B1 Expression Neutre

mettere in gioco

to risk something

Signification

To expose something to chance.

🌍

Contexte culturel

In Italy, small family businesses are the backbone of the economy. 'Mettersi in gioco' is often used to describe the courage of an entrepreneur starting a 'startup' or a 'bottega'. Reality shows like 'Grande Fratello' or 'L'Isola dei Famosi' constantly use 'mettersi in gioco' to describe why celebrities are participating—to show their 'true' selves. The 'gioco' is sacred in Italy. When a team is losing, fans demand they 'mettano in gioco il cuore' (put their heart in the game), emphasizing passion over tactics. Modern Italian pedagogy encourages students to 'mettersi in gioco' through interactive labs rather than just passive listening.

🎯

Use it in Interviews

It's a 'magic phrase' in Italian job interviews. It shows you are proactive and not afraid of challenges.

⚠️

Auxiliary Verb

Always use 'essere' with 'mettersi'. 'Mi sono messo in gioco' is correct. 'Mi ho messo' is a common error.

Signification

To expose something to chance.

🎯

Use it in Interviews

It's a 'magic phrase' in Italian job interviews. It shows you are proactive and not afraid of challenges.

⚠️

Auxiliary Verb

Always use 'essere' with 'mettersi'. 'Mi sono messo in gioco' is correct. 'Mi ho messo' is a common error.

💬

The 'Bella Figura'

Remember that 'mettersi in gioco' is highly respected because it means you are willing to risk your public image to achieve something.

Teste-toi

Complete the sentence with the correct form of 'mettersi in gioco'.

Se vuoi trovare un nuovo amore, devi ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : metterti in gioco

The sentence requires the reflexive form 'metterti' because it is addressed to 'tu'.

Which sentence uses the phrase correctly in a business context?

Scenario: A CEO is talking about a risky investment.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Dobbiamo mettere in gioco il nostro capitale.

'Mettere in gioco' is the correct idiom for risking assets; 'nel gioco' is grammatically incorrect in this idiom.

Fill in the missing part of the dialogue.

A: 'Ho paura di fallire in questo nuovo progetto.' B: 'Non preoccuparti, l'importante è ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : mettersi in gioco

B is encouraging A to challenge themselves, which is the perfect use for 'mettersi in gioco'.

Match the sentence to the situation.

Sentence: 'Il pilota ha messo in gioco la sua vita.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A dangerous race

Risking one's life is a high-stakes usage of 'mettere in gioco'.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Active vs Reflexive

Mettere in gioco
Risking something else Mettere in gioco i soldi
Mettersi in gioco
Risking yourself Mi metto in gioco

Banque d exercices

4 exercices
Complete the sentence with the correct form of 'mettersi in gioco'. Fill Blank B1

Se vuoi trovare un nuovo amore, devi ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : metterti in gioco

The sentence requires the reflexive form 'metterti' because it is addressed to 'tu'.

Which sentence uses the phrase correctly in a business context? Choose B1

Scenario: A CEO is talking about a risky investment.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Dobbiamo mettere in gioco il nostro capitale.

'Mettere in gioco' is the correct idiom for risking assets; 'nel gioco' is grammatically incorrect in this idiom.

Fill in the missing part of the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Ho paura di fallire in questo nuovo progetto.' B: 'Non preoccuparti, l'importante è ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : mettersi in gioco

B is encouraging A to challenge themselves, which is the perfect use for 'mettersi in gioco'.

Match the sentence to the situation. situation_matching A2

Sentence: 'Il pilota ha messo in gioco la sua vita.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A dangerous race

Risking one's life is a high-stakes usage of 'mettere in gioco'.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Not always. If you 'metti in gioco la vita', it's serious and potentially tragic. However, 'mettersi in gioco' (reflexive) is almost always seen as a positive, courageous trait.

Yes, 'mettere in gioco i propri risparmi' (to risk one's savings) is very common in financial contexts.

'Rischiare' is more direct and can be passive. 'Mettere in gioco' implies a more active choice to involve something in a 'game' or situation.

The best translation is 'Mi sono messo/a in gioco'.

Yes, it is appropriate for formal registers, especially when discussing strategy or personal commitment.

Yes, literally for putting the ball in play, and figuratively for the effort players put in.

It means to try again or reinvent yourself after a period of inactivity or a failure.

No, it is a standard idiomatic expression used by everyone from politicians to teenagers.

Yes, it means to propose an idea for discussion, risking that others might criticize it.

It always uses 'in'. You cannot say 'mettere a gioco' or 'mettere per gioco'.

Extremely. You'll hear it in almost every Italian drama where a character has to make a big life decision.

Yes, like 'La pioggia mette in gioco la riuscita dell'evento' (The rain jeopardizes the success of the event).

Expressions liées

🔗

Mettere in moto

similar

To start something/set in motion

🔄

Mettere a repentaglio

synonym

To jeopardize

🔗

Rischiare l'osso del collo

specialized form

To risk one's neck

🔗

Chiamare in causa

similar

To involve someone

🔗

Gettare la spugna

contrast

To throw in the towel

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !