B1 Advanced Verbs 11 min read Difficile

Causatif-Passif japonais : 'On m'a fait faire ça' (~させられる)

Utilise la forme «させられる» pour exprimer que tu as été contraint de faire une action contre ton gré ou tes préférences.

Grammar Rule in 30 Seconds

The causative-passive form expresses that you were forced or coerced into doing an action you didn't want to do.

  • For Godan verbs: Change the final 'u' to 'a', add 'serareru' (e.g., {書く|かく} -> {書かされる|かかされる}).
  • For Ichidan verbs: Drop 'ru', add 'saserareru' (e.g., {食べる|たべる} -> {食べさせられる|たべさせられる}).
  • Irregular verbs: {来る|くる} becomes {来させられる|こさせられる} and {する} becomes {させられる}.
Subject + は + (Agent) + に + Verb(Causative-Passive)

Overview

### Overview
Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à un morceau de choix : le causatif-passif en japonais, ou ~させられる (saserareru). Pour toi, francophone, c'est une structure fascinante car elle n'a pas d'équivalent direct sous forme de conjugaison synthétique en français.
En français, pour exprimer l'idée de
se faire faire quelque chose
, on utilise une périphrase verbale avec le verbe faire ou obliger suivi d'un infinitif :
Je me suis fait obliger de travailler
, "On m'a fait manger". En japonais, cette notion est encapsulée directement dans la morphologie du verbe.
Pourquoi est-ce crucial au niveau B2 ? Parce que le japonais est une langue qui accorde une importance capitale à la hiérarchie sociale et à la notion de responsabilité. Le causatif-passif te permet de rester le sujet grammatical de la phrase (c'est toi qui fais l'action) tout en indiquant explicitement que l'impulsion vient d'ailleurs.
C'est la grammaire de la contrainte, de la résignation, mais aussi de l'influence extérieure. Comparé au français, où la distinction entre je fais et
on me fait faire
est souvent gérée par le lexique (verbes comme contraint, forcé, obligé), le japonais utilise ici une construction grammaticale rigide. Maîtriser ~させられる, c'est passer d'une expression basique à une maîtrise fine des nuances de pouvoir et de pression sociale dans la conversation.
### How This Grammar Works
Le causatif-passif organise la phrase autour de la personne qui subit la contrainte. C'est une structure qui fusionne deux concepts : le causatif (~させる - faire faire) et le passif (~られる - être fait). En français, on pourrait comparer cela à une voix passive causale.
Si en français on dit
Je suis obligé de travailler
(passif + adjectif/infinitif), le japonais dit littéralement Je suis fait-travailler.
La structure fondamentale est : [Sujet] は/が [Agent] に [Objet を] [Verbe au causatif-passif].
  • Le sujet est celui qui exécute l'action, mais sous la pression.
  • L'agent (celui qui impose) est marqué par la particule (ni), exactement comme dans un passif classique. C'est un point de comparaison intéressant avec le français : dans une phrase passive comme
    Je suis grondé par le professeur
    , le par français devient le japonais.
La nuance est subtile mais puissante : il ne s'agit pas juste de dire "mon patron m'a fait travailler
(causatif actif : 部長が私に働かせた), mais de dire
j'ai été contraint par mon patron de travailler" (私は部長に働かさせられた). Ici, le focus est mis sur ton expérience vécue, sur ton manque d'autonomie. C'est une structure très courante en entreprise ou dans les relations familiales pour exprimer une forme de plainte polie ou de constatation d'une pression extérieure.
### Formation Pattern
La formation est un processus en deux étapes : d'abord le causatif, puis le passif. Pour les verbes Godan (Groupe 1), il existe une contraction très courante à l'oral. Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à visualiser la mécanique :
| Groupe | Forme Dictionnaire | Causatif | Causatif-Passif (Long) | Causatif-Passif (Court - Godan uniquement) |
|---|---|---|---|---|
| Godan | 書く (kaku) | 書かせる | 書かさせられる | 書かされる |
| Godan | 飲む (nomu) | 飲ませる | 飲ませられる | 飲まされる |
| Ichidan | 食べる (taberu) | 食べさせる | 食べさせられる | N/A |
| Irrégulier | する (suru) | させる | させられる | N/A |
Pour les verbes en ~す (comme 話す), attention ! La forme courte 話される est identique au passif simple (être parlé). Pour éviter toute confusion, on utilise toujours la forme longue 話させられる.
C'est une règle de clarté linguistique que l'on retrouve souvent dans les langues agglutinantes pour éviter l'ambiguïté sémantique.
### When To Use It
On utilise le causatif-passif principalement dans trois contextes :
  1. 1La contrainte directe : Quand quelqu'un abuse de son autorité. Exemple : 先輩に無理やり飲まされた ("J'ai été forcé par mon supérieur de boire"). Ici, le indique l'agent coercitif.
  2. 2La pression situationnelle : Parfois, ce n'est pas une personne, mais une règle ou une ambiance. Exemple : 空気に飲まれて、歌わされた ("Emporté par l'ambiance, j'ai fini par chanter"). C'est une excellente façon de justifier une action que tu n'avais pas prévue de faire.
  3. 3L'impact psychologique : C'est un usage très élégant. Quand un film ou un livre te fait réfléchir. Exemple : この映画に感動させられた ("J'ai été rendu ému par ce film"). Ici, le film est l'agent qui force ton émotion. En français, on dirait "Ce film m'a ému", mais le japonais souligne que l'émotion est une réaction à une force extérieure.
### Common Mistakes
En tant que francophones, nous avons des réflexes linguistiques qui peuvent nous jouer des tours :
  1. 1Confusion avec le passif simple : Beaucoup d'élèves disent 叱らされる (shikarasareru) pour se faire gronder. C'est une erreur de logique : 叱られる suffit. Le causatif-passif implique que tu exécutes une action. On ne "fait pas l'action de se faire gronder" soi-même. Si tu utilises le causatif-passif, c'est que tu es l'acteur de l'action subie.
  2. 2Sur-utilisation du causatif-passif : En français, on adore dire
    Je me suis fait couper les cheveux
    (causatif). En japonais, on n'utilise pas le causatif-passif pour des services que l'on demande volontairement. Dire 髪を切らされた sonne comme si tu avais été kidnappé et forcé de te couper les cheveux contre ton gré ! Pour un service, utilise ~てもらう.
  3. 3Oubli de la particule : Parfois, on veut utiliser から (kara) pour indiquer la source. Bien que compréhensible, est la particule standard pour marquer l'agent dans les structures passives. Utiliser から atténue la force de la contrainte, ce qui est souvent l'inverse de l'effet recherché par le causatif-passif.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de ne pas confondre le causatif-passif avec d'autres formes proches. Voici un tableau comparatif pour clarifier les nuances :
| Structure | Fonction | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| ~させる | Causatif (faire faire) | 子供に野菜を食べさせる | Je fais manger des légumes à l'enfant. |
| ~られる | Passif (subir) | 先生に褒められる | Je suis félicité par le professeur. |
| ~させられる | Causatif-Passif (contrainte) | 母に野菜を食べさせられた | J'ai été forcé par ma mère de manger des légumes. |
Le point de bascule est la responsabilité. Dans le causatif, tu es le chef d'orchestre. Dans le passif, tu es la victime. Dans le causatif-passif, tu es l'exécutant contraint.
### Quick FAQ
Q: Est-ce que je peux utiliser le causatif-passif avec tous les verbes ?
R: Techniquement oui, mais c'est très rare avec des verbes d'état ou des verbes qui ne peuvent pas être commandés. On ne force pas quelqu'un à savoir (知る), donc 知らさせられる n'a pas de sens.
Q: Pourquoi les Japonais utilisent-ils souvent la forme courte pour les verbes Godan ?
R: Comme en français, nous avons tendance à élider les sons pour aller plus vite. 書かさせられる est long et lourd à prononcer. 書かされる est beaucoup plus naturel dans une conversation rapide au bureau ou entre amis.
Q: La forme ~させられる est-elle toujours négative ?
R: Pas forcément. Bien qu'elle implique souvent une contrainte, elle peut exprimer une forme de résignation acceptée ou un impact émotionnel profond, comme dans l'exemple du film qui nous fait réfléchir. C'est une nuance de subir une influence plutôt que de subir une torture.

Causative-Passive Conjugation Table

Verb Type Dictionary Form Causative-Passive
Godan
書く (kaku)
書かさせられる (kakasaserareru)
Godan
飲む (nomu)
飲まさせられる (nomasaserareru)
Ichidan
食べる (taberu)
食べさせられる (tabesaserareru)
Ichidan
見る (miru)
見させられる (misesareru)
Irregular
する (suru)
させられる (saserareru)
Irregular
来る (kuru)
来させられる (kosesareru)

Common Contractions

Full Form Contracted Form
書かさせられる
書かされる (kakasareru)
飲まさせられる
飲まされる (nomasareru)

Meanings

This form combines the causative (making someone do something) and the passive (being acted upon). It describes a situation where the speaker is forced to perform an action against their will.

1

Forced Action

Being compelled to do something by an authority or peer.

“{先生|せんせい}に{宿題|しゅくだい}を{やらされた|やらされた}。”

“{部長|ぶちょう}に{残業|ざんぎょう}させられた。”

Reference Table

Reference table for Causatif-Passif japonais : 'On m'a fait faire ça' (~させられる)
Groupe de verbe Règle de conjugaison Exemple Traduction
Godan (Groupe 1)
Changer ~u en ~a + される
{行|い}かされる
Obligé d'y aller
Godan (finissant en ~す)
Changer ~u en ~a + させられる
{話|はな}させられる
Obligé de parler
Ichidan (Groupe 2)
Retirer ~る + させられる
{食|た}べさせられる
Obligé de manger
Irrégulier (する)
Devient させられる
させられる
Obligé de faire
Irrégulier (くる)
Devient こさせられる
{来|こ}させられる
Obligé de venir
Godan (Attendre)
Changer ~u en ~a + される
{待|ま}たされる
Obligé d'attendre

Spectre de formalité

Formel
残業させられました。

残業させられました。 (Work)

Neutre
残業させられました。

残業させられました。 (Work)

Informel
残業させられた。

残業させられた。 (Work)

Argot
残業させられちゃった。

残業させられちゃった。 (Work)

Quand tu es la 'Victime' de ta propre action

させられる

Pression extérieure

  • {部長|ぶちょう}に Par le boss
  • {親|おや}に Par les parents

Déclencheur émotionnel

  • {映画|えいが}に Par un film
  • {本|ほん}に Par un livre

Le spectre du passif

Passif (~られる)
{褒|ほ}められた A été félicité (reçoit l'action)
Causatif (~させる)
{褒|ほ}めさせた A fait féliciter (a donné l'ordre)
Causatif-Passif (~させられる)
{歌|うた}わされた Obligé de chanter (contraint d'agir)

Comment conjuguer le causatif-passif

1

C'est un Godan (Groupe 1) ?

YES
Vers chemin Godan
NO
C'est un Ichidan (Groupe 2) ?
2

Le Godan finit-il par 'su' ?

YES
u -> a + させられる
NO
u -> a + される
3

C'est un Ichidan ?

YES
ru -> させられる
NO ↓

Scénarios courants pour ~させられる

💼

Obligation au travail

  • {残業|ざんぎょう}させられる
  • {出張|しゅっちょう}させられる
😭

Émotion inévitable

  • {泣|な}かされる
  • {笑|わら}わされる
🍻

Pression sociale

  • {飲|の}まされる
  • {待|ま}たされる

Exemples par niveau

1

{宿題|しゅくだい}をさせられた。

I was made to do homework.

2

{掃除|そうじ}をさせられた。

I was made to clean.

3

{勉強|べんきょう}させられた。

I was made to study.

4

{走ら|はしら}させられた。

I was made to run.

1

{先生|せんせい}に{本|ほん}を{読ま|よま}させられた。

I was made to read the book by the teacher.

2

{部長|ぶちょう}に{残業|ざんぎょう}させられた。

I was made to work overtime by the manager.

3

{母|はは}に{野菜|やさい}を{食べさせられた|たべさせられた}。

I was made to eat vegetables by my mother.

4

{兄|あに}に{手伝わ|てつだわ}させられた。

I was made to help by my older brother.

1

{無理|むり}に{歌わ|うたわ}させられた。

I was forced to sing against my will.

2

{会議|かいぎ}で{意見|いけん}を{言わ|いわ}させられた。

I was made to give my opinion at the meeting.

3

{雨|あめ}の{中|なか}、{待た|また}させられた。

I was made to wait in the rain.

4

{店|みせ}の{前|まえ}で{並ば|ならば}させられた。

I was made to line up in front of the store.

1

{上司|じょうし}の{機嫌|きげん}を{取ら|とら}させられた。

I was made to butter up my boss.

2

{興味|きょうみ}のない{話|はなし}を{聞か|きか}させられた。

I was made to listen to a story I had no interest in.

3

{納得|なっとく}できない{説明|せつめい}を{聞か|きか}させられた。

I was made to listen to an explanation I couldn't accept.

4

{重い|おもい}{荷物|にもつ}を{持た|もた}させられた。

I was made to carry heavy luggage.

1

{納得|なっとく}いかない{決定|けってい}に{従わ|したがわ}させられた。

I was made to follow a decision I didn't agree with.

2

{自分|じぶん}の{意志|いし}に{反して|はんして}{行動|こうどう}させられた。

I was made to act against my own will.

3

{不本意|ふほんい}な{役割|やくわり}を{演じ|えんじ}させられた。

I was made to play an unwilling role.

4

{長年|ながねん}の{努力|どりょく}を{無駄|むだ}にさせられた。

I was made to waste years of effort.

1

{組織|そしき}の{論理|ろんり}に{屈服|くっぷく}させられた。

I was made to submit to the logic of the organization.

2

{歴史|れきし}の{波|なみ}に{翻弄|ほんろう}させられた。

I was made to be tossed about by the waves of history.

3

{沈黙|ちんもく}を{守ら|まもら}させられた。

I was made to keep silent.

4

{運命|うんめい}に{翻弄|ほんろう}させられた。

I was made to be at the mercy of fate.

Facile à confondre

Japanese Causative-Passive: 'I was made to do it' (~させられる) vs Causative vs Causative-Passive

Learners mix up who is doing the action.

Japanese Causative-Passive: 'I was made to do it' (~させられる) vs Passive vs Causative-Passive

Passive is for being acted on; Causative-Passive is for being forced.

Japanese Causative-Passive: 'I was made to do it' (~させられる) vs Potential vs Causative-Passive

Both can feel like a burden.

Erreurs courantes

食べられた

食べさせられた

This means 'I was eaten', not 'I was made to eat'.

行かせられた

行かさせられた

Godan verbs need the 'a' sound.

するさせられた

させられた

Irregular verb conjugation error.

見させられた

見させられた

Actually correct, but often confused with 'mirareta'.

勉強させられた

勉強させられた

Wait, this is correct. Mistake is often in the particle.

先生をさせられた

先生にさせられた

Use 'ni' for the agent.

走らせられた

走らさせられた

Godan conjugation.

言わせられた

言わさせられた

Godan conjugation.

食べさせられた

食べさせられた

Correct, but often used for positive things.

待たさせられた

待たされた

Colloquial contraction is preferred.

させられさせられた

させられた

Double conjugation error.

行かさせられた

行かされた

Contraction preference.

見させられた

見させられた

Correct, but style issue.

Structures de phrases

___に___をさせられました。

___をさせられて、困りました。

本当に___させられた。

___させられるのは嫌です。

Real World Usage

Workplace very common

残業させられました。

School common

掃除をさせられました。

Social Media occasional

無理やり歌わさせられた!

Travel occasional

待たさせられました。

Family common

野菜を食べさせられた。

Sports common

走らさせられた。

⚠️

Le piège des verbes en '~su'

Ne contracte jamais les verbes finissant en 'su' comme 'hanasareta'. On doit dire «話させられた».
🎯

Efficacité à l'oral

Pour les verbes Godan, presque tout le monde utilise la version courte en «~あされた», c'est bien plus fluide.
💬

Humilité et contrainte

Le japonais valorise l'harmonie, donc cette forme permet parfois de rejeter poliment la faute sur une situation : «泣かされた».

Smart Tips

Use the causative-passive to show you had no choice.

残業しました。 残業させられました。

Use polite forms of the causative-passive.

残業させられた。 残業させられました。

Use it to show the character's struggle.

彼は働いた。 彼は働かさせられた。

Use it to emphasize the agent.

掃除した。 母に掃除させられた。

Prononciation

sa-se-ra-re-ru

Length

The causative-passive is long; focus on the rhythm.

Resentful

Falling intonation shows disappointment.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Saserareru' as 'Sase' (make) + 'rareru' (passive). You are being 'made' to do it by someone else.

Association visuelle

Imagine a puppet on strings being forced to dance by a giant hand. The puppet is the subject, the hand is the agent.

Rhyme

When you're forced to do a chore, add 'saserareru' and nothing more.

Story

I was sitting at my desk. My boss walked in and said 'Work!'. I didn't want to, but I was made to work. I felt the weight of the 'saserareru' on my shoulders.

Word Web

させられる強制嫌々被害者命令義務

Défi

Write 3 sentences about things you were forced to do as a child.

Notes culturelles

Used to express loyalty while acknowledging hardship.

Used to complain about parental pressure.

Used to describe intense training.

Derived from the combination of the causative suffix 'sase' and the passive suffix 'rareru'.

Amorces de conversation

子供の頃、何をさせられましたか?

仕事で何かさせられたことはありますか?

学校で一番嫌だったことは何ですか?

最近、何か無理やりさせられたことはありますか?

Sujets d'écriture

Write about a chore you hated as a child.
Describe a difficult work experience.
Reflect on a time you felt forced to do something.
Discuss the pressure of social expectations.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remplis le vide avec la forme causative-passive correcte de {行|い}く.

{部長|ぶちょう}に{出張|しゅっちょう}に ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {行|い}かされた
{行|い}かされた est le causatif-passif (obligé d'aller). {行|い}かせた est juste le causatif (faire aller quelqu'un).
Quelle phrase exprime correctement 'On m'a forcé à parler' ?

Choisis la forme correcte pour {話|はな}す :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {話|はな}させられた
Les verbes finissant en 'su' ne peuvent pas être raccourcis en 'asareta'. Ils doivent utiliser 'saserareta'.
Trouve l'erreur dans cette phrase sur le fait d'avoir été forcé de manger.

{母|はは}にケーキを{食|た}べされた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {食|た}べさせられた
Les verbes Ichidan comme {食|tabe}ru doivent utiliser la terminaison complète 'saserareta'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Conjugate 'kaku' into causative-passive.

___ (kaku)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 書かさせられる
Godan verb rule.
Which is correct? Choix multiple

___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 母に食べさせられた
Use 'ni' for the agent.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

先生を走らさせられた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 先生に走らさせられた
Agent needs 'ni'.
Change to causative-passive. Sentence Transformation

食べる

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 食べさせられる
Ichidan rule.
Match the verb. Match Pairs

する -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: させられる
Irregular verb.
Which is the correct meaning? Choix multiple

残業させられた

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: I was made to work overtime
Causative-passive meaning.
Conjugate 'miru'.

___ (miru)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 見させられる
Ichidan rule.
Build the sentence. Sentence Building

母 / 勉強 / させられた

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 母に勉強させられた
Correct particle usage.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase (obligé d'attendre). Texte trous

{雨|あめ}の{中|なか}、1{時間|じかん}も ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {待|ま}たされた
Corrige l'erreur pour 'a été forcé de venir'. Error Correction

{友達|ともだち}に{無理|むり}に{来|く}させられた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {来|こ}させられた
Remets dans l'ordre : Ma sœur m'a obligé à faire le ménage. Sentence Reorder

[{姉|あね}に] [{掃除|そうじ}] [を] [させられた]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {姉|あね}に {掃除|そうじ} を させられた
Traduis : On m'a forcé à boire de la bière. Traduction

Traduis en japonais :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ビールを{飲|の}まされた
Laquelle est la plus naturelle pour 'obligé d'écrire' ? Choix multiple

Sélectionne la forme courante pour {書|か}く :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {書|か}かされた
Associe le verbe à sa forme causative-passive. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Complète (obligé de rentrer). Texte trous

{門限|もんげん}で{早|はや}く ___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {帰|かえ}らされた
Corrige la forme pour 'forcé de faire du sport'. Error Correction

スポーツをさせされた。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: させられた
Traduis : On m'a fait marcher. Traduction

Traduis en japonais :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {歩|ある}かされた
Remets dans l'ordre : Cette triste histoire m'a fait pleurer. Sentence Reorder

[{悲|かな}しい] [{話|はなし}] [に] [{泣|な}かされた]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {悲|かな}しい {話|はなし} に {泣|な}かされた

Score: /10

FAQ (8)

It can be used in both formal and informal settings.

It combines two conjugations.

No, it implies coercion.

Suru and Kuru have specific forms.

Yes, in specific contexts.

Check the dictionary form.

Yes, to explain your experience.

Yes, especially in Kansai.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Ser obligado a

Japanese uses morphology; Spanish uses a periphrastic construction.

French moderate

Être forcé de

Japanese combines the causative and passive into one word.

German moderate

Gezwungen werden

Japanese is more common in daily speech.

Chinese partial

被强迫

Chinese does not conjugate the verb itself.

Arabic moderate

أُجبرت على

Arabic morphology is root-based.

English high

To be made to

English is periphrastic; Japanese is agglutinative.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !