.
In Daily Social Interactions, you might hear it in conversations about charity. If a neighbor is going through a hard time, someone might say, 'Bayad be u tarrahum kard' (One must show him compassion). However, among younger generations, you might also hear it in a slightly sarcastic or defensive way: 'Man niyazi be tarrahum-e shoma nadaram!' (I don't need your pity!). This highlights the modern sensitivity toward being seen as 'weak' or 'pitiful.'
او از اینکه دیگران به او با ترحم نگاه کنند، متنفر بود.
Lastly, in Psychology and Self-Help contexts in Persian, the term 'Self-Compassion' is often translated as Tarrahum be khod or Shafaghat be khod. While Shafaghat is becoming more popular for 'compassion,' Tarrahum is still widely understood in this context as the act of being kind to oneself during failures.
- News & Media
- Headlines about humanitarian aid for refugees or victims of natural disasters like earthquakes often use Tarrahum to describe the international community's response or the local drive for assistance.
By paying attention to these contexts, you'll see that Tarrahum is a thread that weaves through the moral fabric of Persian life, representing both a divine attribute and a human necessity.
While ترحم (Tarrahum) is a versatile word, English speakers often make specific errors when translating it directly from 'pity' or 'mercy.' Understanding these pitfalls will help you sound more like a native speaker and avoid unintended emotional nuances.
- Mistake 1: Confusing Tarrahum with Delsuzi
- The most common mistake is using ترحم when you actually mean دلسوزی (Delsuzi). While both involve feeling bad for someone, Delsuzi is more about 'empathy'—literally 'heart-burning' for someone. Tarrahum often implies a power imbalance (the person showing mercy is in a position of strength). If you say you have Tarrahum for a friend who lost their keys, it might sound like you are looking down on them. Use Delsuzi for peers.
Incorrect: برای دوستم که امتحان را افتاد، ترحم کردم.
Correct: برای دوستم که امتحان را افتاد، دلسوزی کردم.
Another error is the Preposition Error. As mentioned before, Tarrahum always takes the preposition be. English speakers often try to use 'bar' (on) or 'baraye' (for) because we say 'mercy on someone' or 'pity for someone.' While 'bar' is acceptable in very formal poetry, in 99% of modern Persian, you must use 'be.'
A third mistake is using Tarrahum when you mean 'kindness' in a general sense. If someone buys you a gift, you don't thank them for their Tarrahum (unless you were starving and they saved your life!). You thank them for their Lotf (favor) or Mehrabani (kindness). Using Tarrahum here would imply that you are a pathetic figure receiving charity.
- Mistake 4: Overusing it in Formal Requests
- In professional emails, avoid asking for Tarrahum regarding a deadline. Instead, use Mosa'edat (assistance) or Hamkari (cooperation). Asking for Tarrahum in a business setting sounds overly dramatic and unprofessional.
Incorrect: لطفاً به تاخیر من در ارسال گزارش ترحم کنید.
Better: لطفاً در مورد تاخیر من در ارسال گزارش مساعدت فرمایید.
Finally, be careful with the verb Tarrahum dashtan. While you can 'have' mercy, it is much more common to 'do' (kardan) mercy. Saying 'Man be u tarrahum daram' sounds slightly unnatural compared to 'Man be u tarrahum mikonam.'
By keeping these nuances in mind, you can use Tarrahum to accurately convey deep compassion without accidentally insulting your friends or sounding like a character from a medieval play in a modern office.
Persian is a language rich in synonyms, each with its own specific flavor. To truly master ترحم (Tarrahum), you must know its neighbors and when to choose one over the other. The choice of word often depends on the level of formality and the specific 'type' of compassion you are trying to express.
- شفقت (Shafaghat)
- Shafaghat is perhaps the closest synonym but is more positive and 'pure.' It translates to 'compassion' or 'tenderness.' While Tarrahum can sometimes feel like pity from above, Shafaghat is the warm, loving kindness of a healer or a parent. It is often used in medical or humanitarian contexts (e.g., 'Shafaghat-e pezeshki' - medical compassion).
- دلسوزی (Delsuzi)
- Delsuzi literally means 'heart-burning.' This is the most common word for 'pity' or 'sympathy' in daily life. It is more emotional and peer-to-peer. You feel Delsuzi for a friend who failed a test or a neighbor whose car broke down. It doesn't have the 'power dynamic' that Tarrahum sometimes carries.
- رحمت (Rahmat)
- Rahmat is 'mercy' in a grand, often divine sense. While Tarrahum is the act of showing mercy, Rahmat is the mercy itself. Rain is often called 'Rahmat-e Elahi' (Divine Mercy). You wouldn't call rain 'Tarrahum.'
Comparison: ترحم is the action; شفقت is the feeling; دلسوزی is the empathy.
If you want to express 'leniency' or 'softness' in a decision, you might use اغماض (Eghmaz). This means 'turning a blind eye' or 'overlooking' a fault out of mercy. It is very common in formal writing when a superior decides not to punish an inferior's mistake.
Another interesting alternative is رأفت (Ra'fat). This is a very high-register word for 'extreme kindness' or 'clemency,' often used for kings, leaders, or God. 'Ra'fat-e Eslami' is a term often used in Iranian legal discourse to describe Islamic clemency.
- Summary Table
- Tarrahum: Pity/Mercy (Action-oriented, formal).
- Delsuzi: Sympathy (Emotional, informal).
- Shafaghat: Compassion (Pure, noble).
- Rahmat: Divine Mercy (Spiritual, broad).
- Eghmaz: Leniency (Legal/Professional).
Understanding these distinctions allows you to navigate the emotional landscape of Persian with precision. Instead of relying on one word for every 'sad' situation, you can choose the exact shade of mercy that fits the moment.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The root R-H-M is the same as 'Rahm' (womb) in both Arabic and Hebrew, suggesting that the concept of mercy is fundamentally linked to the nurturing and protective nature of a mother.
발음 가이드
- Pronouncing it as 'Tarom' (a city name).
- Dropping the 'h' sound.
- Confusing the 'u' sound with 'o'.
난이도
Common in literature and news, easy to recognize.
Requires correct preposition 'be' and light verb 'kardan'.
Nuance between pity and empathy is tricky for learners.
Distinct sound, usually clear in speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Light Verb Constructions
ترحم + کردن = To show mercy.
Prepositional Objects
Always use 'be' (to) after Tarrahum kardan.
Adjective Formation with -amiz
ترحم + آمیز = Pitying (full of pity).
Negative Prefix 'bi-'
بی + ترحم = Merciless.
Ezafe Construction
حسِ ترحم (The feeling of pity).
수준별 예문
من به او ترحم میکنم.
I show mercy to him.
Simple present tense with 'be'.
او ترحم دارد.
He has compassion.
Noun + verb 'dashtan'.
به گربه ترحم کن.
Show mercy to the cat.
Imperative form.
ما به فقرا ترحم میکنیم.
We show compassion to the poor.
Plural subject.
آیا تو ترحم داری؟
Do you have mercy?
Question form.
او ترحم نمیکند.
He does not show mercy.
Negative form.
ترحم چیز خوبی است.
Compassion is a good thing.
Simple 'is' sentence.
آن مرد ترحم کرد.
That man showed mercy.
Past tense.
او با ترحم به سگ نگاه کرد.
He looked at the dog with pity.
Using 'ba' (with) + noun.
پادشاه به زندانی ترحم کرد.
The king showed mercy to the prisoner.
Subject-Object-Verb structure.
آدمهای بیترحم را دوست ندارم.
I don't like merciless people.
Adjective 'bi-tarrahum'.
لطفاً به من ترحم کنید.
Please have mercy on me.
Formal imperative.
او از روی ترحم به من کمک کرد.
He helped me out of pity.
Phrase 'az ruy-e'.
ترحم بر ناتوانان لازم است.
Mercy upon the weak is necessary.
Preposition 'bar' in a formal proverb-like sense.
او هیچ ترحمی در قلبش ندارد.
He has no mercy in his heart.
Negative 'hich' with noun.
صدای او پر از ترحم بود.
His voice was full of pity.
Adjective phrase 'por az'.
نگاه ترحمآمیز او مرا ناراحت کرد.
His pitying look made me upset.
Compound adjective 'tarrahum-amiz'.
او سعی کرد ترحم داوران را جلب کند.
He tried to attract the judges' pity.
Verb 'jalb kardan'.
ترحم بیش از حد گاهی توهینآمیز است.
Excessive pity is sometimes insulting.
Abstract subject.
آنها به دلیل ترحم، او را اخراج نکردند.
They didn't fire him because of mercy.
Causal 'be dalil-e'.
ترحم بر پلنگ تیزدندان، ستمکاری بود بر گوسفندان.
Mercy to the sharp-toothed leopard is cruelty to the sheep.
Famous Persian proverb (Saadi).
او با لحنی سرشار از ترحم صحبت میکرد.
He was speaking with a tone full of compassion.
Literary phrase 'sarshar az'.
ما نباید ترحم را با ضعف اشتباه بگیریم.
We shouldn't mistake mercy for weakness.
Modal 'nabayad'.
او به گدا ترحم کرد و تمام پولش را به او داد.
He felt pity for the beggar and gave him all his money.
Compound sentence.
این فیلم ترحم تماشاگران را برمیانگیزد.
This movie arouses the pity of the viewers.
Verb 'bar-angikhtan'.
قاضی در نهایت به متهم ترحم نمود.
The judge finally showed mercy to the accused.
Formal verb 'namudan' instead of 'kardan'.
او نمیخواست مورد ترحم دیگران قرار گیرد.
He didn't want to be the object of others' pity.
Passive-like structure 'mored-e... gharar gereftan'.
ترحم یکی از فضایل اخلاقی در تمام ادیان است.
Mercy is one of the moral virtues in all religions.
Academic register.
او به جای خشم، ترحم نشان داد.
He showed mercy instead of anger.
Contrast 'be jay-e'.
بیطرفی قاضی نباید تحت تأثیر ترحم قرار گیرد.
A judge's neutrality should not be influenced by pity.
Complex passive structure.
او با یک حرکت ترحمآمیز، بدهی او را بخشید.
With a merciful gesture, he forgave his debt.
Descriptive noun phrase.
جامعهای که ترحم ندارد، رو به زوال است.
A society that lacks compassion is in decline.
Relative clause.
در ادبیات کلاسیک، ترحم معشوق آرزوی هر عاشقی است.
In classical literature, the beloved's mercy is every lover's wish.
Literary context.
او با ترحمی فیلسوفانه به جهان مینگریست.
He looked at the world with a philosophical compassion.
Adverbial noun phrase.
این سیاستها فاقد هرگونه ترحم انسانی هستند.
These policies lack any kind of human mercy.
Verb 'faghed budan' (to lack).
ترحم او صرفاً پوششی برای برتریطلبیاش بود.
His pity was merely a cover for his superiority complex.
Psychological nuance.
شاعر در این بیت، از خداوند تمنای ترحم میکند.
The poet, in this verse, begs for God's mercy.
Formal 'tamanna kardan'.
او میان ترحم و عدالت سرگردان بود.
He was torn between mercy and justice.
Abstract conflict.
برخی معتقدند ترحم میتواند مانع از اجرای دقیق قانون شود.
Some believe that mercy can hinder the strict execution of the law.
Complex argumentative structure.
او با غلبه بر کینه، راه ترحم را برگزید.
By overcoming grudge, he chose the path of mercy.
Gerund-like structure 'ba ghalabe bar'.
تجلی ترحم در آثار سعدی، بازتابی از جهانبینی اوست.
The manifestation of mercy in Saadi's works is a reflection of his worldview.
Highly academic/literary.
او ترحم را نه یک حس، بلکه یک ضرورت هستیشناختی میدانست.
He considered mercy not a feeling, but an ontological necessity.
Philosophical terminology.
در این تراژدی، ترحم و ترس به غایت خود میرسند.
In this tragedy, pity and fear reach their ultimate peak.
Literary criticism context.
او با ترحمی که بوی تحقیر میداد، به رقیب شکستخوردهاش نگریست.
He looked at his defeated rival with a pity that smelled of humiliation.
Metaphorical usage.
ترحم در ساحت عرفان، فراتر از عواطف بشری است.
Mercy in the realm of mysticism transcends human emotions.
Mystical context.
قانونگذار باید ترحم را در بطن عدالت تعبیه کند.
The legislator must embed mercy within the heart of justice.
Legal philosophy.
او ترحم را ابزاری برای تلطیف فضای خشونتآمیز جامعه میدید.
He saw mercy as a tool to soften the violent atmosphere of society.
Sociological analysis.
این اثر هنری، مرزهای ترحم و اشمئزاز را جابهجا میکند.
This artwork shifts the boundaries of pity and disgust.
Art criticism.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
자주 혼동되는 단어
Sounds similar but means 'respect.' Don't confuse pity with respect!
Sounds slightly similar but means 'translation.'
Means 'melody' or 'song.' Often confused by beginners.
관용어 및 표현
— Showing mercy to a cruel person is an injustice to their victims.
مجرم را نباید بخشید، چون ترحم بر پلنگ تیزدندان...
Literary/Proverb— To show mercy to something cold/unresponsive (metaphor for useless kindness).
نصیحت کردن او مثل ترحم کردن به سنگ است.
Informal— To put on a show of being pitiful to get sympathy.
باز هم بساط ترحم پهن کرده تا پول بگیرد.
Informal/Sarcastic— To buy/gain pity (often through manipulation).
او میخواهد با گریه ترحم بخرد.
Informal— Out of a sense of pity (often implies looking down).
او از سر ترحم با من ازدواج کرد.
Neutral혼동하기 쉬운
Both mean feeling for others.
Delsuzi is empathy (peer-to-peer); Tarrahum is mercy (often top-down).
برای دوستم دلسوزی کردم.
Same root.
Rahmat is the mercy itself (often divine); Tarrahum is the act of pitying.
رحمت خدا بیپایان است.
Close synonyms.
Shafaghat is purely positive compassion; Tarrahum can imply pity.
پزشک با شفقت بیمار را درمان کرد.
General kindness.
Mehrabani is general; Tarrahum requires the other person to be suffering.
او با مهربانی سلام کرد.
Used in favors.
Lotf is a favor or grace; Tarrahum is specific to alleviating distress.
لطفاً به من کمک کنید.
문장 패턴
من به [اسم] ترحم میکنم.
من به گدا ترحم میکنم.
[اسم] به [اسم] ترحم کرد.
مادر به کودک ترحم کرد.
از روی ترحم [جمله].
از روی ترحم با او حرف زدم.
[اسم] ترحم [اسم] را برانگیخت.
گریه او ترحم من را برانگیخت.
[اسم] فاقد هرگونه ترحم است.
این مرد فاقد هرگونه ترحم است.
تجلی ترحم در [اسم] مشهود است.
تجلی ترحم در رفتار او مشهود است.
نگاه [اسم] ترحمآمیز بود.
نگاه معلم ترحمآمیز بود.
نباید مورد ترحم قرار گرفت.
او دوست نداشت مورد ترحم قرار گیرد.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in both written and spoken Persian.
-
Using 'bar' instead of 'be' in modern speech.
→
به او ترحم کرد.
While 'bar' is poetic, 'be' is the standard preposition.
-
Using Tarrahum for general kindness.
→
از مهربانی شما ممنونم.
Tarrahum implies the recipient is suffering.
-
Saying 'Tarrahum gereftan'.
→
مورد ترحم قرار گرفتن.
You don't 'take' pity, you 'become the object of' pity.
-
Confusing it with 'Ehtiram'.
→
ترحم (Pity) vs احترام (Respect).
They sound similar but have different meanings.
-
Using it for a peer's minor issue.
→
دلم برایت سوخت.
Use Delsuzi for peers to avoid sounding superior.
팁
Use with 'Be'
Always remember the preposition 'be' when showing mercy to someone. 'Be u tarrahum kard.'
Avoid Patronizing
Don't use it for friends' small problems; it might sound like you are looking down on them.
Legal Context
In legal or formal writing, use 'Tarrahum' to mean clemency or leniency.
Poetic Pairings
Pair it with 'Negah' (look) or 'Lahm' (tone) for descriptive writing.
Divine Mercy
Recognize it as a divine attribute when reading religious texts.
Compound Adjectives
Learn 'Tarrahum-amiz' and 'Tarrahum-bar-angiz' to enrich your descriptions.
Root Knowledge
Knowing the R-H-M root helps you connect it to words like 'Rahim' and 'Rahmat'.
Charity
Use it when discussing humanitarian efforts or helping the needy.
Merciless
Use 'Bi-tarrahum' to describe cruel characters or harsh conditions.
Saadi's Proverb
Memorize the 'Leopard and Sheep' proverb to impress native speakers.
암기하기
기억법
Think of 'Tarrahum' as 'Tearing-at-the-heart' (Tar-a-hum). When you feel Tarrahum, your heart 'tears' for someone else's pain.
시각적 연상
Imagine a judge putting down a heavy gavel and handing a flower to a poor defendant. That act is Tarrahum.
Word Web
챌린지
Try to use 'Tarrahum' in a sentence about a historical figure known for their kindness.
어원
Borrowed from Arabic 'تَرَحُّم' (taraḥḥum), which is the verbal noun (Masdar) of the fifth form of the root R-H-M.
원래 의미: To seek mercy, to act mercifully, or to feel compassion.
Semitic (Arabic) root integrated into Indo-European (Persian) grammar.문화적 맥락
Avoid using 'Tarrahum' for equals in casual settings; it can imply you think they are 'beneath' you.
English speakers often use 'pity' which can be negative. In Persian, 'Tarrahum' is more noble but shares that risk of being patronizing.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Legal/Courtroom
- تقاضای ترحم
- مورد ترحم واقع شدن
- عفو و ترحم
- حکم ترحمآمیز
Charity/Social Work
- ترحم به مستمندان
- روحیه ترحم
- کمک از روی ترحم
- ترحم اجتماعی
Religion/Spirituality
- ترحم الهی
- دریای ترحم
- طلب ترحم
- ترحم بر خلق
Interpersonal Conflict
- منت ترحم
- نگاه ترحمآمیز
- نیاز به ترحم
- بیخیال ترحم
Literature/Poetry
- نگار بیترحم
- آه ترحمبار
- ترحم معشوق
- رخ ترحم
대화 시작하기
"آیا فکر میکنید ترحم در جامعه امروز کمرنگ شده است؟"
"تفاوت بین ترحم و دلسوزی از نظر شما چیست؟"
"آیا تا به حال از روی ترحم به کسی کمک کردهاید؟"
"به نظر شما ترحم به دشمن کار درستی است؟"
"چرا بعضیها از اینکه مورد ترحم قرار بگیرند متنفرند؟"
일기 주제
درباره زمانی بنویسید که کسی به شما ترحم کرد و چه حسی داشتید.
آیا ترحم میتواند مانع رسیدن به عدالت شود؟ نظر خود را شرح دهید.
داستانی کوتاه درباره یک پادشاه بیترحم بنویسید که تغییر میکند.
چگونه میتوانیم ترحم به خود را بدون تبدیل شدن به قربانی تمرین کنیم؟
نقش ترحم در تربیت فرزندان چیست؟
자주 묻는 질문
10 질문It is generally positive, meaning mercy or compassion. However, in social contexts, it can be negative if the person receiving it feels patronized or looked down upon.
Usually no. You show 'Tarrahum' to those in a weaker position. For a boss, you would use words like 'Mosa'edat' (assistance) or 'Lotf' (favor).
'Rahm' is the root and also means 'mercy' or 'womb.' 'Tarrahum' is the specific act of showing that mercy. They are often interchangeable in formal contexts.
You say: 'Be man tarrahum nakon!' or 'Niyazi be tarrahum-e to nadaram!'
The root R-H-M is used hundreds of times. While 'Tarrahum' itself is an Arabic verbal noun, its Persian usage is heavily influenced by Islamic concepts of mercy.
The direct opposite is 'Bi-tarrahumi' (mercilessness) or 'Sangdeli' (hard-heartedness).
Yes, it is very common to say 'Be heyvanat tarrahum konid' (Show mercy to animals).
It's more common in literature or formal storytelling, but people use it to describe a specific 'pitying' look in daily life.
The most common verb is 'kardan' (to do/show). Also 'dashtan' (to have) and 'bar-angikhtan' (to arouse).
'Delsuzi' is more emotional and relatable for daily human empathy, whereas 'Tarrahum' feels a bit more detached or formal.
셀프 테스트 200 질문
Write a sentence using 'ترحم کردن' and 'حیوانات'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'ترحم' and 'دلسوزی' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone asks for mercy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He helped the old man out of pity.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the adjective 'ترحمآمیز'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'merciless' person using the word 'بیترحم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'ترحم برانگیختن' in a sentence about a sad story.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for clemency using 'ترحم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the proverb: 'ترحم بر پلنگ تیزدندان...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about God's mercy using 'ترحم الهی'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Excessive pity can be insulting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'self-compassion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'مستحق ترحم' in a sentence about a victim of a disaster.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'فاقد ترحم'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't need your pity!'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'pitying voice'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'جلب ترحم' in a sentence about a beggar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a judge showing mercy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Nature is sometimes merciless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of mercy in society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a time you felt 'Tarrahum' for an animal.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Do you think judges should show 'Tarrahum'? Why?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you feel when someone looks at you with 'Tarrahum'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is 'Tarrahum' always a good thing? Explain.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and explain: 'Tarrahum bar palang-e tizdandan...'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the difference between 'Tarrahum' and 'Delsuzi' in your language?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a movie character who was 'Bi-tarrahum'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Why is 'Tarrahum' important in a society?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How can one practice 'Tarrahum be khod'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are a lawyer asking for 'Tarrahum' for your client.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a short story that 'Tarrahum bar-angiz' (arouses pity).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What would a world 'Bi-tarrahum' look like?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Is it possible to show 'Tarrahum' to an enemy?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'Negah-e tarrahum-amiz'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How does 'Tarrahum' relate to 'Rahman' and 'Rahim'?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
When is 'Tarrahum' considered an insult?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Can you show 'Tarrahum' to yourself?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give an example of 'Jalb-e tarrahum'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the role of 'Tarrahum' in Persian literature?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How do you say 'Have mercy!' in Persian?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a story about a beggar and identify the word 'Tarrahum'.
Identify the tone: Is the speaker being sincere or sarcastic when they say 'Tarrahum'?
Listen to a news report about a pardon. What term is used for clemency?
A person is crying for help. What are they likely asking for?
Listen to a poem by Saadi. Which animal is mentioned with Tarrahum?
In a movie scene, a child is being bullied. What emotion does the viewer feel?
Listen to a medical professional talking. Do they use Tarrahum or Shafaghat?
A judge is speaking. Listen for the word 'Tarrahum'. What is the verdict?
Listen to a dialogue between friends. Why does one friend get offended?
Identify the opposite of the word spoken (Speaker says: Bi-tarrahum).
Listen to a prayer. Who is being asked for Tarrahum?
A person is describing a cold winter. What adjective do they use for nature?
Listen for the phrase 'Az ruy-e tarrahum'. What was the action?
Is the speaker asking for pity or rejecting it?
Listen to a discussion on ethics. How is Tarrahum defined?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Tarrahum (ترحم) is the essential Persian word for 'mercy' or 'compassion.' Use it when someone in power helps someone in need, but be careful not to use it for friends in minor situations where 'Delsuzi' is more appropriate. Example: 'Be geda tarrahum kon' (Show mercy to the beggar).
- A noun meaning mercy, compassion, or pity for those suffering.
- Commonly used with the light verb 'kardan' (to show/do mercy).
- Derived from Arabic root R-H-M, related to divine mercy.
- Can be positive (mercy) or slightly negative (patronizing pity) depending on context.
Use with 'Be'
Always remember the preposition 'be' when showing mercy to someone. 'Be u tarrahum kard.'
Avoid Patronizing
Don't use it for friends' small problems; it might sound like you are looking down on them.
Legal Context
In legal or formal writing, use 'Tarrahum' to mean clemency or leniency.
Poetic Pairings
Pair it with 'Negah' (look) or 'Lahm' (tone) for descriptive writing.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
عاشق
A1누군가와 사랑에 빠졌거나 무언가에 열정적인 상태.
عاشق بودن
A2~와 사랑에 빠져 있다 또는 ~을 매우 좋아하다.
عاشق شدن
A2사랑에 빠지다 (Sarang-e ppajida).
عاشقانه
B1사랑스럽게 또는 낭만적으로.
عاطفه
A2애정, 감정. 그녀는 가족에 대한 애정이 깊습니다.
اعتقاد
A2강한 믿음이나 신념. 예: "나는 그의 정직함을 믿는다." (من به صداقت او اعتقاد دارم.)
اعتماد
A2Trust, confidence, reliance.
اعتماد کردن
A2To trust; to rely on.
عجب
B1놀라움이나 경탄을 나타내는 감탄사. 정말 이상하네!
عجول
A1성급한, 조바심내는. 기다리는 것을 참지 못하고 일을 서둘러 처리하려는 성향을 가진 사람.