At the A1 level, 'dimenticare' is a essential tool for survival Italian. Learners focus on the most basic transitive use: forgetting physical objects. You will use it to apologize for small mistakes, like forgetting a pen or a name. The focus is on the present tense ('io dimentico') and the simple past ('ho dimenticato'). You will learn that it is a regular '-are' verb, but you must be careful with the 'h' in 'dimentichi'. At this stage, sentences are short and direct. You are learning to express a basic human limitation—the fact that we don't always remember everything. It's often paired with everyday nouns like 'chiavi' (keys), 'libro' (book), or 'nome' (name). You might also learn the negative imperative 'non dimenticare' as a way to receive reminders from others.
At the A2 level, you begin to expand the use of 'dimenticare' to include actions. This is where the preposition 'di' becomes crucial. You will practice saying things like 'Ho dimenticato di comprare il latte'. You also start to encounter the reflexive form 'dimenticarsi', which is very common in spoken Italian. You will learn that 'mi sono dimenticato' is a very natural way to start an apology. The focus shifts slightly from just objects to responsibilities and tasks. You will also begin to use it in different tenses, like the future ('non dimenticherò') to make promises. The agreement of the past participle in the reflexive form ('mi sono dimenticata') is a key grammar point you will start to master at this level.
At the B1 level, you use 'dimenticare' in more complex sentence structures. You will start using the particle 'ne' with the reflexive form, as in 'me ne sono dimenticato', which makes your Italian sound much more native. You will also use the imperfect tense ('dimenticavo') to describe habitual forgetting or background situations. The subjunctive mood starts to appear, for example, in sentences expressing hope or fear: 'Spero che tu non dimentichi il nostro appuntamento'. You also begin to distinguish between 'dimenticare' and its synonyms like 'scordare', choosing the one that fits the emotional tone of your conversation. You can now talk about forgetting abstract things, like a lesson learned or a piece of advice.
At the B2 level, 'dimenticare' is used with high fluency in both formal and informal contexts. You are comfortable with all moods, including the conditional ('dimenticherei') and the past subjunctive. You can use the verb to discuss broader themes, such as social memory or historical events. You understand the nuances of register—when 'dimenticare' is better than 'scordare' or 'omettere'. You can handle complex pronoun placements and double pronouns with ease. Your apologies become more nuanced: instead of just saying you forgot, you can explain the circumstances using a variety of tenses and structures. You also begin to recognize the verb in idiomatic expressions and can use it to give advice or make rhetorical points in a debate.
At the C1 level, you have a deep, intuitive grasp of 'dimenticare'. You use it in sophisticated ways, perhaps using the noun form 'dimenticanza' to describe a professional oversight. You can appreciate and use the verb in literary or academic contexts, discussing how certain details were 'dimenticati' or 'omessi' in a text. You are sensitive to the emotional weight of 'scordare' versus the cognitive focus of 'dimenticare' and use this to your advantage in storytelling or persuasive speaking. You can use the verb to express irony or sarcasm. Your mastery of the particle 'ne' and the reflexive forms is perfect, and you can navigate even the most complex grammatical environments where the verb might appear.
At the C2 level, 'dimenticare' is a tool you wield with the precision of a native speaker. You understand its role in Italian literature, from the classics to modern prose. You can discuss the etymology of the word and its relationship to 'mens' (mind). You use the verb in all its forms effortlessly, including rare or archaic uses if the context demands it. You can write high-level essays on the philosophy of memory and forgetting, using 'dimenticare' as a central concept. You are also fully aware of regional variations and can code-switch between a more formal 'dimenticare' and a more colloquial or regional 'scordare' depending on your audience. The verb is no longer a grammar point to remember, but a natural part of your expressive repertoire.

dimenticare en 30 secondes

  • Dimenticare is the standard Italian verb for 'to forget'.
  • It is a regular '-are' verb but needs an 'h' in some forms.
  • It can be used transitively or reflexively with 'essere'.
  • It is essential for daily apologies and social interactions.

The Italian verb dimenticare is one of the most fundamental pillars of the Italian lexicon, serving as the primary way to express the act of forgetting. At its core, it describes the process where information, memories, or tasks slip away from the conscious mind. However, in the rich tapestry of the Italian language, dimenticare is far more than a simple cognitive failure; it is a word that carries emotional weight, social implications, and grammatical nuances that distinguish a novice speaker from a fluent one. When Italians use this word, they are often navigating the delicate balance between the transitive use—simply losing track of an object—and the more personal, reflexive use—dimenticarsi—which implies a more internal or accidental oversight. This verb is ubiquitous, appearing in everything from high-brow literature and melancholic operatic arias to the most mundane daily conversations about where one left their car keys or whether they remembered to buy milk at the supermarket.

The Transitive Act
In its most basic form, it functions transitively, meaning it takes a direct object. You 'dimenticare' a name, a date, or an umbrella. This usage is direct and focuses on the object that has been lost to the memory.
The Reflexive Nuance
The form dimenticarsi is incredibly common in spoken Italian. It often suggests a more involuntary action or a personal involvement in the act of forgetting. For example, 'Mi sono dimenticato di te' (I forgot about you) feels more personal than a simple cognitive lapse.
Emotional Resonance
Beyond mere facts, the verb is used to talk about moving on from past traumas or forgiving someone. To 'dimenticare un torto' is to let go of a grievance, showing the word's depth in social and emotional intelligence.

The frequency of dimenticare in daily life cannot be overstated. From the classroom where a student 'dimentica i compiti' (forgets their homework) to the romantic setting where a lover begs 'non dimenticarmi' (don't forget me), the word permeates every level of social interaction. It is also a key component in polite apologies. When an Italian realizes they have missed an appointment, the phrase 'Scusa, ho dimenticato l'appuntamento' is the standard bridge to reconciliation. Furthermore, the word acts as a catalyst for discussion about the nature of memory itself. Philosophically, Italians might discuss how 'il tempo fa dimenticare tutto' (time makes one forget everything), reflecting a cultural acceptance of the ephemeral nature of human experience. Understanding the breadth of this verb requires looking past the dictionary definition and seeing how it functions as a tool for connection, apology, and reflection.

Non posso credere che tu abbia potuto dimenticare il nostro anniversario di matrimonio dopo vent'anni.

In terms of register, dimenticare is safe for all contexts. Whether you are writing a formal business email to explain why a document was omitted or chatting with a friend at a bar, it never feels out of place. It is a versatile 'utility' verb that every learner must master early on. Its conjugation follows the regular '-are' pattern, which makes it accessible for beginners, though the addition of the 'h' in certain forms (like dimentichi and dimentichiamo) to preserve the hard 'c' sound is a crucial orthographic detail to remember. As you progress in your Italian journey, you will find that dimenticare is the gateway to more complex structures, including the use of the particle 'ne' (e.g., 'me ne sono dimenticato'), which adds a layer of idiomatic fluency to your speech.

È facile dimenticare le piccole cose quando si è molto stressati dal lavoro quotidiano.

Cerca di non dimenticare di spegnere la luce prima di uscire di casa stamattina.

Mastering the syntax of dimenticare is essential for clear communication. The verb is primarily transitive, meaning it directly acts upon an object. In its simplest form, you follow the verb with a noun: 'Ho dimenticato le chiavi' (I forgot the keys). Here, 'le chiavi' is the direct object. This structure is the most straightforward and is used for physical objects, names, dates, and facts. However, the complexity increases when you want to say you forgot to do something. In this case, you use the preposition di followed by an infinitive: 'Ho dimenticato di chiamarti' (I forgot to call you). This 'di' is non-negotiable and is a frequent point of error for English speakers who might try to translate 'to' directly or omit the preposition entirely.

Direct Object Usage
Subject + Dimenticare + Noun. Example: 'Marco dimentica sempre il portafoglio' (Marco always forgets his wallet).
Infinitive Construction
Subject + Dimenticare + di + Verb. Example: 'Abbiamo dimenticato di chiudere la porta' (We forgot to close the door).
The Reflexive Form (Dimenticarsi)
This form is very common and often more natural in conversation. It requires the auxiliary 'essere' in compound tenses. Example: 'Mi sono dimenticato delle chiavi' (I forgot about the keys). Note that 'dimenticarsi' often takes the preposition 'di' even with nouns.

One of the most characteristic features of Italian is the use of the particle ne with the reflexive dimenticarsi. If the object has already been mentioned, you use 'ne' to avoid repetition. For instance, if someone asks, 'Hai comprato il pane?', you might reply, 'Me ne sono dimenticato!' (I forgot [about it]!). This 'me ne' construction (reflexive pronoun + ne) is a hallmark of native-level fluency. It is also important to note the spelling changes in the present tense. Because the stem ends in 'c', you must add an 'h' before 'i' or 'e' to maintain the hard /k/ sound: 'tu dimentichi', 'noi dimentichiamo'. Without the 'h', the pronunciation would shift to a soft 'ch' sound, which is incorrect.

Se dimentichi ancora una volta il tuo ombrello, dovrai comprarne uno nuovo.

In negative sentences, the structure remains consistent: 'Non dimenticare il mio consiglio' (Don't forget my advice). In the imperative mood, which is used for commands or strong suggestions, 'dimenticare' is often used to tell someone to move on: 'Dimenticalo!' (Forget him/it!). The placement of pronouns is also vital. In the imperative, pronouns attach to the end of the verb ('Dimenticati di lui'), whereas in most other tenses, they precede the verb ('Mi dimentico di lui'). Understanding these structural variations allows for a much more expressive and accurate use of the language, moving beyond simple translations and into the realm of true Italian syntax.

Spero che voi non dimentichiate mai quanto è importante la gentilezza verso gli altri.

Lei ha dimenticato di inserire l'allegato nella mail che ha inviato stamattina.

The word dimenticare resonates through every corner of Italian life, from the loud, bustling piazzas to the quiet intimacy of a family dinner. One of the most common places you will hear it is in the context of daily chores and errands. Italy is a culture that values social connection and detail, yet the frantic pace of modern life leads to many 'dimenticanze' (oversights). You will hear a mother shouting to her child as they leave for school, 'Non dimenticare la merenda!' (Don't forget your snack!), or a husband asking his wife, 'Ti sei dimenticata di comprare il vino?' (Did you forget to buy the wine?). These mundane interactions are the heartbeat of the language, and dimenticare is the word that facilitates these checks and balances within a family or social group.

In the Kitchen and Market
Food is central to Italian identity. You'll hear chefs or home cooks warn, 'Non dimenticare il sale!' (Don't forget the salt!) or 'Ho dimenticato di scolare la pasta' (I forgot to drain the pasta). These are high-stakes moments in an Italian household!
In Romantic and Social Life
In the realm of relationships, the word is used to express neglect or the desire to be remembered. 'Mi hai dimenticato?' (Have you forgotten me?) is a common refrain in romantic dramas and pop songs.
In Public Announcements
At train stations or airports, you will hear recorded voices saying, 'Si prega di non dimenticare i propri bagagli' (Please do not forget your luggage). This formal usage is standard across the country.

Beyond the practical, dimenticare plays a massive role in Italian music and cinema. Italy has a long tradition of melodic, often sentimental music (the 'canzone italiana'). Many famous songs revolve around the theme of trying to forget a past love ('Dimenticare' or 'Dimenticarti'). In these contexts, the word is sung with a long, drawn-out emphasis on the 'a', highlighting the emotional struggle of letting go. Similarly, in Italian cinema—from Neorealism to the present day—the concept of collective memory and what a nation chooses to forget is a recurring theme. You might hear a character in a historical drama say, 'L'Italia non deve dimenticare il suo passato' (Italy must not forget its past), elevating the verb from a personal slip to a national duty.

Al mercato, la signora si è accorta di aver dimenticato il portafoglio a casa sul tavolo.

In professional settings, the verb is used to manage expectations and tasks. During a meeting, a colleague might say, 'Non dimentichiamo di discutere il budget' (Let's not forget to discuss the budget). It serves as a polite way to keep a conversation on track. Even in technology, the word appears: 'Hai dimenticato la password?' (Forgot your password?) is the standard prompt on every Italian website. Whether it is the digital world or the physical one, dimenticare is the essential term for the absences and oversights that define our human experience. It is a word that bridges the gap between the internal mind and the external world, making it indispensable for anyone living or traveling in Italy.

Il professore ha detto che non dobbiamo dimenticare di studiare il capitolo cinque per l'esame.

Non dimenticare mai chi sei e da dove vieni, anche se vai a vivere molto lontano.

For English speakers learning Italian, dimenticare presents several linguistic pitfalls that can lead to confusion or unnatural-sounding speech. The most frequent error involves the preposition di. In English, we say 'I forgot to call,' but in Italian, you must say 'Ho dimenticato di chiamare.' Leaving out the 'di' is a classic 'Anglicism' that identifies a learner immediately. Another major hurdle is the choice between the simple transitive dimenticare and the reflexive dimenticarsi. While they are often interchangeable, the reflexive form is much more common in colloquial speech, but it requires the auxiliary essere (to be) instead of avere (to have). Saying 'Ho dimenticato' is correct, but saying 'Mi ho dimenticato' is a serious grammatical error; it must be 'Mi sono dimenticato'.

The 'H' Spelling Mistake
In forms like 'dimentichi' (you forget) or 'dimentichiamo' (we forget), learners often forget to insert the 'h'. Without the 'h', the 'c' before 'i' sounds like 'ch' (as in 'church'), but the verb requires a hard /k/ sound.
Confusing with 'Perdere'
English speakers sometimes use 'dimenticare' when they mean 'perdere' (to lose). If you left your keys at home, you 'dimenticato' them. If you can't find them and don't know where they are, you 'perso' them.
Reflexive Agreement
When using 'mi sono dimenticato', male speakers use '-o' and female speakers must use '-a' ('mi sono dimenticata'). This gender agreement is often overlooked by beginners.

A more subtle mistake involves the use of the particle ne. When an Italian says 'Me ne sono dimenticato', the 'ne' refers to the thing forgotten. Learners often say 'Mi sono dimenticato' and stop there, which sounds incomplete in Italian if the object was just mentioned. It's like saying 'I forgot' instead of 'I forgot about it'. Furthermore, the distinction between dimenticare and scordare can be tricky. While they mean the same thing, scordare is slightly more common in the south of Italy and in poetic contexts, but using it in a very formal business report might feel slightly out of place compared to dimenticare. Lastly, be careful with the imperative: 'Non dimenticare' (singular) vs 'Non dimenticate' (plural). Beginners often use the wrong person when giving reminders to a group.

Errore comune: *Ho dimenticato chiamare mia madre. Corretto: Ho dimenticato di chiamare mia madre.

Finally, learners sometimes struggle with the 'passato prossimo' of reflexive verbs. Because 'dimenticarsi' uses 'essere', you must remember that the past participle agrees with the subject. If two women are speaking, they would say 'Ci siamo dimenticate'. If a man and a woman are speaking, they say 'Ci siamo dimenticati'. This constant requirement for gender and number agreement is a frequent source of errors even for intermediate learners. By paying close attention to these patterns—the preposition 'di', the 'h' in spelling, the use of 'essere' for the reflexive, and the gender agreement—you will avoid the most common mistakes and speak much more like a native.

Non dimentichiamo che la grammatica è importante per farsi capire bene da tutti gli italiani.

Si è dimenticata di dirmi che oggi la biblioteca sarebbe stata chiusa per ferie.

In Italian, the concept of forgetting is not limited to the verb dimenticare. There are several alternatives that carry different shades of meaning, registers, and regional preferences. The most prominent synonym is scordare. Etymologically, scordare comes from 's-' (away) + 'cuore' (heart), literally meaning to take something out of one's heart. This gives it a slightly more emotional or poetic undertone than dimenticare, which is derived from 'mente' (mind). In modern Italian, however, they are largely interchangeable, with scordare being very common in spoken language and dimenticare being the standard choice for formal writing and more technical contexts. Understanding when to use which can add a layer of sophistication to your Italian.

Dimenticare vs. Scordare
Dimenticare is cognitive and formal. Scordare is emotional and colloquial. You 'dimentichi' a password, but you 'scordi' a person you once loved.
Omettere (To Omit)
This is used when forgetting is more like leaving something out, often in a formal or bureaucratic context. 'Ha omesso un dettaglio importante' (He omitted an important detail).
Perdere (To Lose)
Sometimes used interchangeably in English ('I lost my place'), but in Italian, 'perdere' is specifically for physical loss. Use 'dimenticare' if you left it somewhere intentionally but forgot it.

Another interesting alternative is the phrase passare di mente. This is a very common idiomatic way to say something 'slipped your mind'. For example, 'Mi è passato di mente' is a very natural way to apologize for a small oversight. It sounds less 'guilty' than saying 'Ho dimenticato'. For more literary or archaic contexts, you might encounter obliare. This verb is rarely used in daily conversation but is found in poetry and classical literature to describe a deep, perhaps eternal, state of forgetting (oblivion). Using obliare in a casual conversation would sound extremely strange and overly dramatic, but knowing it will help you appreciate Italian art and history.

Invece di dire sempre 'ho dimenticato', prova a usare 'mi è passato di mente' per sembrare più naturale.

There is also the verb tralasciare, which means to neglect or skip over something. This is often used when someone forgets to include a point in an argument or a step in a process. It implies a lack of attention rather than a total loss of memory. Lastly, for forgetting a physical object specifically by leaving it behind, Italians often use lasciare (to leave). If you left your keys at the office, you might say 'Ho lasciato le chiavi in ufficio' instead of 'Ho dimenticato le chiavi in ufficio'. The former focuses on the location, the latter on the mental lapse. By expanding your vocabulary with these synonyms and related phrases, you gain the ability to express the nuanced ways in which we interact with memory and forgetfulness in the Italian language.

Non dobbiamo scordare che il rispetto è la base di ogni relazione umana duratura e felice.

Il poeta ha usato il verbo obliare per descrivere come il tempo cancella ogni traccia di dolore dal cuore.

Exemples par niveau

1

Io dimentico sempre le chiavi di casa.

I always forget the house keys.

Present tense, first person singular.

2

Non dimenticare il tuo ombrello oggi!

Don't forget your umbrella today!

Negative imperative (singular).

3

Lui ha dimenticato il mio nome.

He forgot my name.

Passato prossimo with 'avere'.

4

Noi dimentichiamo spesso i compiti.

We often forget the homework.

Note the 'h' in 'dimentichiamo'.

5

Hai dimenticato il portafoglio?

Did you forget your wallet?

Interrogative in passato prossimo.

6

Lei non dimentica mai un compleanno.

She never forgets a birthday.

Negative present tense.

7

Dimentico sempre dove parcheggio l'auto.

I always forget where I park the car.

Verb followed by a subordinate clause.

8

Voi dimenticate sempre tutto!

You (plural) always forget everything!

Present tense, second person plural.

1

Mi sono dimenticato di comprare il latte.

I forgot to buy the milk.

Reflexive form with 'di' + infinitive.

2

Ti sei dimenticata di chiudere la finestra?

Did you forget to close the window?

Reflexive agreement (feminine singular).

3

Dobbiamo dimenticare il passato e guardare avanti.

We must forget the past and look forward.

Infinitive after a modal verb.

4

Non dimenticherò mai questa bellissima vacanza.

I will never forget this beautiful holiday.

Future tense.

5

Si sono dimenticati di spedire la lettera.

They forgot to send the letter.

Reflexive plural agreement.

6

Ho dimenticato di dirti una cosa importante.

I forgot to tell you something important.

Dimenticare + di + infinitive + pronoun.

7

Perché dimentichi sempre di spegnere la luce?

Why do you always forget to turn off the light?

Interrogative with 'di' + infinitive.

8

Spero di non dimenticare nulla per il viaggio.

I hope not to forget anything for the trip.

Negative infinitive construction.

1

Me ne sono dimenticato completamente, scusa!

I forgot about it completely, sorry!

Use of 'me ne' (reflexive + ne).

2

Dimenticavo che oggi è lunedì e il museo è chiuso.

I was forgetting that today is Monday and the museum is closed.

Imperfect tense for a realization.

3

Se dimenticassi il suo compleanno, si arrabbierebbe.

If I forgot her birthday, she would get angry.

Imperfect subjunctive in a hypothetical clause.

4

Non dimenticatevene quando sarete al potere.

Don't forget about it when you are in power.

Imperative with 've ne'.

5

È un'esperienza che non si dimentica facilmente.

It's an experience that isn't easily forgotten.

Passive 'si' construction.

6

Avevo dimenticato quanto fosse difficile questo esame.

I had forgotten how difficult this exam was.

Past perfect (trapassato prossimo).

7

Spero che non si dimentichino di noi.

I hope they don't forget about us.

Present subjunctive after 'spero che'.

8

Cerca di non dimenticare quello che ti ho insegnato.

Try not to forget what I taught you.

Imperative 'cerca' + 'di' + 'non dimenticare'.

1

Qualora dimenticassi le chiavi, chiama il vicino.

Should you forget the keys, call the neighbor.

Use of 'qualora' with subjunctive.

2

Sebbene avesse dimenticato tutto, si sentiva felice.

Although he had forgotten everything, he felt happy.

Concessive clause with past subjunctive.

3

Non credo che lei dimentichi così facilmente un torto.

I don't believe she forgets a wrong so easily.

Subjunctive after 'non credo che'.

4

Avrei voluto dimenticare quel brutto incidente.

I would have wanted to forget 그 bad accident.

Past conditional.

5

Si dimentica spesso che la libertà ha un prezzo.

It is often forgotten that freedom has a price.

Impersonal 'si' construction.

6

Dimenticando i dettagli, si perde il senso del discorso.

By forgetting the details, one loses the sense of the speech.

Gerund used to express cause/manner.

7

Mi chiedo come abbia fatto a dimenticarsene.

I wonder how he managed to forget about it.

Indirect question with past subjunctive.

8

Non dimentichiamo, peraltro, che il tempo stringe.

Let us not forget, moreover, that time is running out.

Hortatory subjunctive (first person plural).

1

L'autore sembra aver dimenticato la coerenza narrativa.

The author seems to have forgotten narrative coherence.

Past infinitive after 'sembra'.

2

È una dimenticanza imperdonabile per un professionista.

It is an unforgivable oversight for a professional.

Use of the noun 'dimenticanza'.

3

Non vorrei che si dimenticasse l'apporto dei volontari.

I wouldn't want the contribution of the volunteers to be forgotten.

Passive subjunctive with 'si'.

4

Ha agito come se avesse dimenticato ogni principio morale.

He acted as if he had forgotten every moral principle.

Hypothetical comparative clause with 'come se'.

5

Per quanto si sforzi, non riesce a dimenticarne il volto.

No matter how hard he tries, he cannot forget her face.

Concessive clause + 'ne' particle.

6

Dimenticare è talvolta un meccanismo di difesa necessario.

Forgetting is sometimes a necessary defense mechanism.

Infinitive used as a subject.

7

Non si può dimenticare che la storia tende a ripetersi.

One cannot forget that history tends to repeat itself.

Impersonal construction with modal verb.

8

Ormai quel luogo è stato dimenticato da Dio e dagli uomini.

By now that place has been forgotten by God and men.

Passive voice with 'essere' + past participle.

1

L'oblio in cui è caduta la sua opera è davvero ingiusto.

The oblivion into which his work has fallen is truly unjust.

Use of 'oblio' (literary synonym for the state of being forgotten).

2

Egli parve dimenticare persino la propria identità.

He seemed to forget even his own identity.

Passato remoto of 'parere' + infinitive.

3

Non sia mai che io dimentichi i miei doveri verso la patria.

May it never be that I forget my duties toward the homeland.

Archaic/formal expression 'non sia mai che'.

4

La sua prosa è così densa che nulla può essere dimenticato.

His prose is so dense that nothing can be forgotten.

Consecutive clause with passive voice.

5

Si è trattato di una svista, non di un atto deliberato di dimenticare.

It was an oversight, not a deliberate act of forgetting.

Nominal use of the infinitive.

6

Dimenticare il male ricevuto è la forma più alta di perdono.

Forgetting the harm received is the highest form of forgiveness.

Philosophical subject construction.

7

Qualunque cosa accada, non dimenticarmi nei tuoi pensieri.

Whatever happens, do not forget me in your thoughts.

Concessive 'qualunque cosa' + imperative.

8

Hanno cercato di farci dimenticare le nostre radici culturali.

They tried to make us forget our cultural roots.

Causative construction with 'fare'.

Collocations courantes

dimenticare le chiavi
dimenticare un nome
dimenticare di fare
dimenticare il passato
dimenticare un compleanno
dimenticare la password
farsi dimenticare
dimenticare le buone maniere
dimenticare un appuntamento
dimenticare tutto
C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !