कम दाम का
Of low price; inexpensive/low cost.
The Hindi phrase कम दाम का (pronounced as 'kam dām kā') is a highly versatile adjectival phrase used to describe items or services that are inexpensive, budget-friendly, or low-cost. In the Indian marketplace, where value for money is a core cultural value, this phrase is ubiquitous. It is composed of three distinct parts: 'कम' (kam) meaning 'less' or 'little', 'दाम' (dām) meaning 'price' or 'cost', and the genitive marker 'का' (kā) which translates to 'of'. Together, they literally mean 'of low price'. While the word 'सस्ता' (sastā) is the direct translation for 'cheap', 'कम दाम का' is often perceived as slightly more polite or descriptive, focusing on the numerical value of the price rather than just the quality of the object.
- Literal Translation
- Of low price / Of little cost.
- Social Context
- Frequently used in vegetable markets (Sabzi Mandi), street shopping, and while discussing household budgets.
When you walk through the bustling streets of Delhi or Mumbai, you will hear vendors shouting about their wares. Using the phrase 'कम दाम का' indicates that the product is accessible to everyone. It is not necessarily a reflection of poor quality, though in some contexts it can imply that. However, its primary function is to highlight the affordability. For instance, if a student is looking for a pen, they might ask the shopkeeper for a 'कम दाम का पेन' (a low-priced pen). This signals to the shopkeeper to show items within a specific, lower budget range without using the word 'cheap', which can sometimes carry a negative connotation of being 'low quality' or 'flimsy'.
मुझे एक कम दाम का मोबाइल फ़ोन चाहिए। (I want a low-priced mobile phone.)
The phrase is also deeply connected to the concept of 'Paisa Vasool'—getting the maximum utility out of every rupee spent. In Hindi-speaking households, discussing whether an item is 'कम दाम का' is a daily occurrence. It is used when comparing brands at a grocery store or when deciding which transport to take. It is a factual statement about the financial requirement of a transaction. Unlike more academic terms for 'economical' (like 'किफ़ायती'), this phrase is grounded in the vernacular of the common man, making it an essential part of an A1 learner's vocabulary for survival in India.
In formal advertisements, you might see this phrase used to attract middle-class consumers. It promises accessibility. For example, a real estate ad might mention 'कम दाम के घर' (low-priced houses) to target first-time buyers. This shows that the phrase scales from the smallest purchase, like a vegetable, to the largest, like a property. Understanding this phrase allows you to navigate the economic landscape of North India with confidence and clarity.
- Common Usage 1
- Shopping for clothes: 'क्या आपके पास कम दाम की शर्ट है?' (Do you have a low-priced shirt?)
- Common Usage 2
- Travel planning: 'हमें कम दाम का होटल ढूँढना चाहिए।' (We should find a low-priced hotel.)
बाज़ार में कम दाम के फल मिल रहे हैं। (Low-priced fruits are available in the market.)
Using 'कम दाम का' correctly requires an understanding of Hindi's gender and number system. This phrase acts as an adjective and must agree with the noun it describes. This is the most crucial aspect of using it in sentences. The postposition 'का' (kā) is the variable element. If you are describing a masculine singular noun like 'कपड़ा' (cloth) or 'जूता' (shoe), you use 'का'. If the noun is feminine, like 'साड़ी' (saree) or 'किताब' (book), it becomes 'कम दाम की' (kam dām kī). For masculine plural nouns like 'खिलौने' (toys), it becomes 'कम दाम के' (kam dām kē).
यह कम दाम का सामान है। (This is low-priced stuff/merchandise.)
Structure-wise, the phrase usually precedes the noun it modifies, just like in English. For example, 'कम दाम का खाना' (low-priced food). However, it can also follow the noun if it is part of a predicate, such as 'यह खाना कम दाम का है' (This food is of low price). In conversational Hindi, you will often find people dropping the noun entirely if the context is clear. If someone asks, 'Which one is better?', you might respond, 'कम दाम वाला' (the low-priced one) or simply 'कम दाम का' while pointing at the item.
- Masculine Singular
- कम दाम का बैग (Low-priced bag)
- Feminine Singular
- कम दाम की साइकिल (Low-priced bicycle)
- Masculine Plural
- कम दाम के जूते (Low-priced shoes)
When using this phrase in negative sentences, you can express that something is not inexpensive. 'यह कम दाम का नहीं है' (This is not low-priced). This is a polite way of saying something is expensive without using the word 'महंगा' (mahaṅgā). Furthermore, in comparative sentences, you can say 'यह उससे कम दाम का है' (This is of lower price than that). This helps in making decisions while shopping. It is also important to note the difference between 'कम दाम' (low price) and 'कम क़ीमत' (low price/value). While 'दाम' is more common in markets, 'क़ीमत' is slightly more formal.
Advanced learners should note that 'कम दाम का' can be used figuratively to describe something that is perceived as having little value, though this is less common than its literal use. Most often, you will use it to describe tangible goods. In questions, it is very useful: 'क्या आपके पास इससे कम दाम का कुछ है?' (Do you have anything of a lower price than this?). This is the standard way to negotiate or ask for cheaper options in an Indian store.
मैंने एक कम दाम की घड़ी खरीदी। (I bought a low-priced watch.)
If you are in a Hindi-speaking region, you will hear 'कम दाम का' in almost every commercial interaction. The most common place is the local market or 'bazaar'. Sellers use it as a selling point to attract customers who are looking for bargains. You might hear a street vendor calling out, 'कम दाम का माल, बढ़िया क्वालिटी!' (Low-priced goods, great quality!). This juxtaposition of low price and high quality is a classic marketing tactic in India. It is also very common in shops where prices are not fixed, and the customer is trying to find the most affordable option available.
दुकानदार ने कहा, "यह सबसे कम दाम का कैमरा है।" (The shopkeeper said, "This is the lowest-priced camera.")
Another common setting is within the family. Parents often use this phrase when teaching children about money management. You might hear a mother tell her child, 'हमें कम दाम की चीज़ें लेनी चाहिए' (We should take low-priced things) while shopping for school supplies. It’s a part of the 'middle-class' ethos of saving money. In television commercials, especially for FMCG (Fast Moving Consumer Goods) like soaps, detergents, or snacks, the phrase is used to emphasize that the product is accessible to the masses. The 'Chhota Pack' (small pack) revolution in India was essentially built on the promise of 'कम दाम'.
- In the Market
- Used by vendors to highlight affordability: 'कम दाम के ताज़े फल!' (Low-priced fresh fruits!)
- In the Office
- Used when discussing procurement: 'हमें कम दाम का वेंडर चाहिए।' (We need a low-priced vendor.)
News reports also utilize this phrase when discussing inflation or government schemes. A news anchor might say, 'सरकार कम दाम का अनाज देगी' (The government will provide low-priced grain). Here, it takes on a more serious, socio-economic tone. In digital spaces, like e-commerce websites (Amazon India, Flipkart), you will see filters or labels for 'Low Price' which are often translated as 'कम दाम' in the Hindi version of the apps. Even in movies, you'll hear characters using this phrase to describe their financial struggles or their smart shopping habits.
Finally, you will hear it in travel contexts. When looking for a rickshaw or a taxi, a traveler might ask for a 'कम दाम की सवारी' (a low-priced ride). It’s a way of signaling that you are not willing to pay the 'tourist price' and are looking for the standard, affordable rate. In essence, 'कम दाम का' is the language of the street, the home, and the market, making it an indispensable phrase for anyone living or traveling in India.
क्या यहाँ कोई कम दाम का रेस्टोरेंट है? (Is there any low-priced restaurant here?)
One of the most frequent mistakes English speakers make is forgetting to change the ending of 'का' (kā) to match the noun. Since English adjectives are invariant (we say 'cheap' for everything), it is easy to forget that Hindi adjectives derived from phrases must agree in gender and number. For example, saying 'कम दाम का साड़ी' is incorrect because 'साड़ी' (saree) is feminine. The correct form is 'कम दाम की साड़ी'. Similarly, for plural masculine nouns, you must use 'के' (kē), as in 'कम दाम के कपड़े' (low-priced clothes).
- Incorrect
- कम दाम का किताबें (Kam dām kā kitābēñ)
- Correct
- कम दाम की किताबें (Kam dām kī kitābēñ)
Another mistake is confusing 'कम दाम' (low price) with 'कम पैसा' (less money). While they are related, they are not interchangeable in this adjectival phrase. You cannot say 'कम पैसे का फोन' to mean a low-priced phone in the same way; though understood, it sounds unnatural. 'दाम' specifically refers to the price tag of an item. Also, learners sometimes confuse 'कम' (less) with 'थोड़ा' (a little bit). While 'थोड़ा' is used for quantity (a little water), 'कम' is used for comparative lack or lower levels (lower price, lower height).
गलती: मुझे थोड़ा दाम का जूता दिखाओ। (Incorrect: Show me a 'little bit price' shoe.)
A subtle mistake involves the use of the oblique case. In Hindi, if a noun is followed by a postposition (like 'में', 'से', 'को'), the adjective modifying it must also change to the 'के' (kē) form if it ends in 'का'. For example, if you want to say 'In a low-priced shop', you must say 'कम दाम के दुकान में' (kam dām kē dukān mēñ) instead of 'का'. Many learners stick to 'का' regardless of the sentence structure, which marks them as beginners.
Lastly, some learners use 'कम दाम का' when they actually mean 'low quality'. While low price often correlates with lower quality, the phrase itself only refers to the cost. If you want to say something is of poor quality, you should use 'घटिया' (ghaṭiyā) or 'कमज़ोर' (kamzor). Using 'कम दाम का' to describe a person's character or a complex abstract idea is also usually incorrect and can sound quite strange. Stick to using it for commercial goods and services.
सही: यह कम दाम की कुर्सी है। (Correct: This is a low-priced chair.)
Hindi has several words that describe the concept of affordability, each with its own nuance. The most common alternative is सस्ता (sastā). This is the direct equivalent of 'cheap'. It is a single word and is very easy to use. However, 'सस्ता' can sometimes imply that the item is also of low quality, whereas 'कम दाम का' is a more neutral description of the price tag. If you are in a high-end store asking for something cheaper, 'कम दाम का' sounds slightly more sophisticated than 'सस्ता'.
- सस्ता (Sastā)
- Common, direct, can imply low quality. 'यह बहुत सस्ता है' (This is very cheap).
- किफ़ायती (Kiphāyatī)
- Economical/Thrifty. Used for cars, appliances, or lifestyles. 'यह कार किफ़ायती है' (This car is economical).
- अल्पमूल्य (Alpamūlya)
- Formal/Academic. Literally 'small-value'. Used in literature or official documents.
Another phrase you might encounter is बजट में (budget mēñ), which is a direct borrowing from English 'in budget'. This is becoming increasingly popular in urban areas and among the youth. For example, 'यह फ़ोन मेरे बजट में है' (This phone is in my budget). This is a great alternative if you want to sound more modern. On the other hand, if you want to emphasize that something is a 'deal' or 'reasonable', you can use वाजिब दाम (vājib dām), meaning 'fair price'. This is often used by shopkeepers to convince you that they aren't overcharging you.
Exemple
मुझे कम दाम का सामान खरीदना पसंद है।
Contenu associé
Expressions liées
Plus de mots sur home
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1Miroir ; une surface réfléchissante, souvent encadrée.
आइना
A1Miroir
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2Votre/Le vôtre (pronom possessif formel).
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2Un lieu de repos ou de détente.
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterDécouvre notre contenu d'apprentissage
Langues
Vocabulaire
Expressions
Règles de grammaire
Nous utilisons des cookies essentiels pour la connexion, la sécurité et les préférences. Les analyses optionnelles ne démarrent que si vous les acceptez.
Installer SubLearn
Ajoute à ton écran d'accueil pour une expérience plus rapide, comme une application
Se connecter Créer un compte
Fastest option
Historique des conversations
Aucune conversation passée.
Assistant SubLearn
Support IA
Tu veux créer un ticket de support ? Un agent humain pourra t'aider.
Tu as utilisé tes messages gratuits
Inscris-toi pour un chat IA illimitéPropulsé par IA — les réponses peuvent parfois être inexactes