B1 verb #2,500 le plus courant 13 min de lecture

تشکیل دادن

tashkil dadan
At the A1 level, learners are just beginning to navigate the Persian language and are primarily focused on basic vocabulary and simple sentence structures. The verb تشکیل دادن (tashkil dādan) is generally considered slightly advanced for absolute beginners, but it is introduced as a fixed phrase, particularly in the context of classrooms and simple groups. A1 learners do not need to understand the complex etymology or the abstract meanings of 'constituting'. Instead, they learn it as a single chunk of vocabulary meaning 'to form' or 'to make a group'. They practice basic conjugation in the simple present and simple past tenses for the first and third person. For example, they learn to say 'ما گروه تشکیل دادیم' (We formed a group) or 'معلم کلاس تشکیل داد' (The teacher formed a class). The focus is on recognizing the word when spoken by a teacher or written in a beginner textbook. They are taught that it is a compound verb, which introduces them to the concept that in Persian, many actions are expressed using two words (a noun and a 'light verb' like دادن). At this stage, errors in placing the object marker 'را' are common and generally overlooked, as the primary goal is basic communicative competence. Teachers might use visual aids, like showing students coming together to form a circle, to illustrate the concept of 'تشکیل دادن'. The vocabulary is kept highly concrete, avoiding any usage related to demographics, politics, or abstract concepts. By the end of A1, a student should be able to recognize the verb in a simple reading passage and use it to describe basic social organization, such as forming a team for a game.
As learners progress to the A2 level, their understanding of Persian syntax and grammar deepens, allowing for a more nuanced application of تشکیل دادن. At this stage, students are expected to actively use the verb in their daily conversations and short writing assignments. They learn to conjugate the verb across all persons (I, you, he/she, we, you all, they) in the present, past, and future tenses. Crucially, A2 learners are introduced to the proper use of the definite object marker 'را' (rā) with this verb. They practice the distinction between 'یک گروه تشکیل دادم' (I formed a group - indefinite) and 'گروه را تشکیل دادم' (I formed the group - definite). The contexts in which they use the verb expand slightly beyond the classroom to include organizing social events, forming sports teams, or setting up simple clubs. For instance, they might write a short paragraph about their weekend plans saying, 'من و دوستانم یک تیم فوتبال تشکیل دادیم' (My friends and I formed a football team). Furthermore, A2 students begin to encounter the negative forms and learn that the negative prefix 'نـ' attaches to 'دادن', resulting in 'تشکیل ندادم'. They also start to recognize the passive form 'تشکیل شدن' (to be formed) in simple reading texts, such as 'کلاس تشکیل شد' (The class was held/formed), though they might not be required to actively produce complex passive sentences yet. The emphasis at the A2 level is on grammatical accuracy in straightforward, everyday contexts, building a solid foundation for the more abstract usages they will encounter at the intermediate levels.
At the B1 (Intermediate) level, تشکیل دادن becomes a highly active and essential part of the learner's vocabulary. This is the stage where the verb's full versatility begins to emerge. B1 learners are expected to use the verb comfortably in a variety of contexts, including professional, educational, and civic scenarios. They use it to discuss forming committees (کمیته), associations (انجمن), and formal meetings (جلسه). A significant milestone at this level is mastering the subjunctive mood. Students learn to use the verb after modal verbs and expressions of desire or necessity, correctly producing forms like 'ما باید یک جلسه تشکیل دهیم' (We must form/hold a meeting) or 'آنها می‌خواهند یک شرکت تشکیل دهند' (They want to form a company). The distinction between active (تشکیل دادن) and passive (تشکیل شدن) becomes critical, and learners are expected to use both accurately. Moreover, B1 students are introduced to the verb's usage meaning 'to constitute' or 'to make up' in a physical or demographic sense. They learn the structure 'X بخش بزرگی از Y را تشکیل می‌دهد' (X constitutes a large part of Y). This allows them to read and discuss simple news articles, statistical reports, or cultural texts. They might read sentences like 'جوانان جمعیت زیادی را تشکیل می‌دهند' (Youth constitute a large population). At this level, learners also begin to differentiate تشکیل دادن from similar verbs like تأسیس کردن (to found) and ایجاد کردن (to create), understanding the subtle register differences. By the end of B1, the student can confidently navigate most standard situations requiring the expression of organization, formation, or composition.
At the B2 (Upper-Intermediate) level, learners possess a strong command of Persian grammar and a broad vocabulary, allowing them to use تشکیل دادن with precision and sophistication. The focus shifts from basic sentence construction to fluency, stylistic variation, and engaging with authentic, complex texts. B2 students encounter this verb frequently in journalistic, academic, and literary materials. They are expected to effortlessly understand and produce sentences involving complex passive constructions, relative clauses, and abstract concepts. For example, they can comfortably discuss political systems, saying things like 'احزاب مخالف یک ائتلاف جدید تشکیل داده‌اند' (Opposition parties have formed a new coalition). The usage of the verb to mean 'constitute' or 'comprise' becomes highly refined. They can articulate detailed demographic or scientific facts, such as 'زنان بیش از نیمی از دانشجویان دانشگاه را تشکیل می‌دهند' (Women constitute more than half of the university students). At this level, learners are also highly aware of collocations—words that naturally go together. They know that one 'forms a cabinet' (کابینه تشکیل دادن), 'forms a file/case' (پرونده تشکیل دادن in a legal or administrative sense), or 'forms a family' (خانواده تشکیل دادن). They can seamlessly switch between formal and informal registers, knowing when to use تشکیل دادن in a business email versus when to use a more colloquial alternative in a chat with friends. B2 learners also practice error correction, identifying and fixing subtle mistakes in preposition usage or object marker placement that lower-level students might make. The verb is fully integrated into their active, spontaneous vocabulary.
At the C1 (Advanced) level, the learner's use of تشکیل دادن is nearly indistinguishable from that of an educated native speaker. They navigate highly complex, abstract, and specialized texts with ease. At this stage, the verb is used not just for communication, but for rhetorical effect and precise academic or professional articulation. C1 learners encounter and utilize the verb in deep analytical contexts, such as sociology, law, philosophy, and advanced sciences. They understand complex derived forms and related nouns, such as تشکیلات (organization/establishment) and تشکیلاتی (organizational). They can engage in high-level debates, using phrases like 'عناصر متشکله این نظریه' (the constituent elements of this theory) or discussing how historical events 'شالوده جامعه نوین را تشکیل دادند' (constituted the foundation of modern society). The passive voice is used extensively and naturally to maintain an objective, academic tone. Furthermore, C1 students are adept at parsing long, convoluted sentences where the two parts of the compound verb (تشکیل and دادن) are separated by multiple clauses, adjectives, or adverbial phrases—a common feature in formal Persian writing and classical literature. They appreciate the stylistic nuances of the language, recognizing when an author chooses تشکیل دادن over a synonym like تأسیس کردن to emphasize the bringing together of disparate parts rather than the mere act of founding. Mastery at this level means the verb is a flexible tool for expressing the most intricate concepts of structure, composition, and genesis in any professional or academic domain.
At the C2 (Mastery) level, the learner demonstrates absolute fluency, precision, and a deep cultural and literary understanding of the Persian language. The use of تشکیل دادن is effortless, instinctive, and highly nuanced. C2 users can play with the language, utilizing the verb in poetic, metaphorical, or highly idiosyncratic ways that resonate with native cultural references. They are comfortable reading classical Persian literature, historical manuscripts, or complex legal documents where the syntax might be archaic or highly stylized, easily identifying the verb even when heavily modified or inverted. They understand the deep etymological roots of the word (the Arabic root sh-k-l) and how it connects to other words in the Persian lexicon like شکل (shape) and مشکل (problem/tangled). In professional settings, a C2 speaker can draft legally binding contracts, write comprehensive governmental policy papers, or publish academic research using the most elevated and precise forms of the verb. They can effortlessly employ idiomatic or highly specific collocations, such as 'تشکیل پرونده کیفری' (instituting a criminal case) or 'تشکیل جلسه غیرعلنی' (convening a closed-door session). At this pinnacle of language acquisition, the learner does not merely use the verb to convey information; they use it to shape the tone, register, and authoritative weight of their discourse, demonstrating a mastery of Persian that allows for profound intellectual and artistic expression.

تشکیل دادن en 30 secondes

  • A highly common compound verb meaning to form, establish, or constitute.
  • Used for organizing groups, holding meetings, or starting a family.
  • Also used to express what something is made of (e.g., water constitutes the body).
  • Requires the direct object marker 'را' when the object is definite.
The Persian compound verb تشکیل دادن (tashkil dādan) is an absolutely fundamental lexical item that every serious learner of the Persian language must master in order to achieve fluency and express complex ideas regarding organization, creation, and structuring of entities. When we deeply analyze the morphological structure of this essential verb, we immediately notice that it consists of two distinct parts that work together in perfect harmony to convey a specific meaning.
تشکیل (tashkil)
An Arabic loanword meaning formation, organization, or constitution, derived from the root sh-k-l relating to shape or form.
The first part is the Arabic loanword تشکیل, which carries the core semantic weight of formation, organization, constitution, or establishment. This noun is deeply embedded in the formal and administrative registers of the Persian language.

آنها یک گروه جدید تشکیل دادند.

The second part is the highly versatile Persian auxiliary verb دادن, which literally translates to 'to give' in English. However, in the context of this compound verb, it loses its literal meaning of transferring possession and instead functions as a verbalizer, transforming the static noun into a dynamic action. Therefore, the literal translation 'to give form' beautifully encapsulates the true essence of what it means to establish or constitute something in Persian. Understanding this etymological background is not just an academic exercise; it provides learners with a profound mnemonic device that makes retaining the vocabulary significantly easier.
دادن (dādan)
The Persian verb meaning 'to give', used here as a light verb to activate the noun.
When you encounter this word in texts, it almost always refers to bringing together disparate elements to create a unified whole, such as a committee, a family, a government, or a specific physical structure.

دولت یک کمیته ویژه تشکیل داد.

Furthermore, the verb is highly productive in both spoken and written Persian, bridging the gap between everyday conversational language and highly formal academic or journalistic discourse. It is a transitive verb, meaning it requires a direct object to complete its meaning, which is often marked by the postposition 'را' (rā) in definite contexts. The semantic field of تشکیل دادن encompasses a wide range of English equivalents, including to form, to establish, to set up, to constitute, to organize, and to compose.

دانشجویان یک انجمن علمی تشکیل دادند.

For instance, when discussing demographics, one might say that a certain ethnic group constitutes the majority of the population, utilizing this exact verb.
Compound Nature
Because it is a compound verb, the negative prefix 'نـ' (na-) and the subjunctive prefix 'بـ' (be-) attach to the verbal part 'دادن', not the noun.
In legal and corporate contexts, it is the standard term for incorporating a business or establishing a board of directors.

زنان نیمی از جامعه را تشکیل می‌دهند.

The versatility of this verb cannot be overstated; it is a linguistic cornerstone that empowers speakers to articulate the genesis and structural composition of almost any collective entity.

ما باید یک جلسه فوری تشکیل دهیم.

Mastering its nuances, collocations, and grammatical behavior is an indispensable step on the journey toward Persian proficiency, allowing learners to navigate complex texts and engage in sophisticated conversations with native speakers.
Understanding how to correctly use the compound verb تشکیل دادن (tashkil dādan) in a sentence requires a solid grasp of Persian syntax, particularly the behavior of compound verbs and direct object markers. As a transitive compound verb, it inherently demands a direct object, which is the entity being formed, established, or constituted.
Direct Object Placement
The direct object usually precedes the compound verb. If it is definite, it is followed by the marker 'را' (rā).
When the object is specific and definite, the postposition 'را' (rā) must be placed immediately after the object and before the non-verbal part of the compound verb (تشکیل). For example, in the sentence 'They formed the committee', the Persian translation would be 'آنها کمیته را تشکیل دادند' (Ānhā komite rā tashkil dādand).

مدیر شرکت، تیم جدید را تشکیل داد.

However, if the object is indefinite, such as 'a committee', the 'را' is omitted, resulting in 'آنها یک کمیته تشکیل دادند' (Ānhā yek komite tashkil dādand). This distinction is crucial for sounding natural and grammatically correct in Persian. Another vital aspect of using this verb is understanding its conjugation patterns across different tenses. Because it is a compound verb, only the second part, 'دادن' (dādan), is conjugated, while 'تشکیل' remains completely unchanged.

ما در حال تشکیل دادن یک گروه موسیقی هستیم.

In the simple present tense, it becomes 'تشکیل می‌دهم' (tashkil midaham - I form). In the simple past tense, it is 'تشکیل دادم' (tashkil dādam - I formed).
Subjunctive Mood
The subjunctive is formed by adding the prefix 'بـ' (be-) to the present stem of 'دادن', resulting in 'تشکیل بدهم' (tashkil bedaham).
The subjunctive mood is frequently used with this verb, especially after modal verbs like 'باید' (bāyad - must) or 'می‌خواهم' (mikhāham - I want). For instance, 'I want to form a group' translates to 'می‌خواهم یک گروه تشکیل بدهم' (Mikhāham yek goruh tashkil bedaham).

آنها قصد دارند یک حزب سیاسی تشکیل دهند.

It is also important to note the passive voice construction, which is highly common in formal and journalistic contexts. The passive form is 'تشکیل شدن' (tashkil shodan - to be formed). For example, 'The meeting was held/formed' is 'جلسه تشکیل شد' (Jalese tashkil shod).

کلاس‌های دانشگاه از هفته آینده تشکیل می‌شود.

Furthermore, the verb can be used in a stative sense to mean 'to constitute' or 'to make up'. In this usage, it describes the composition of something. For example, 'Oxygen constitutes a large part of the atmosphere' translates to 'اکسیژن بخش بزرگی از جو را تشکیل می‌دهد' (Oksizhen bakhsh-e bozorgi az jav rā tashkil midahad).
Prepositional Usage
When expressing what something is composed of, the preposition 'از' (az - from/of) is often used in conjunction with the passive form.
This specific usage is particularly prevalent in academic, scientific, and analytical writing, making it an essential structure for advanced learners aiming to pass proficiency exams or engage with complex Persian literature.

آب هفتاد درصد بدن انسان را تشکیل می‌دهد.

By mastering these syntactic structures, conjugations, and nuances, learners can confidently deploy تشکیل دادن in a wide array of contexts, from casual conversations about organizing a study group to formal presentations on demographic statistics.
The verb تشکیل دادن (tashkil dādan) is ubiquitous in the Persian language, permeating various registers and contexts, from the highly formal discourse of news broadcasts and academic lectures to the everyday conversations of native speakers organizing their social lives.
News and Media
Frequently used in journalism to report on the establishment of new government bodies, international coalitions, or investigative committees.
If you tune into any Persian-speaking news channel, such as BBC Persian, Iran International, or domestic Iranian networks, you are virtually guaranteed to hear this verb within the first few minutes of a political or economic segment.

رئیس جمهور کابینه جدید خود را تشکیل داد.

News anchors use it to describe the formation of new political parties, the establishment of governmental cabinets, or the convening of emergency security councils. In these formal contexts, it lends a tone of officiality and structure to the reporting. Beyond the realm of politics, the verb is a staple in academic and scientific environments. Professors and researchers utilize it to explain the composition of chemical compounds, the demographic makeup of a population, or the structural elements of a literary theory.

اتم‌ها مولکول‌ها را تشکیل می‌دهند.

For instance, a biology teacher might explain that cells constitute the basic building blocks of life using the phrase 'سلول‌ها واحد اساسی حیات را تشکیل می‌دهند'.
Business Contexts
Essential vocabulary for corporate environments, used when discussing the creation of task forces, boards of directors, or new company departments.
In the corporate and business world, تشکیل دادن is the go-to verb for discussing organizational restructuring. Managers talk about forming new project teams, establishing task forces to tackle specific issues, or holding board meetings.

هیئت مدیره برای بررسی بودجه جلسه تشکیل داد.

It is also deeply ingrained in the legal register, where it refers to the legal incorporation of companies or the constitution of a jury. However, its usage is by no means restricted to formal or professional settings. In everyday, colloquial Persian, people use it to talk about organizing social events or forming informal groups.

بچه‌ها در حیاط یک تیم فوتبال تشکیل دادند.

Students might discuss forming a study group for an upcoming exam, or friends might talk about setting up a book club.
Educational Settings
Used by teachers and students to refer to the holding of classes or the formation of student associations.
A very common phrase in the educational context is 'کلاس تشکیل می‌شود' (the class is being held/formed), which students anxiously await to hear if a professor is running late.

استاد گفت که فردا کلاس تشکیل نمی‌شود.

Therefore, whether you are reading a dense sociological treatise, watching a fast-paced political debate, or simply chatting with a friend about weekend plans, تشکیل دادن is a verb that you will encounter continuously, making it an absolutely vital component of your Persian vocabulary arsenal.
When learning the Persian compound verb تشکیل دادن (tashkil dādan), students frequently encounter several common pitfalls that can lead to grammatical errors or unnatural-sounding sentences. One of the most prevalent mistakes involves the incorrect placement of the definite object marker 'را' (rā).
Misplacing 'را' (rā)
Learners often mistakenly place 'را' after the entire compound verb instead of between the direct object and the verb.
Because English speakers think of 'to form' as a single unit, they might incorrectly say 'من تشکیل دادم گروه را' (Man tashkil dādam goruh rā), placing the object and its marker after the verb. The correct Persian syntax requires the object and 'را' to precede the verb: 'من گروه را تشکیل دادم' (Man goruh rā tashkil dādam).

Incorrect: او تشکیل داد خانواده را. Correct: او خانواده را تشکیل داد.

Another major source of confusion is the conjugation of the verb, particularly in negative and subjunctive forms. Learners sometimes erroneously attach the negative prefix 'نـ' (na-) or the subjunctive prefix 'بـ' (be-) to the noun part 'تشکیل' instead of the verbal part 'دادن'. For example, a student might incorrectly say 'من نتشکیل دادم' (Man natashkil dādam) instead of the correct 'من تشکیل ندادم' (Man tashkil nadādam).

ما هنوز کمیته را تشکیل نداده‌ایم.

Similarly, for the subjunctive, saying 'بتشکیل دهم' is a glaring error; it must be 'تشکیل بدهم' (tashkil bedaham).
Confusing Active and Passive
Students often use the active 'تشکیل دادن' when the context strictly requires the passive 'تشکیل شدن'.
Furthermore, English speakers often struggle with the distinction between the active form تشکیل دادن (to form something) and the passive/intransitive form تشکیل شدن (to be formed). If you want to say 'The group was formed', you cannot use 'گروه تشکیل داد' (which means 'The group formed [something else]'). You must use the passive: 'گروه تشکیل شد' (Goruh tashkil shod).

جلسه دیروز با موفقیت تشکیل شد.

Another subtle but common mistake occurs when using the verb to mean 'to constitute' or 'to make up'. Learners might try to translate 'Women make up half of the population' word-for-word, leading to awkward phrasing. The elegant and correct Persian structure is 'زنان نیمی از جمعیت را تشکیل می‌دهند' (Zanān nimi az jam'iyat rā tashkil midahand).

جوانان بخش عمده‌ای از نیروی کار را تشکیل می‌دهند.

Finally, learners sometimes overuse this formal verb in highly casual situations where a simpler verb like درست کردن (dorost kardan - to make) would sound much more natural.
Register Mismatch
Using 'تشکیل دادن' for trivial, everyday creations (like making a sandwich) sounds comically formal.
While it is perfectly fine to say you formed a study group (گروه مطالعه تشکیل دادیم), saying you 'formed' a cup of tea or a simple meal is incorrect.

برای پختن کیک، خمیر را درست کردم (نه تشکیل دادم).

By being mindful of these common errors—proper 'را' placement, correct prefix attachment, active vs. passive distinction, structural nuances of 'constitute', and register appropriateness—learners can significantly elevate the accuracy and naturalness of their Persian.
The Persian language boasts a rich vocabulary for expressing concepts related to creation, establishment, and organization, and while تشکیل دادن (tashkil dādan) is highly versatile, it exists within a network of similar words that carry distinct nuances. Understanding these synonyms and their subtle differences is crucial for developing an advanced, native-like command of Persian.
تأسیس کردن (ta'sis kardan)
Means 'to found' or 'to establish', primarily used for institutions, companies, or physical facilities.
One of the most closely related verbs is تأسیس کردن (ta'sis kardan). While both can be translated as 'to establish', تأسیس کردن is specifically reserved for founding formal institutions, organizations, companies, or physical establishments like schools and hospitals.

او یک مدرسه خیریه تأسیس کرد.

You would 'تأسیس' a university, but you would 'تشکیل' a committee within that university. Another very common synonym is ایجاد کردن (ijād kardan), which translates to 'to create' or 'to generate'.
ایجاد کردن (ijād kardan)
Focuses on bringing something into existence that did not exist before, often abstract things like jobs, problems, or opportunities.
ایجاد کردن is broader and can be applied to abstract concepts, such as creating an opportunity (ایجاد فرصت), creating a problem (ایجاد مشکل), or creating jobs (ایجاد شغل). While you can 'ایجاد' a group, 'تشکیل' emphasizes the organizational aspect of bringing people together, whereas 'ایجاد' emphasizes the sheer act of bringing it into existence.

این پروژه فرصت‌های شغلی جدیدی ایجاد می‌کند.

For more physical or everyday creations, the verb ساختن (sākhtan) is used.
ساختن (sākhtan)
Means 'to build' or 'to make', used for physical construction or manufacturing.
ساختن implies building something tangible, like a house (خانه ساختن) or manufacturing a product. It is rarely used for abstract groups or committees, making it quite distinct from تشکیل دادن in practice.

آنها یک پل جدید روی رودخانه ساختند.

In colloquial Persian, the ubiquitous verb درست کردن (dorost kardan) often steps in as a casual substitute for many of these verbs. You can 'درست کردن' a meal, fix a broken car, or casually organize a get-together. While you might hear someone say 'یک گروه درست کردیم' (we made a group) in very informal speech, 'گروه تشکیل دادیم' remains the standard and more precise expression.

بیا برای آخر هفته یک برنامه سفر درست کنیم.

Lastly, the verb برپا کردن (barpā kardan) means 'to set up' or 'to erect', often used for tents, exhibitions, or sometimes protests.

دانشجویان یک نمایشگاه هنری برپا کردند.

By carefully distinguishing between تشکیل دادن (organizing/constituting), تأسیس کردن (founding institutions), ایجاد کردن (creating/generating), ساختن (building physically), and درست کردن (casually making/fixing), a Persian learner can articulate their thoughts with the precision and elegance of a native speaker.

How Formal Is It?

Formel

""

Informel

""

Argot

""

Niveau de difficulté

Grammaire à connaître

Exemples par niveau

1

ما یک گروه تشکیل دادیم.

We formed a group.

Simple past tense, first person plural. 'یک گروه' is the indefinite object.

2

آنها کلاس تشکیل دادند.

They formed a class.

Simple past tense, third person plural.

3

من یک تیم تشکیل می‌دهم.

I am forming a team.

Simple present tense, first person singular.

4

او گروه را تشکیل داد.

He/She formed the group.

Notice the use of 'را' for the definite object 'گروه'.

5

معلم کلاس را تشکیل داد.

The teacher formed the class.

Subject (معلم) + Object (کلاس) + را + Verb.

6

ما تیم تشکیل نمی‌دهیم.

We are not forming a team.

Negative present tense. The prefix 'نمی‌' attaches to 'دهیم'.

7

آیا شما گروه تشکیل دادید؟

Did you form a group?

Interrogative sentence using 'آیا'.

8

علی یک جلسه تشکیل داد.

Ali formed/held a meeting.

Simple past tense with a specific subject.

1

من و دوستانم یک تیم فوتبال تشکیل دادیم.

My friends and I formed a football team.

Compound subject 'من و دوستانم'.

2

آنها فردا یک جلسه مهم تشکیل می‌دهند.

They will hold an important meeting tomorrow.

Present tense used for future action with the time marker 'فردا'.

3

ما باید یک گروه جدید تشکیل بدهیم.

We must form a new group.

Subjunctive mood 'تشکیل بدهیم' after the modal 'باید'.

4

کلاس زبان فارسی فردا تشکیل می‌شود.

The Persian language class will be held tomorrow.

Passive voice 'تشکیل می‌شود'.

5

چرا شما انجمن را تشکیل ندادید؟

Why didn't you form the association?

Negative past tense in a question.

6

مدیر مدرسه یک کمیته تشکیل داد.

The school principal formed a committee.

Vocabulary expansion: مدیر (manager/principal) and کمیته (committee).

7

می‌خواهم یک گروه موسیقی تشکیل دهم.

I want to form a music band.

Subjunctive after 'می‌خواهم'.

8

این کتاب از سه بخش تشکیل شده است.

This book is composed of three parts.

Present perfect passive 'تشکیل شده است' meaning 'is composed of'.

1

دولت تصمیم گرفت یک کمیته بحران تشکیل دهد.

The government decided to form a crisis committee.

Subjunctive after 'تصمیم گرفت' (decided).

2

زنان نیمی از جمعیت این کشور را تشکیل می‌دهند.

Women constitute half of the population of this country.

Usage meaning 'to constitute/make up' with 'را'.

3

آنها برای حل این مشکل یک کارگروه تشکیل دادند.

They formed a working group to solve this problem.

Use of preposition 'برای' (for/in order to).

4

جلسه هیئت مدیره هفته آینده تشکیل خواهد شد.

The board of directors meeting will be held next week.

Future passive tense 'تشکیل خواهد شد'.

5

ما قصد داریم یک سازمان مردم‌نهاد تشکیل دهیم.

We intend to form a non-governmental organization (NGO).

Formal vocabulary: سازمان مردم‌نهاد (NGO).

6

آب بخش عمده‌ای از بدن انسان را تشکیل می‌دهد.

Water constitutes a major part of the human body.

Scientific/factual usage.

7

اگر تعداد دانشجویان کم باشد، کلاس تشکیل نمی‌شود.

If the number of students is low, the class will not be held.

Conditional sentence type 1.

8

آنها با موفقیت یک خانواده تشکیل دادند.

They successfully started (formed) a family.

Collocation: خانواده تشکیل دادن (to start a family).

1

احزاب مخالف توانستند یک ائتلاف قدرتمند تشکیل دهند.

The opposition parties were able to form a powerful coalition.

Advanced political vocabulary: احزاب مخالف (opposition parties), ائتلاف (coalition).

2

صادرات نفت بخش اعظم درآمد ارزی کشور را تشکیل می‌دهد.

Oil exports constitute the vast majority of the country's foreign exchange revenue.

Economic context, using 'بخش اعظم' (the vast majority).

3

دادگاه برای بررسی این پرونده پیچیده، جلسه ویژه‌ای تشکیل داد.

The court convened a special session to review this complex case.

Legal register.

4

عناصر متعددی هویت فرهنگی یک جامعه را تشکیل می‌دهند.

Multiple elements constitute the cultural identity of a society.

Abstract sociological concept.

5

پس از مذاکرات طولانی، سرانجام شرکت جدید تشکیل شد.

After lengthy negotiations, the new company was finally formed.

Passive voice in a narrative context.

6

پزشکان توصیه می‌کنند که برای بیماران دیابتی پرونده پزشکی تشکیل شود.

Doctors recommend that a medical file be created for diabetic patients.

Subjunctive passive 'تشکیل شود' after 'توصیه می‌کنند' (recommend).

7

این کوه‌ها مرز طبیعی بین دو کشور را تشکیل داده‌اند.

These mountains have formed the natural border between the two countries.

Present perfect tense 'تشکیل داده‌اند'.

8

کارگران برای دفاع از حقوق خود یک سندیکا تشکیل دادند.

The workers formed a syndicate to defend their rights.

Labor rights context.

1

شالوده اصلی این نظریه فلسفی را مفاهیم انتزاعی تشکیل می‌دهند.

Abstract concepts constitute the main foundation of this philosophical theory.

Inverted syntax for emphasis: Object + را + Subject + Verb.

2

شورای امنیت سازمان ملل برای بررسی بحران خاورمیانه جلسه اضطراری تشکیل داد.

The UN Security Council convened an emergency meeting to review the Middle East crisis.

Highly formal journalistic/diplomatic register.

3

سرمایه اجتماعی یکی از ارکان متشکله توسعه پایدار را تشکیل می‌دهد.

Social capital constitutes one of the constituent pillars of sustainable development.

Academic phrasing using 'ارکان متشکله' (constituent pillars).

4

مقرر گردید که کارگروهی تخصصی جهت آسیب‌شناسی این پدیده تشکیل گردد.

It was stipulated that a specialized working group be formed for the pathological study of this phenomenon.

Extremely formal administrative language using 'مقرر گردید' and 'تشکیل گردد'.

5

طبقه متوسط شهری نیروی محرکه اصلی تحولات اجتماعی اخیر را تشکیل داده است.

The urban middle class has constituted the main driving force of recent social transformations.

Sociological analysis.

6

به منظور تسریع در روند دادرسی، شعبه جدیدی در دادگاه تجدیدنظر تشکیل شد.

In order to expedite the judicial process, a new branch was established in the appellate court.

Legal terminology: روند دادرسی (judicial process), دادگاه تجدیدنظر (appellate court).

7

مجموعه‌ای از عوامل تاریخی و جغرافیایی، ساختار ژئوپلیتیک این منطقه را تشکیل می‌دهند.

A combination of historical and geographical factors constitutes the geopolitical structure of this region.

Geopolitical discourse.

8

هیئت مؤسس موظف است ظرف مدت یک ماه مجمع عمومی را تشکیل دهد.

The founding board is obliged to convene the general assembly within one month.

Corporate law context.

1

در هم‌تنیدگی اسطوره‌ها و باورهای عامیانه، تار و پود ادبیات شفاهی این مرز و بوم را تشکیل می‌دهد.

The intertwining of myths and folklore constitutes the very fabric of the oral literature of this land.

Literary and poetic usage, using 'تار و پود' (warp and weft/fabric).

2

فقدان یک سازوکار نظارتی کارآمد، هسته مرکزی فساد سیستماتیک را در این نهاد تشکیل داده بود.

The lack of an efficient regulatory mechanism had constituted the core of systematic corruption within this institution.

Past perfect tense in a critical analytical context.

3

مؤلفه‌های شناختی و عاطفی، توأمان، ماتریس پیچیده رفتار انسانی را تشکیل می‌دهند.

Cognitive and emotional components, concurrently, constitute the complex matrix of human behavior.

Psychological/scientific academic register.

4

قانون‌گذار با احصاء این موارد، چارچوب قانونی جرم‌انگاری را تشکیل داده است.

By enumerating these instances, the legislator has established the legal framework for criminalization.

Advanced legal jurisprudence terminology.

5

تقابل سنت و مدرنیته، درونمایه اصلی آثار این نویسنده برجسته را تشکیل می‌دهد.

The dichotomy of tradition and modernity constitutes the central theme of this prominent author's works.

Literary criticism.

6

ذرات بنیادین، در رقصی کیهانی، شالوده مادی جهان هستی را تشکیل می‌دهند.

Fundamental particles, in a cosmic dance, constitute the material foundation of the universe.

Poetic scientific description.

7

ضرورت ایجاب می‌نمود تا ائتلافی فراگیر از تمامی طیف‌های سیاسی تشکیل یابد.

Necessity dictated that an inclusive coalition of all political spectrums be formed.

Highly elevated, archaic-leaning formal style using 'تشکیل یابد'.

8

مجموعه این خرده‌روایت‌ها، کلان‌روایت تاریخ معاصر ما را تشکیل می‌دهند.

The collection of these micro-narratives constitutes the grand narrative of our contemporary history.

Historiographical and postmodern literary theory context.

Collocations courantes

جلسه تشکیل دادن
گروه تشکیل دادن
خانواده تشکیل دادن
کمیته تشکیل دادن
کابینه تشکیل دادن
پرونده تشکیل دادن
دولت تشکیل دادن
کلاس تشکیل دادن
انجمن تشکیل دادن
ائتلاف تشکیل دادن

Phrases Courantes

کلاس تشکیل می‌شود

جلسه تشکیل شد

تشکیل خانواده دادن

بخش عمده‌ای را تشکیل می‌دهد

تشکیل پرونده

حق تشکیل اجتماعات

عناصر تشکیل دهنده

در حال تشکیل

هسته اولیه را تشکیل دادن

تشکیل دولت جدید

Souvent confondu avec

تشکیل دادن vs تأسیس کردن (To found/establish an institution)

تشکیل دادن vs ایجاد کردن (To create/generate)

تشکیل دادن vs ساختن (To build physically)

Expressions idiomatiques

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

Facile à confondre

تشکیل دادن vs

تشکیل دادن vs

تشکیل دادن vs

تشکیل دادن vs

تشکیل دادن vs

Structures de phrases

Comment l'utiliser

nuance

Carries a sense of order and structure. You don't just 'make' a committee; you organize its constituent parts.

context

Highly versatile. Can be used for physical meetings, abstract groups, and statistical composition.

Erreurs courantes
  • Placing 'را' after the verb (e.g., تشکیل دادم گروه را).
  • Adding prefixes to the noun part (e.g., نتشکیل دادم instead of تشکیل ندادم).
  • Using the active form when passive is needed (e.g., جلسه تشکیل داد instead of جلسه تشکیل شد).
  • Using it for physical construction (e.g., خانه تشکیل دادم instead of خانه ساختم).
  • Translating 'is composed of' word-for-word instead of using 'از ... تشکیل شده است'.

Astuces

Conjugate the Second Part Only

Always remember that 'تشکیل' is frozen. You only conjugate 'دادن'. This applies to all tenses, moods, and negative forms.

Master the 'را' Placement

The formula is Object + را + تشکیل دادن. Never put 'را' at the very end of the sentence. Practice this until it feels natural.

Learn the Collocations

Memorize chunks like 'جلسه تشکیل دادن' (to hold a meeting) and 'خانواده تشکیل دادن' (to start a family). Learning chunks is faster than single words.

Listen for the Passive in News

Turn on a Persian news channel. You will hear 'تشکیل شد' (was formed) constantly when they talk about governments and committees.

Use it to Sound Professional

If you work with Iranians, using 'تشکیل جلسه' instead of 'داشتن جلسه' makes your Persian sound much more advanced and professional.

Think 'Give Form'

If you forget the meaning, translate it literally in your head: 'To give form'. This helps you remember it's about organizing and structuring.

Active vs. Passive

If YOU are doing it, use 'تشکیل دادم'. If it just happened, use 'تشکیل شد'. Don't mix them up, or the sentence loses its meaning.

Expressing Composition

In essays, use 'از ... تشکیل شده است' to say 'is composed of'. It's a great way to show off your academic vocabulary.

Not for Physical Building

Don't use it for bricks and mortar. Use 'ساختن' for that. Keep 'تشکیل دادن' for people, ideas, and compositions.

Stress the Last Syllable

In the word 'تشکیل', the stress falls on the second syllable: tash-KEEL. This gives your speech a natural Persian rhythm.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you have a shapeless lump of clay. You GIVE (دادن) it a SHAPE (تشکیل, sounds like 'tash-keel' -> 'task skill'). It takes skill to give shape and form a group.

Origine du mot

The word is a hybrid. 'تشکیل' is an Arabic verbal noun (masdar) from the root ش-ک-ل (sh-k-l) meaning form or shape. 'دادن' is a native Persian verb meaning to give, derived from Middle Persian.

Contexte culturel

None.

Formal and standard. It is polite and appropriate for all settings.

Understood universally across Iran, Afghanistan (Dari), and Tajikistan (Tajik, though often written in Cyrillic as ташкил додан).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Amorces de conversation

"آیا تا به حال یک گروه یا انجمن تشکیل داده‌اید؟"

"به نظر شما چه عواملی یک خانواده موفق را تشکیل می‌دهند؟"

"اگر بخواهید یک شرکت تشکیل دهید، در چه زمینه‌ای خواهد بود؟"

"چرا تشکیل جلسات کاری گاهی خسته‌کننده است؟"

"چه بخش‌هایی هویت فرهنگی شما را تشکیل می‌دهند؟"

Sujets d'écriture

Write about a time you had to form a team for a project. What were the challenges?

Describe the demographic makeup of your city using the verb تشکیل دادن.

If you were the president, what kind of special committee would you form today?

Explain what elements constitute a perfect weekend for you.

Write a short news report about a fictional government forming a new cabinet.

Questions fréquentes

10 questions

No, that would sound very strange and overly formal. For making food, use 'درست کردن' (dorost kardan) or 'پختن' (pokhtan). 'تشکیل دادن' is reserved for organizing people, holding meetings, or describing composition. Using it for a cake implies you are establishing a bureaucratic committee of flour and eggs. Stick to 'درست کردن' for everyday physical objects.

The definite object marker 'را' must go immediately after the direct object and before the word 'تشکیل'. For example, 'گروه را تشکیل دادم' (I formed the group). Never place it after the verb like 'تشکیل دادم گروه را'. This is a very common mistake for English speakers. Always keep the compound verb together at the end of the sentence.

'تشکیل دادن' is the active form, meaning 'to form [something]'. You use it when you know who is doing the forming (e.g., I formed the group). 'تشکیل شدن' is the passive form, meaning 'to be formed'. You use it when the creator is unknown or unimportant (e.g., The group was formed). Using them interchangeably will make your sentences grammatically incorrect.

The exact and most natural phrase is 'تشکیل خانواده دادن'. Literally, it means 'to give the formation of a family'. For example, 'آنها تشکیل خانواده دادند' means 'They started a family'. It is a very polite and culturally significant phrase in Persian.

In standard prose, they are usually kept together at the end of the sentence. However, in poetry or highly stylized classical literature, they can be separated by other words. For everyday speaking and writing, keep them together to avoid sounding unnatural. The only things that come between them are verbal prefixes like 'می' or 'ن'.

Because it is a compound verb, the negative prefix 'نـ' (na/ne) attaches only to the verbal part 'دادن'. The word 'تشکیل' never changes. So, 'I did not form' is 'تشکیل ندادم' (tashkil nadādam). Do not say 'نتشکیل دادم'.

It is standard and neutral. It is formal enough to be used in legal documents and news broadcasts, but common enough to be used in everyday conversation when talking about study groups or meetings. It does not sound overly pretentious in daily life, unlike some highly Arabicized verbs.

You use the active form with 'را'. The structure is: [The part] + [The whole] + را + تشکیل می‌دهد. For example, 'آب بدن را تشکیل می‌دهد' (Water constitutes the body). If you want to say 'is composed of', use the passive with 'از': 'بدن از آب تشکیل شده است' (The body is composed of water).

The noun form is simply 'تشکیل' (formation). There is also a pluralized form 'تشکیلات' which means 'organizations' or 'establishment', often referring to political or bureaucratic structures. An adjective form is 'تشکیلاتی', meaning 'organizational'.

No. For building physical structures like houses, bridges, or walls, you must use the verb 'ساختن' (sākhtan). 'تشکیل دادن' is for abstract structures, groups of people, or the chemical/demographic composition of things. You build (ساختن) a house, but you form (تشکیل دادن) a committee.

Teste-toi 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !