At the A1 level, 'lihat' is one of the first verbs you learn. It is used in its simplest form to describe the act of seeing or looking at something. You will use it to identify objects ('Saya lihat buku'), to follow simple instructions ('Lihat ini!'), and to ask basic questions ('Kamu lihat apa?'). The focus is on the root word and the most common active form 'melihat'. At this stage, you don't need to worry about complex prefixes, but you should know that 'melihat' is the standard way to say 'to see' in a sentence. You will also learn 'lihat-lihat' as a way to say you are just browsing or looking around casually. This level is about basic visual awareness and directing attention. You use it to navigate your immediate environment and engage in very basic social interactions, like pointing out something interesting to a friend.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'lihat' to include more specific contexts and simple prefix variations. You will learn 'terlihat', which describes something being visible or appearing in a certain way ('Dia terlihat bahagia' - He looks happy). You also start to distinguish 'melihat' from 'menonton' (watching movies/shows) and 'mencari' (looking for something). You can use 'lihat' to describe routines ('Saya melihat berita setiap pagi') and to give slightly more complex directions. You'll also encounter 'kelihatan', which is very common in spoken Indonesian to express how someone or something 'looks' or 'seems'. This level requires you to understand the difference between the act of seeing and the state of being seen. You start using the word to describe people's appearances and simple daily observations with more confidence.
At the B1 level, you move into more abstract and nuanced uses of 'lihat'. You start using the causative form 'memperlihatkan' to mean 'to show' or 'to demonstrate'. You can use 'melihat' in the context of 'considering' or 'viewing' a situation ('Kalau kita melihat dari sisi lain...' - If we look from another side...). You also become familiar with common idioms and phrases, such as 'lihat saja nanti' (wait and see). Your ability to use 'lihat' in different tenses (using 'sudah', 'sedang', 'akan') becomes more natural. You also start to use 'penglihatan' (eyesight/vision) in discussions about health or perception. This level involves using the word to express opinions and to describe processes that involve observation, such as following a recipe or monitoring a simple task.
At the B2 level, you use 'lihat' and its derivatives to engage in more formal and academic discussions. You will use words like 'penglihatan' to discuss abstract concepts of vision and 'perlihatan' in more technical contexts. You understand the nuance of 'menyaksikan' (to witness) versus 'melihat' and use them appropriately in storytelling or reporting. You can discuss 'sudut pandang' (point of view) and 'pendapat' (opinion) which are conceptually linked to how one 'sees' things. You are comfortable with passive forms like 'dilihat' and 'terlihat' in complex sentence structures. You can also use 'memperlihatkan' to describe how data or evidence shows a particular trend. Your use of the word becomes more precise, allowing you to describe subtle visual details and complex social observations with ease.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic and rhetorical uses of 'lihat'. You can use 'melihat' to introduce complex analytical perspectives in essays or professional presentations ('Melihat fenomena ini, kita dapat menyimpulkan...'). You are familiar with literary uses of the word and its more obscure derivatives. You can distinguish between 'menatap', 'memandang', 'mengamati', and 'meninjau' with high precision, choosing the exact word to match the intensity and intent of the 'looking'. You understand historical or cultural references involving the word and can use it metaphorically in sophisticated ways. Your speech and writing reflect a native-like grasp of how 'lihat' anchors various concepts of perception, analysis, and social visiting.
At the C2 level, you master the most subtle and archaic forms of 'lihat' and its family. You can appreciate and use the word in classical literature, poetry, and legal documents where 'melihat' might be used to mean 'considering the facts of'. You have a complete command of all prefix and suffix combinations, including rare ones. You can use 'lihat' to discuss philosophy, the nature of reality, and complex psychological states. You understand the etymological roots and how they connect to other Austronesian languages. You can play with the word in puns, wordplay, and sophisticated humor. At this level, 'lihat' is no longer just a verb; it is a versatile tool for expressing the highest levels of human thought, observation, and cultural expression in the Indonesian language.

lihat en 30 secondes

  • Lihat is the basic Indonesian verb for 'to see' or 'to look', essential for A1 learners.
  • It can be used as a simple command 'Lihat!' or as a full verb 'melihat'.
  • Common variations include 'terlihat' (visible) and 'memperlihatkan' (to show).
  • It is also used metaphorically to mean 'considering' or 'checking' a situation.

The Indonesian word lihat is one of the most fundamental verbs in the Indonesian language, serving as the primary root for the concept of vision, perception, and observation. At its simplest A1 level, it corresponds directly to the English verbs 'to see' or 'to look.' However, its utility extends far beyond simple optical reception; it encompasses the act of noticing, checking, and even understanding. In the Indonesian linguistic framework, lihat is a base word that can stand alone in imperative sentences or be transformed through a rich system of prefixes and suffixes to convey nuanced meanings ranging from 'watching' to 'viewing' to 'considering.'

Direct Visual Perception
This is the most common use. It refers to the involuntary or voluntary act of using one's eyes to detect something in the environment. For example, when you notice a bird in the sky or a car passing by.
Intentional Observation
When used as a command or with specific focus, it implies looking at something with intent. If someone says 'Lihat ini!' they are directing your attention to a specific object or event.
Checking or Verifying
Indonesian speakers often use lihat to mean 'checking' something. For instance, 'Lihat jadwal' (check the schedule) or 'Lihat dulu' (let me check first).

Coba kamu lihat ke luar jendela, apakah hujan sudah berhenti?

Translation: Try to look out the window, has the rain stopped?

In everyday conversation, the word is ubiquitous. Whether you are walking through a traditional market (pasar) and a vendor asks you to look at their goods, or you are watching a movie with friends, the root lihat remains the anchor. It is important to distinguish between the base form lihat and the active form melihat. While lihat is common in informal speech and imperatives, melihat is the standard transitive verb used in formal writing and complete sentences to indicate that a subject is performing the action of seeing an object.

Saya suka melihat pemandangan gunung dari sini.

Translation: I like seeing the mountain view from here.

Furthermore, lihat can be used metaphorically. To 'see' a situation can mean to understand it. In debates or discussions, one might say 'Kita lihat saja nanti,' which means 'We will just see later' or 'Time will tell.' This usage mirrors the English 'wait and see' and is very common in Indonesian social dynamics, where decisions are often deferred or allowed to unfold naturally. This reflects a broader cultural aspect of patience and observing circumstances before taking definitive action.

Informal Imperative
'Lihat!' used alone to grab attention.
The 'Me-' Prefix
'Melihat' is the active verb form. Example: 'Dia melihat saya' (He/She sees me).

Using lihat correctly requires understanding its position within a sentence and how prefixes change its function. In Indonesian, verbs don't conjugate for person or number, which makes lihat relatively easy to use compared to European languages. However, the distinction between formal and informal usage is crucial. In formal Indonesian (Bahasa Baku), you will almost always use the prefixed form melihat when it is the main verb of a sentence. In casual conversation, the root lihat is frequently used alone.

Subject-Verb-Object (SVO)
The standard way to use the word is 'Saya melihat kucing' (I see a cat). Here, 'Saya' is the subject, 'melihat' is the verb, and 'kucing' is the object.
Passive Construction (Di-)
When the focus is on the object, we use 'dilihat'. Example: 'Film itu dilihat oleh banyak orang' (That movie was seen by many people).

Jangan lihat ke belakang!

Translation: Don't look back!

One of the most interesting ways lihat is used is with the 'ter-' prefix. Terlihat means 'to be visible' or 'to be seen accidentally.' If you say 'Rumahnya terlihat dari sini,' you are saying 'His house is visible from here.' This is different from actively looking; it describes the state of the object being within view. Another important variation is memperlihatkan, which means 'to show' or 'to make something seen.' This causative form is used when you want someone else to see something you possess or have created.

Dia sedang melihat-lihat baju di toko itu.

Translation: She is browsing/looking around at clothes in that shop.

Reduplication also plays a role. Melihat-lihat means to browse or look around casually. This is a very common phrase in shopping or tourism contexts. It implies a lack of specific focus, just taking in the surroundings. On the other hand, bermelihat-lihatan is a reciprocal form, meaning 'to look at each other,' though this is quite formal and often replaced by 'saling melihat' in modern speech. Understanding these variations allows a learner to move from simple A1 sentences to more complex B1 and B2 descriptions of visual interaction.

Causative Form
'Memperlihatkan' - to show something to someone. 'Dia memperlihatkan fotonya.'
Accidental/State Form
'Terlihat' - visible or caught sight of. 'Bintang terlihat jelas malam ini.'

In Indonesia, you will encounter the word lihat from the moment you step off the plane. It is embedded in the fabric of social interaction, media, and public signage. In a bustling city like Jakarta, you might hear a 'tukang parkir' (parking attendant) shout 'Lihat kiri, lihat kanan!' (Look left, look right!) to guide a driver out of a tight spot. In this context, the word is a crucial tool for safety and coordination. It is used as a sharp, clear command that everyone understands instantly.

In the Marketplace (Pasar)
Vendors will call out to you: 'Ayo lihat-lihat dulu, Kak!' (Come and take a look first, older sibling!). It is an invitation to engage with their products without immediate pressure to buy.
In Schools and Classrooms
Teachers frequently say, 'Lihat ke papan tulis' (Look at the whiteboard). It is the standard way to direct students' collective attention to the lesson material.

'Coba lihat ini, bagus tidak?'

Translation: 'Try looking at this, is it good or not?' (Commonly heard among friends shopping or sharing photos).

On television and in movies, lihat is used in dramatic dialogues. A protagonist might say, 'Lihat mataku!' (Look into my eyes!) during a confession or a confrontation. In news broadcasts, reporters use the formal melihat to describe trends: 'Kami melihat adanya peningkatan harga bahan pokok' (We see an increase in the price of basic commodities). Here, 'seeing' transitions from a physical act to an analytical observation, a common shift in professional Indonesian discourse.

Sudah lihat berita hari ini?

Translation: Have you seen the news today? (A standard conversation starter).

You will also see the word in digital spaces. Social media apps in Indonesian use 'Lihat profil' (View profile) or 'Lihat selengkapnya' (See more/Read more). In these contexts, the word functions as a navigational command. Even in religious contexts, the idea of 'seeing' the moon (rukyat) is vital for determining the start of Ramadan. Thus, lihat is not just a verb; it is a gateway to information, social bonding, and cultural practice across the Indonesian archipelago.

While lihat seems straightforward, English speakers often make mistakes by directly translating English idioms or using the wrong form of the word in specific contexts. One of the most frequent errors is the confusion between melihat (to see/look) and menonton (to watch). In English, we 'see' a movie or 'watch' a movie, but in Indonesian, if you are sitting down to enjoy a show, 'menonton' is the correct term. Using 'melihat film' sounds like you just caught a glimpse of the poster or the screen, rather than actually experiencing the content.

Mistaking 'Lihat' for 'Tonton'
Incorrect: Saya lihat TV setiap malam. Correct: Saya menonton TV setiap malam. 'Lihat' is just the act of sight; 'tonton' is the act of focused entertainment.
Misusing 'Terlihat' and 'Kelihatan'
While both mean 'visible' or 'appears,' 'kelihatan' is more common for physical appearance or seeming like something. 'Kamu kelihatan capek' (You look/seem tired) is better than 'Kamu terlihat capek' in casual speech.

Salah: Saya lihat ke kamu. Benar: Saya melihat kamu.

Explanation: In Indonesian, you don't always need the preposition 'ke' (to) after 'melihat' when there is a direct object, unlike 'look AT' in English.

Another common pitfall is the use of 'lihat' in place of 'tengok' or 'jenguk'. If you are going to 'see' a sick friend in the hospital, you should use 'menjenguk' or 'menengok'. Using 'melihat' in this context sounds cold, as if you are just going to look at them as an object rather than visiting them for social support. Similarly, when 'looking' for something you lost, you must use 'mencari', not 'melihat'. 'Saya melihat kunci' means 'I see the keys (they are right there),' not 'I am looking for the keys.'

Jangan tertukar: Melihat (to see) vs Mencari (to look for).

Example: 'Saya sedang mencari kucing saya' (I am looking for my cat) vs 'Saya melihat kucing saya' (I see my cat).

Lastly, be careful with the word 'pandang'. While melihat is a general term, memandang implies a long, steady gaze, often with emotion or deep thought. If you tell someone 'Saya melihat kamu' it is neutral. If you say 'Saya memandang kamu,' it implies you are staring at them or contemplating them. Choosing the wrong word can change the emotional tone of your sentence significantly. Always consider the duration and intent of the 'looking' action before choosing your verb.

Indonesian has a rich vocabulary for visual actions, and knowing when to use an alternative to lihat will make your speech sound much more natural and precise. While lihat is the 'all-purpose' word, other verbs describe the speed, intensity, and purpose of the action. For example, if you are just taking a quick peek, the word intip (to peek) or lirik (to glance out of the corner of your eye) is much more appropriate.

Menonton vs. Melihat
Use 'menonton' for performances, movies, or sports. Use 'melihat' for general sight. Comparison: 'Saya menonton bola' (I watch football) vs 'Saya melihat bola' (I see a ball on the ground).
Memandang vs. Menatap
'Memandang' is to look at something far away or a broad view (like a landscape). 'Menatap' is to stare intently or look someone in the eye. 'Menatap' is much more intense than 'melihat'.

Dia melirik jam tangannya karena sudah terlambat.

Translation: He glanced at his watch because he was already late. (More specific than 'melihat').

In formal or poetic contexts, you might encounter menyaksikan. This means 'to witness' or 'to watch' something significant, like an event or a ceremony. It carries more weight than melihat. If you 'melihat kecelakaan,' you saw an accident. If you 'menyaksikan kecelakaan,' it sounds like you were a formal witness to it. Another alternative is memantau, which means 'to monitor' or 'to keep a close eye on,' often used in business or security contexts.

Kita harus meninjau kembali rencana ini.

Translation: We must review (look again at) this plan. (A formal business alternative).

Finally, consider menengok. This word literally means to turn one's head to look, but it is also the standard word for visiting someone (like 'looking in on' someone). If you are in a car and someone says 'Tengok kanan,' they want you to physically turn your head to the right. Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the physical action and the social context perfectly, moving you toward C1/C2 fluency.

Le savais-tu ?

The word 'lihat' is remarkably stable across many Indonesian dialects, unlike some other verbs that vary wildly between islands.

Guide de prononciation

UK /li.hat/
US /li.hɑːt/
Stress is usually on the last syllable in Indonesian, but very balanced.
Rime avec
pahat jahat sehat rehat nasihat syahadat lekat dekat
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'h' too strongly like a cough.
  • Making the 'i' sound like the 'i' in 'it' (should be 'ee').
  • Dropping the final 't' sound.
  • Pronouncing 'a' like the 'a' in 'cat'.
  • Over-stressing the first syllable.

Exemples par niveau

1

Saya melihat kucing.

I see a cat.

Simple SVO structure with 'melihat'.

2

Lihat itu!

Look at that!

Imperative form using the root word.

3

Apa kamu lihat saya?

Do you see me?

Simple question structure.

4

Saya mau lihat-lihat saja.

I just want to look around.

Reduplication 'lihat-lihat' means browsing.

5

Ibu melihat foto.

Mother is looking at a photo.

Standard active verb usage.

6

Jangan lihat ke sana.

Don't look over there.

Negative imperative.

7

Mari kita lihat.

Let's see.

Common phrase for 'let's check'.

8

Dia melihat burung.

He/she sees a bird.

Third person singular usage.

1

Dia terlihat sangat senang hari ini.

He/she looks very happy today.

'Terlihat' indicates appearance.

2

Kucing itu tidak kelihatan di sini.

That cat is not visible here.

'Kelihatan' means visible or can be seen.

3

Saya sudah melihat film itu.

I have already seen that movie.

Using 'sudah' for past action.

4

Coba lihat di dalam tas.

Try looking inside the bag.

Instruction with a prepositional phrase.

5

Gunung itu terlihat dari jendela saya.

That mountain is visible from my window.

'Terlihat' used for visibility.

6

Kamu kelihatan lelah sekali.

You look very tired.

'Kelihatan' for subjective appearance.

7

Kami melihat banyak mobil di jalan.

We saw many cars on the road.

Plurality expressed by 'banyak'.

8

Tolong lihat jam berapa sekarang.

Please see what time it is now.

Polite request using 'tolong'.

1

Dia memperlihatkan karyanya kepada guru.

He/she showed his/her work to the teacher.

'Memperlihatkan' is the causative 'to show'.

2

Kita lihat saja apa yang akan terjadi.

Let's just see what will happen.

Idiomatic use for 'wait and see'.

3

Melihat situasi ini, kita harus hati-hati.

Seeing this situation, we must be careful.

Using 'melihat' to mean 'considering'.

4

Penglihatan nenek sudah mulai berkurang.

Grandmother's eyesight has started to decline.

'Penglihatan' is the noun form 'eyesight'.

5

Saya melihat adanya kesalahan dalam data ini.

I see an error in this data.

Formal use of 'melihat' for noticing details.

6

Dia tidak mau melihat ke belakang lagi.

He/she doesn't want to look back anymore.

Metaphorical use of 'looking back'.

7

Buku itu sudah dilihat oleh editor.

That book has been seen/reviewed by the editor.

Passive voice 'dilihat'.

8

Coba perlihatkan paspor Anda.

Please show your passport.

Imperative causative form.

1

Pemerintah melihat perlunya reformasi ekonomi.

The government sees the need for economic reform.

Formal analytical use of 'melihat'.

2

Bintang-bintang terlihat sangat jelas di desa.

The stars are seen very clearly in the village.

'Terlihat' for natural visibility.

3

Kita perlu meninjau kembali cara kita melihat masalah ini.

We need to review how we see this problem.

Metaphorical 'seeing' as 'perceiving'.

4

Senyumnya memperlihatkan rasa percaya diri.

Her smile showed a sense of self-confidence.

Abstract causative usage.

5

Banyak orang menyaksikan fenomena gerhana itu.

Many people witnessed the eclipse phenomenon.

'Menyaksikan' is more formal than 'melihat'.

6

Hal itu tidak terlihat dalam laporan tahunan.

That matter was not seen in the annual report.

Passive/state usage in a formal context.

7

Dia pandai melihat peluang bisnis.

He is good at seeing business opportunities.

Idiomatic 'seeing' as 'identifying'.

8

Wajahnya tidak memperlihatkan emosi apa pun.

His/her face did not show any emotion.

Negative causative form.

1

Melihat dari perspektif sejarah, kejadian ini unik.

Looking from a historical perspective, this event is unique.

Introductory phrase for analysis.

2

Keindahan itu hanya bisa dilihat dengan hati.

That beauty can only be seen with the heart.

Poetic/philosophical usage.

3

Dia mencoba melihat melampaui apa yang tampak.

He tried to see beyond what appeared.

Metaphorical depth.

4

Hasil penelitian ini memperlihatkan korelasi kuat.

The results of this research show a strong correlation.

Academic causative usage.

5

Dunia melihat Indonesia sebagai kekuatan baru.

The world sees Indonesia as a new power.

Geopolitical metaphorical use.

6

Penglihatan batinnya sangat tajam.

His/her inner vision is very sharp.

'Penglihatan batin' refers to intuition.

7

Kita harus melihat masalah ini secara holistik.

We must look at this problem holistically.

Advanced adverbial modification.

8

Tak terlihat satu pun cacat dalam rencananya.

Not a single flaw was visible in his plan.

Inversion for emphasis.

1

Melihat pada ketentuan undang-undang yang berlaku...

Considering the provisions of the applicable laws...

Legal/formal introductory usage.

2

Ia melihat dirinya terperangkap dalam dilema moral.

He saw himself trapped in a moral dilemma.

Reflexive metaphorical usage.

3

Karya sastra ini memperlihatkan degradasi moral.

This literary work shows moral degradation.

Literary analysis causative.

4

Sejauh mata memandang, hanya ada padang pasir.

As far as the eye can see, there is only desert.

Idiomatic expression 'sejauh mata memandang'.

5

Perlihatan itu sungguh menggetarkan jiwa.

That sight truly shook the soul.

High-level noun form for 'sight'.

6

Melihat jauh ke depan, kita butuh inovasi.

Looking far ahead, we need innovation.

Strategic metaphorical usage.

7

Ia tidak sudi lagi melihat muka pengkhianat itu.

He was no longer willing to see that traitor's face.

Strong emotional/idiomatic usage.

8

Fenomena ini harus dilihat dalam konteks global.

This phenomenon must be seen in a global context.

Passive voice for academic context.

Collocations courantes

lihat saja
melihat pemandangan
terlihat jelas
melihat ke belakang
memperlihatkan bukti
melihat kenyataan
enak dilihat
melihat peluang
sulit dilihat
melihat-lihat toko

Phrases Courantes

Lihat dulu!

— Check first! Used before making a decision.

Lihat dulu harganya sebelum beli.

Coba lihat.

— Let me see / Take a look. A polite request.

Coba lihat foto itu.

Lihat ini.

— Look at this. Directing attention.

Lihat ini, ada laba-laba!

Tidak mau lihat.

— Don't want to see. Expressing dislike or fear.

Aku tidak mau lihat film hantu.

Boleh lihat?

— May I see? Asking for permission.

Boleh lihat paspormu?

Lihat sana!

— Look over there! Directing gaze far away.

Lihat sana, ada pelangi!

Sudah lihat?

— Have you seen it? Checking for awareness.

Sudah lihat pesan saya?

Lihat-lihat saja.

— Just looking around. Common in shops.

Saya cuma lihat-lihat saja, Mbak.

Mau lihat apa?

— What do you want to see? Asking for preference.

Mau lihat apa di bioskop?

Lihat ke depan.

— Look forward. Directional or metaphorical.

Lihat ke depan saat menyetir.

Expressions idiomatiques

"Lihat saja nanti"

— Time will tell / We'll see. Used when outcome is uncertain.

Siapa yang menang? Lihat saja nanti.

neutral
"Memandang sebelah mata"

— To look down on someone / To underestimate.

Jangan memandang dia sebelah mata.

neutral
"Cuci mata"

— Window shopping / Looking at something refreshing.

Ayo ke mall untuk cuci mata.

informal
"Mata melihat, hati terpikat"

— Seeing is believing / Falling in love at first sight.

Begitu melihat rumah itu, hati langsung terpikat.

poetic
"Lihat kiri kanan"

— Be careful / Check your surroundings.

Kalau menyeberang, lihat kiri kanan.

daily
"Asal lihat"

— Just a glance / Not paying attention.

Dia hanya asal lihat, jadi tidak tahu detailnya.

informal
"Lihat-lihat orang"

— To judge people by appearance / Be selective.

Dia kalau berteman lihat-lihat orang dulu.

informal
"Melihat dengan mata kepala sendiri"

— To see with one's own eyes (firsthand witness).

Saya melihat kejadian itu dengan mata kepala sendiri.

formal
"Tertangkap mata"

— Caught the eye / Noticed something.

Warna bajunya tertangkap mata dari jauh.

neutral
"Melihat bulan"

— To have a period (menstruation) - old euphemism.

Dia sedang melihat bulan.

archaic/polite

Famille de mots

Noms

penglihatan (eyesight)
perlihatan (vision/sight)
pelihat (the observer)

Verbes

melihat (to see)
memperlihatkan (to show)
terlihat (visible)
melihat-lihat (to browse)
dilihat (seen)

Adjectifs

kelihatan (appearing/visible)

Apparenté

mata (eye)
tonton (watch)
pandang (gaze)
tatap (stare)
intip (peek)

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are holding a 'Light' (sounds like 'li-') and you 'Hat' (sounds like '-hat') it over your eyes to see better in the sun. Li-Hat!

Association visuelle

Visualize a pair of binoculars with the word 'LI' on the left lens and 'HAT' on the right lens.

Word Web

Mata Kacamata Cahaya Warna Film Gambar Foto Cermin

Défi

Go to a window and name five things you can 'lihat' right now in Indonesian.

Origine du mot

Derived from the Proto-Austronesian root *lihat, which signifies the act of vision or looking.

Sens originel : To use the eyes to perceive light and form.

Austronesian -> Malayo-Polynesian -> Western Malayo-Polynesian -> Malayic.

Contexte culturel

Be careful when using 'melihat' in the context of people with disabilities; use 'tuna netra' for blind people in formal settings.

English speakers often say 'I see' to mean 'I understand'. Indonesians use 'O begitu' or 'Saya mengerti', though 'Saya lihat' is becoming more common due to translation influence.

The song 'Lihat Kebunku' (Look at my Garden) - a famous Indonesian children's song. The phrase 'Lihat Saja Nanti' often appears in Indonesian soap opera titles. Public service announcements often start with 'Lihat, Dengar, Rasakan' (See, Hear, Feel).
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !