A2 Expression 1 min de lecture

お気になさらないでください

oki ni nasaranaide kudasai

Please don't worry about it

Signification

Used to reassure someone not to bother or worry about something.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

友人との待ち合わせに遅れてしまい、「申し訳ありません」と言った私に、友人は「_______」と返してくれた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

上司に小さなミスを謝罪した際、上司は「_______」と優しく声をかけてくれた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

プレゼントを渡した際、相手が恐縮している様子だったので、「どうぞ、_______」と伝えた。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase is a polite and humble way to tell someone not to worry or not to take something to heart. Let's break down its components: * **お (o-)**: This is an honorific prefix, often added to nouns and verbs to show politeness or respect. In this context, it softens the expression. * **気 (ki)**: This kanji broadly means 'spirit,' 'mind,' 'heart,' 'mood,' 'feeling,' 'attention,' or 'care.' In this phrase, it refers to one's feelings, attention, or concern. * **に (ni)**: This is a particle that indicates direction, location, or an object of an action. Here, it marks '気' as the object of the verb 'なさる' in a sense. * **なさる (nasaru)**: This is the honorific (respectful) form of the verb する (suru), meaning 'to do.' Using 'なさる' elevates the action being done by the person you are speaking to, showing politeness. * **ない (nai)**: This is a negative auxiliary, indicating 'not' or 'do not.' When attached to 'なさる,' it becomes 'なさらない,' meaning 'do not do' (in a respectful way). * **で (de)**: This is a particle used here to connect the negative verb form 'なさらない' to 'ください,' effectively forming a negative imperative or request. It indicates that the action should not be done. * **ください (kudasai)**: This is a polite request form of the verb くださる (kudasaru), meaning 'to give.' When used after a verb's -te form (or in this case, a negative verb form connected by 'で'), it functions as a polite command or request, meaning 'please do (not do) X.' Putting it all together, 'お気になさらないでください' literally conveys something like 'Please, regarding your feelings/concern, do not do (the act of worrying/bothering).' It's a very common and polite way to tell someone to relax, not to trouble themselves, or not to let something bother them. Its usage implies a sensitivity to the other person's potential discomfort or effort, and politely dismisses the need for it.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !