B2 Idiom Neutre

filare d'amore e d'accordo

to get along perfectly

Signification

To have a harmonious and peaceful relationship without any conflicts.

🌍

Contexte culturel

The ideal of 'armonia familiare' is central. This phrase is often used by elders to praise younger couples who represent this ideal. Spinning was a social activity in Italian 'veglie' (evening gatherings). Harmony among the women was essential for the work and the community. In Italian talk shows and gossip columns, this phrase is frequently used to describe the 'honeymoon phase' of celebrity relationships. Italians value personal relationships in business. Saying partners 'filano d'amore e d'accordo' is a strong indicator of a stable company.

💡

Use it for teams

Don't limit this to romance. It's a great way to describe a high-performing team in a job interview.

⚠️

Watch the 'd''

Forgetting the apostrophes (d'amore, d'accordo) is the most common written error.

Signification

To have a harmonious and peaceful relationship without any conflicts.

💡

Use it for teams

Don't limit this to romance. It's a great way to describe a high-performing team in a job interview.

⚠️

Watch the 'd''

Forgetting the apostrophes (d'amore, d'accordo) is the most common written error.

🎯

Irony is key

If you hear this said with a sigh or a roll of the eyes, it means the exact opposite!

💬

Wedding Toasts

This is the #1 phrase to use if you are giving a speech at an Italian wedding.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of the idiom.

Io e mia sorella non litighiamo mai, ______ d'amore e d'accordo.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : filiamo

Since the subject is 'Io e mia sorella' (we), the verb must be in the first person plural: 'filiamo'.

Which situation best fits the idiom 'filare d'amore e d'accordo'?

Scegli la situazione corretta:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Due soci che prendono decisioni insieme senza mai litigare.

The idiom describes a harmonious relationship without conflict.

Complete the dialogue.

A: 'Come vanno le cose tra i tuoi genitori?' B: 'Benissimo, dopo 40 anni di matrimonio ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : filano d'amore e d'accordo

This is the standard form of the idiom used to describe long-term harmony.

Match the Italian idiom to its English equivalent or meaning.

Abbina le coppie:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Filare d'amore e d'accordo - To be in perfect harmony

Each idiom has a specific nuance regarding relationships or situations.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Harmony vs. Conflict

Harmony
Filare d'amore e d'accordo Perfect harmony
Essere in sintonia To be in sync
Conflict
Essere come cane e gatto Like cat and dog
Avere i ferri corti To be at loggerheads

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of the idiom. Fill Blank B1

Io e mia sorella non litighiamo mai, ______ d'amore e d'accordo.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : filiamo

Since the subject is 'Io e mia sorella' (we), the verb must be in the first person plural: 'filiamo'.

Which situation best fits the idiom 'filare d'amore e d'accordo'? Choose B2

Scegli la situazione corretta:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Due soci che prendono decisioni insieme senza mai litigare.

The idiom describes a harmonious relationship without conflict.

Complete the dialogue. dialogue_completion B2

A: 'Come vanno le cose tra i tuoi genitori?' B: 'Benissimo, dopo 40 anni di matrimonio ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : filano d'amore e d'accordo

This is the standard form of the idiom used to describe long-term harmony.

Match the Italian idiom to its English equivalent or meaning. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Filare d'amore e d'accordo - To be in perfect harmony

Each idiom has a specific nuance regarding relationships or situations.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Yes! If your cat and dog get along well, you can say 'Il cane e il gatto filano d'amore e d'accordo'.

Both are correct. 'Filare' is more idiomatic and traditional, while 'andare' is more common in casual speech.

It is neutral. You can use it with friends, but also in a professional email or a speech.

Literally 'to spin thread', but it can also mean 'to run away' (filarsela) or 'to flirt'. Context is everything!

You can, but it's much less common. The full phrase is the standard idiom.

A little bit, but in a 'classic' way. It’s still used every day by people of all ages.

You can say 'Non vanno d'accordo' or use the idiom 'Sono come cane e gatto'.

No, it requires at least two people. You can say 'Lui fila d'amore e d'accordo CON lei'.

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.

Yes, to describe the relationship between the two parties signing the deal.

Not necessarily. In 'd'amore e d'accordo', 'amore' refers to general affection or harmony, not just romantic love.

Using 'con' instead of 'd''. Remember: d'amore, d'accordo.

Expressions liées

🔗

andare d'accordo

similar

To get along

🔗

essere pappa e ciccia

similar

To be very close/inseparable

🔗

essere come cane e gatto

contrast

To fight constantly

🔗

andare liscio come l'olio

similar

To go as smooth as oil

🔄

essere in sintonia

synonym

To be in sync

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !