明るさ
When you hear 「明るさ」 (akarusa), think about how bright something is. It can be the literal brightness of a light or a room. But it can also refer to a person's cheerfulness or an atmosphere's lightness. For example, a cheerful person might have a lot of 「明るさ」. This word is super useful for describing both physical and emotional states.
§ What 明るさ Means
The Japanese word 明るさ, pronounced akarusa, is a versatile noun that you'll encounter frequently. At its core, it means 'brightness' or 'lightness.' Think of the brightness of a room, a screen, or even the natural light from the sun. It's the opposite of darkness.
However, 明るさ isn't just about physical light. It also extends to a person's demeanor or personality, meaning 'cheerfulness' or 'liveliness.' A person with 明るさ is often described as positive, outgoing, and generally happy. This dual meaning is important to grasp, as the context will tell you which interpretation is appropriate.
§ When to Use 明るさ
You'll use 明るさ in various situations. Let's break down the main contexts:
- Describing Physical Brightness: This is the most straightforward use.
部屋の明るさを調整してください。
- Hint
- Please adjust the brightness of the room.
このモニターの明るさは目に優しいです。
- Hint
- The brightness of this monitor is easy on the eyes.
- Describing a Person's Character: When you want to talk about someone's positive and cheerful nature.
彼女の明るさがみんなを元気にします。
- Hint
- Her cheerfulness energizes everyone.
彼の明るさは周りの人を幸せにします。
- Hint
- His liveliness makes those around him happy.
The nuance between physical brightness and emotional cheerfulness is usually clear from the surrounding words and the overall conversation. Pay attention to what the sentence is about – is it an object or a person? That's your key to understanding.
mastering 明るさ will significantly enhance your ability to describe both environments and personalities in Japanese. Keep practicing with examples, and you'll get the hang of it quickly.
Alright, let's talk about the Japanese word 明るさ (akarusa). This isn't just about how bright a light is; it's got some practical uses in everyday Japanese, from talking about your workspace to someone's personality. We'll break down how to actually use this word in real-world situations, focusing on what you might hear at work, school, or in the news.
§ Understanding 明るさ: Beyond Just 'Brightness'
At its core, 明るさ means 'brightness' or 'lightness.' Think about the light in a room, the sun, or even a computer screen. But it also extends to a person's disposition, meaning 'cheerfulness' or 'optimism.' This dual meaning is important because you'll encounter both regularly.
- Japanese Word
- 明るさ (akarusa)
- Meaning
- Brightness; lightness; cheerfulness (noun)
- CEFR Level
- A2
§ In the Workplace: Discussing Lighting and Mood
At work, you might use 明るさ to talk about the physical environment or the team's morale.
- Regarding lighting: You'll hear this when someone is adjusting light levels or complaining about a dimly lit office.
この部屋の明るさは目に優しいです。
The brightness of this room is easy on the eyes.
モニターの明るさを調整してください。
Please adjust the brightness of the monitor.
- Regarding team atmosphere or individual disposition: This is where the 'cheerfulness' meaning comes in. A manager might comment on a new hire's 明るさ, or someone might describe a positive team environment.
彼女の明るさがチームの雰囲気を良くしています。
Her cheerfulness improves the team's atmosphere.
新しいプロジェクトには、その人の明るさが必要です。
That person's optimism is needed for the new project.
§ At School: Describing Students and Settings
In a school context, 明るさ often comes up when talking about the learning environment or student personalities.
- Physical environment: Teachers or students might discuss the lighting in classrooms or study areas.
教室の明るさは学習に重要です。
The brightness of the classroom is important for learning.
- Student characteristics: Teachers often use 明るさ to describe students' personalities in reports or discussions.
彼女の明るさはクラスメイトに良い影響を与えています。
Her cheerfulness has a good influence on her classmates.
§ In the News: Describing Trends and Public Mood
While less common than in personal conversations, 明るさ can appear in news reports, especially when discussing economic outlooks or public sentiment.
- Economic outlook: News articles might use 明るさ to describe a positive trend or an optimistic forecast.
経済の未来に明るさが見え始めました。
A brightness (positive outlook) has started to appear in the economic future.
- Public sentiment: When reporting on social trends or public opinion, 明るさ can refer to a general sense of optimism or positivity among the populace.
このイベントは人々に希望と明るさをもたらしました。
This event brought hope and cheerfulness to people.
By understanding these practical applications, you'll be much better equipped to recognize and use 明るさ in real Japanese conversations. It's not just a dictionary definition; it's a versatile word that reflects both the physical and emotional aspects of life.
§ Don't confuse physical brightness with emotional brightness
The Japanese word 明るさ (akarusa) can mean 'brightness' in a physical sense (like light intensity) or 'cheerfulness' in an emotional sense. A common mistake English speakers make is assuming it only refers to physical light. While it's true that it often describes things like the 明るさ of a room or a screen, remember its dual nature.
部屋の明るさを調整してください。
- Hint
- Please adjust the room's brightness.
Here, it clearly refers to physical light. However, consider this:
彼女の明るさがみんなを元気にした。
- Hint
- Her cheerfulness brightened everyone up (made everyone feel energetic).
In this example, it's about her cheerful personality, not literally how much light she emits. Pay attention to the context to understand which meaning is intended.
§ Not always interchangeable with similar words
While 明るさ can be translated as 'brightness' or 'lightness,' it's not always interchangeable with other Japanese words that also relate to light or cheerfulness. For instance, 光 (hikari) means 'light' (as in photons) and 輝き (kagayaki) means 'radiance' or 'sparkle'. While related, they carry different nuances.
You wouldn't typically say 光の調整 (hikari no chousei) when referring to screen brightness; 明るさの調整 (akarusa no chousei) is more natural.
When speaking about a person's personality, while you could use words like 陽気さ (yōkisa - cheerfulness, joviality) or 活発さ (kappatsusa - liveliness, activity), 明るさ specifically captures that 'bright' and 'positive' demeanor.
彼の明るさが、職場の雰囲気を良くしている。
- Hint
- His cheerfulness is improving the atmosphere at work.
Here, 陽気さ could work but 明るさ conveys a slightly broader sense of positive energy and lightheartedness.
§ Overlooking the 'noun' aspect
明るさ is a noun. This means it functions as a 'thing' – the quality of being bright or cheerful. Sometimes learners try to use it as an adjective or adverb without adding the correct grammatical particles or transforming it into its adjectival form, 明るい (akarui - bright/cheerful).
Incorrect: 部屋は明るさです。(Heya wa akarusa desu.) - 'The room is brightness.'
Correct: 部屋は明るいです。(Heya wa akarui desu.) - 'The room is bright.'
You use 明るさ when you are talking about 'the brightness' itself, as a concept or a measurable quality.
この場所の明るさは十分です。
- Hint
- The brightness of this place is sufficient.
Here, 明るさ acts as the subject, 'the brightness,' demonstrating its noun form correctly.
How Formal Is It?
"このディスプレイの輝度は非常に高いです。(The luminance of this display is very high.)"
"部屋の明るさを調整してください。(Please adjust the brightness of the room.)"
"もっと明るくして!(Make it brighter!)"
"お日様がぴかぴかだよ!(The sun is shiny!)"
"この光、まぶいね。(This light is dazzling/blinding, isn't it?)"
Le savais-tu ?
This pattern of forming nouns from adjectives with -sa is very common in Japanese. Think of 寒さ (samusa) from 寒い (samui - cold) meaning 'coldness,' or 楽しさ (tanoshisa) from 楽しい (tanoshii - fun) meaning 'fun-ness/enjoyment.'
Guide de prononciation
- Incorrect vowel length (e.g., Akārusā instead of Akarusā)
Grammaire à connaître
Nの明るさ (N no akarusa): This pattern is used to describe the brightness or lightness of a noun. For instance, you could talk about the 'brightness of the room' (部屋の明るさ heya no akarusa).
部屋の明るさを調整してください。(Heya no akarusa o chousei shite kudasai.) - Please adjust the brightness of the room.
明るさが増す (akarusa ga masu): This means 'brightness increases'. You would use it when something becomes brighter.
夜が明けて、部屋の明るさが増した。(Yoru ga akete, heya no akarusa ga mashita.) - As dawn broke, the brightness of the room increased.
明るさが足りない (akarusa ga tarinai): This translates to 'the brightness is insufficient' or 'it's not bright enough'.
この部屋は明るさが足りない。(Kono heya wa akarusa ga tarinai.) - This room is not bright enough.
心の明るさ (kokoro no akarusa): This refers to 'cheerfulness of heart' or 'optimism'. It uses 明るさ in its metaphorical sense.
彼女の心の明るさが、周りの人を元気づける。(Kanojo no kokoro no akarusa ga, mawari no hito o genkizukeru.) - Her cheerfulness brightens up the people around her.
~な明るさ (~na akarusa): When describing a specific quality of brightness, you can use an adjective before '明るさ'. For example, 'gentle brightness' (やわらかな明るさ yawarakana akarusa) or 'natural brightness' (自然な明るさ shizen na akarusa).
窓からやわらかな明るさが差し込む。(Mado kara yawarakana akarusa ga sashikomu.) - A gentle brightness shines in through the window.
Exemples par niveau
部屋の明るさは十分です。
The brightness of the room is sufficient.
彼の顔には明るさがあります。
There is cheerfulness on his face.
窓からの明るさが心地よいです。
The lightness from the window is pleasant.
この電球は明るさが足りません。
This light bulb lacks brightness.
彼女の性格の明るさが好きです。
I like the cheerfulness of her personality.
夏の日の明るさは特別です。
The brightness of a summer day is special.
この絵には明るい色が多いです。
This painting has many bright colors. (明るい is adjective form of 明るさ)
彼の声にはいつも明るさがあります。
There is always cheerfulness in his voice.
この部屋は窓が大きいので、自然の明るさが十分あります。
This room has large windows, so there is plenty of natural brightness.
ので indicates a reason or cause.
彼の明るさで、みんなの気分が良くなりました。
His cheerfulness made everyone feel better.
で here indicates the cause or reason.
画面の明るさを調整してください。目が疲れますよ。
Please adjust the screen brightness. Your eyes will get tired.
してください is a polite request.
夜になると、街の明かりが遠くに見えて、その明るさに感動しました。
When night came, I saw the city lights in the distance and was moved by their brightness.
に感動しました means 'was moved by'.
彼女の性格の明るさは、どんな困難も乗り越えさせてくれるでしょう。
The brightness of her personality will help her overcome any difficulties.
どんな〜も indicates 'any/every'.
この絵の色の明るさは、見る人に希望を与えます。
The brightness of the colors in this painting gives hope to those who see it.
を見る人に means 'to those who see'.
暗いニュースが多い中で、彼の明るい笑顔は救いでした。
Among a lot of dark news, his bright smile was a relief.
〜の中で indicates 'among' or 'in the midst of'.
この森の明るさは、日差しが木々の間から差し込むからです。
The lightness of this forest is because the sunlight shines through the trees.
〜からです indicates 'because of'.
部屋の明るさを調整してください。
Please adjust the brightness of the room.
Verb: 調整する (chōsei suru) - to adjust
彼女の明るさは周りの人を元気にする。
Her cheerfulness energizes those around her.
Verb: 元気にする (genki ni suru) - to energize, to cheer up
このモニターは明るさが足りない。
This monitor lacks brightness.
Phrase: 明るさが足りない (akarusa ga tarinai) - lacking brightness
子供たちの明るい笑顔が印象的だった。
The children's bright smiles were impressive.
Adjective: 明るい (akarui) - bright, cheerful
人生には明るさも暗さもある。
Life has both brightness and darkness.
Noun: 暗さ (kurasa) - darkness
彼の話にはいつも明るさがあった。
His stories always had cheerfulness.
Phrase: 明るさがあった (akarusa ga atta) - there was cheerfulness
朝日の明るさが窓から差し込む。
The brightness of the morning sun shines through the window.
Verb: 差し込む (sashikomu) - to shine in, to insert
困難な時でも心の明るさを失わないで。
Don't lose your inner brightness even in difficult times.
Phrase: 心の明るさ (kokoro no akarusa) - inner brightness, cheerfulness of heart
Collocations courantes
Phrases Courantes
明るさを調整する
to adjust the brightness
明るさを上げる
to increase the brightness
明るさを下げる
to decrease the brightness
明るさで目が覚める
to wake up from the brightness
この部屋は明るさがある
this room has brightness (is bright)
彼女はいつも明るさを持っている
she always has cheerfulness
彼の声には明るさがあった
there was cheerfulness in his voice
未来に明るさを見出す
to find brightness in the future
心の明るさを保つ
to maintain cheerfulness of heart
子供たちの明るさが好きです
I like the cheerfulness of children
Souvent confondu avec
The direct opposite of '明るさ,' meaning 'darkness' or 'gloominess.' It's useful to learn them as a pair.
While '明るさ' is about overall light, '鮮やかさ' refers to vividness or brilliance, often used for colors.
Often, when discussing how bright something looks, color is also involved. '明るい色' (akarui iro - bright color) is a common phrase.
Facile à confondre
Both '明るさ' and '光' relate to light. Learners might mix them up because they both describe luminous qualities.
'明るさ' refers to the state of being bright or the degree of brightness. '光' refers to the light itself, the rays or illumination.
部屋の**明るさ**を調整してください。(Please adjust the **brightness** of the room.)
Both terms can be translated as 'brightness' in some contexts, leading to confusion about their specific usage.
'明るさ' is a general term for brightness or lightness. '輝き' specifically implies a sparkling, gleaming, or radiant brightness, often associated with a source of light or reflection.
星の**輝き**は美しい。(The **brilliance** of the stars is beautiful.)
This word also means 'light' or 'illumination,' creating overlap with '明るさ' for English speakers.
'明るさ' is the quality or degree of being bright. '明かり' refers to a light source or the light provided by it.
窓から**明かり**が漏れている。(Light is leaking from the window.)
Because '明るさ' can also mean 'cheerfulness,' learners might confuse it with '陽気さ' which more directly translates to cheerfulness or joviality.
While '明るさ' can imply a cheerful disposition, '陽気さ' more explicitly describes a lively, merry, or optimistic temperament. '明るさ' is broader and can refer to light, mood, or intelligence. '陽気さ' is almost exclusively about mood.
彼の**陽気さ**は周りを明るくする。(His **joviality** brightens up his surroundings.)
This is a more technical term related to light, similar to 'brightness' but in a scientific context.
'明るさ' is an everyday term for brightness. '光度' is a technical term used in physics and optics, referring to luminous intensity.
この電球の**光度**は高い。(The **luminous intensity** of this light bulb is high.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Comment l'utiliser
明るさ (akarusa) is a versatile noun that can refer to physical brightness (like a room's lighting) or metaphorical brightness (like a person's cheerful disposition). You'll often hear it in contexts related to light intensity or someone's mood.
One common mistake is confusing it with 光 (hikari), which means 'light' itself, or 輝き (kagayaki), which means 'radiance' or 'sparkle'. While related, 明るさ specifically refers to the degree of brightness or lightness. Another mistake is using it as an adjective; remember it's a noun. For example, instead of '明るさ部屋' (bright room), you'd say '明るい部屋' (akarui heya).
Astuces
Learn the Core Meaning
The most common meaning of 明るさ (akarusa) is brightness or lightness. Think of the brightness of a room or the lightness of a color.
Use for Illumination
You can use 明るさ to talk about how well something is lit. For example, 部屋の明るさ (heya no akarusa) means the brightness of the room.
Apply to Colors
When describing colors, 明るさ can refer to their lightness or vibrancy. For instance, この色の明るさが好き (kono iro no akarusa ga suki) means I like the brightness/lightness of this color.
Figurative Meaning: Cheerfulness
明るさ also has a figurative meaning: cheerfulness or optimism. If someone has a bright personality, you can say 彼の明るさ (kare no akarusa), meaning his cheerfulness.
Relate to Adjective 明るい
明るさ is the noun form of the i-adjective 明るい (akarui), which means bright, light, or cheerful. Understanding 明るい will help you grasp 明るさ.
Common Phrase: 明るさ調整
You'll often see 明るさ調整 (akarusa chousei) on electronic devices, which means brightness adjustment. This is a practical example of its common usage.
Example: 空の明るさ
空の明るさ (sora no akarusa) means the brightness of the sky. This is a straightforward use of the word.
Example: 彼女の性格の明るさ
彼女の性格の明るさ (kanojo no seikaku no akarusa) means the cheerfulness of her personality. This shows the figurative meaning.
Practice with Sentences
The best way to learn is to practice using 明るさ in your own sentences. Try to create examples for both its literal and figurative meanings to solidify your understanding of brightness and cheerfulness.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a bright red 'Aka' (赤 - red) lamp, and then 'ru' and 'sa' are sounds that complete the word, making it 'Akarusa' for brightness.
Association visuelle
Visualize a very bright sun with a cheerful smiling face. The sun's 'lightness' and 'brightness' make you feel 'cheerful'.
Word Web
Défi
Describe the brightness of your favorite room, a sunny day, and someone's personality using '明るさ' in Japanese sentences.
Origine du mot
Comes from the adjective 明るい (akarui), meaning 'bright' or 'cheerful.' The suffix さ (-sa) is added to adjectives to turn them into nouns, indicating the degree or state of that quality.
Sens originel : The state of being bright or cheerful.
JaponicContexte culturel
The concept of 明るさ can apply to both physical light and a person's disposition. A person described as 明るい often possesses an optimistic and open personality, which is generally viewed very positively in Japanese culture. It's a desirable trait that suggests warmth and approachability.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Describing the brightness of a room or light source.
- 部屋の明るさ (heya no akaru-sa) - brightness of the room
- 電気の明るさ (denki no akaru-sa) - brightness of the light
- 明るさを調整する (akaru-sa o chousei suru) - to adjust the brightness
Talking about the lightness of a color.
- 色の明るさ (iro no akaru-sa) - lightness of the color
- この色の明るさが好き (kono iro no akaru-sa ga suki) - I like the lightness of this color
- もっと明るい色 (motto akarui iro) - a lighter color
Referring to someone's cheerful personality or demeanor.
- 彼女の明るさ (kanojo no akaru-sa) - her cheerfulness
- 明るい性格 (akarui seikaku) - a cheerful personality
- 彼の明るさに元気をもらった (kare no akaru-sa ni genki o moratta) - His cheerfulness cheered me up.
Discussing the clarity or optimism of a situation.
- 将来の明るさ (shourai no akaru-sa) - brightness of the future (optimism)
- 状況の明るさ (joukyou no akaru-sa) - clarity of the situation
- 希望の明るさ (kibou no akaru-sa) - brightness of hope
Comparing the brightness of different objects or environments.
- この場所の明るさは十分ですか? (kono basho no akaru-sa wa juubun desu ka?) - Is the brightness of this place sufficient?
- 前の部屋より明るさが増した (mae no heya yori akaru-sa ga mashita) - The brightness increased compared to the previous room.
- どちらの明るさが好みですか? (dochira no akaru-sa ga konomi desu ka?) - Which brightness do you prefer?
Amorces de conversation
"部屋の明るさはどうですか? (heya no akaru-sa wa dou desu ka?) - How is the brightness of the room?"
"あなたの性格の明るさを一言で表すと? (anata no seikaku no akaru-sa o hitokoto de arawasu to?) - How would you describe the brightness (cheerfulness) of your personality in one word?"
"どんな色の明るさが好きですか? (donna iro no akaru-sa ga suki desu ka?) - What kind of color lightness do you like?"
"この街の明るさについてどう思いますか? (kono machi no akaru-sa ni tsuite dou omoimasu ka?) - What do you think about the brightness (liveliness) of this town?"
"今日のあなたの気持ちの明るさはどれくらいですか? (kyou no anata no kimochi no akaru-sa wa dore kurai desu ka?) - How bright (cheerful) are your feelings today?"
Sujets d'écriture
今日、あなたが「明るさ」を感じた瞬間はどんな時でしたか? (kyou, anata ga 'akaru-sa' o kanjita shunkan wa donna toki desu ka?) - When did you feel 'brightness' today?
もしあなたの人生を色で表現するなら、その「明るさ」はどのくらいですか? (moshi anata no jinsei o iro de hyougen suru nara, sono 'akaru-sa' wa dono kurai desu ka?) - If you were to express your life with a color, how bright would that 'brightness' be?
「明るさ」があなたにとって何を意味するか、具体的に書いてみましょう。 (akaru-sa ga anata ni totte nani o imi suru ka, gutaiteki ni kaite mimashou.) - Write specifically about what 'brightness' means to you.
あなたの周りの人の中で、一番「明るさ」を感じさせる人は誰ですか?その理由も教えてください。 (anata no mawari no hito no naka de, ichiban 'akaru-sa' o kanjisa-seru hito wa dare desu ka? sono riyuu mo oshiete kudasai.) - Among the people around you, who makes you feel the most 'brightness'? Please also tell me the reason.
「明るさ」が足りないと感じる時、どのようにしてそれを取り戻しますか? (akaru-sa ga tarinai to kanjiru toki, dono you ni shite sore o torimodoshi-masu ka?) - When you feel a lack of 'brightness,' how do you get it back?
Questions fréquentes
10 questions明るさ (akarusa) refers to the general state of being bright or light, like the brightness of a room or the cheerfulness of a person. 輝き (kagayaki), on the other hand, specifically means 'radiance' or 'sparkle,' often implying a more intense or brilliant light, like the sparkle of a diamond or the radiance of a star.
No, 明るさ (akarusa) is not used for sound. It refers to light or a person's disposition. For sound, you might use words like 音量 (onryō) for 'volume' or 響き (hibiki) for 'reverberation' or 'sound.'
You can use 明るさ (akarusa) to describe a cheerful personality. For example: 彼女の明るさはみんなを笑顔にする (Kanojo no akarusa wa minna o egao ni suru). This means: Her cheerfulness makes everyone smile.
Yes, 明るさ (akarusa) is an abstract noun. It refers to a quality or state (brightness, lightness, cheerfulness) rather than a concrete object.
Some common phrases include: 部屋の明るさ (heya no akarusa) - 'the brightness of the room,' 彼の心の明るさ (kare no kokoro no akarusa) - 'the cheerfulness of his heart,' or 明るさを調節する (akarusa o chōsetsu suru) - 'to adjust the brightness.'
You can say: 明るさを上げる (akarusa o ageru) which means 'to increase the brightness,' or 明るさを増す (akarusa o masu) which also means 'to increase the brightness.'
The opposite of 明るさ (akarusa) when referring to light is 暗さ (kurasa), meaning 'darkness.' When referring to personality, you could use words like 陰気さ (inki-sa) meaning 'gloominess' or 'dismalness.'
While it can imply how light or dark a color is, it's more common to use specific terms for color intensity or shade. For example, 薄い色 (usui iro) for 'light color' or 濃い色 (koi iro) for 'dark color.' 明るさ (akarusa) is more about the general illumination.
The kanji for 明るさ (akarusa) is 明 (mei/aka-). 明 means 'bright' or 'clear.' The さ (sa) is a common suffix that turns an adjective (明るい - akarui, 'bright') into a noun (明るさ - akarusa, 'brightness').
明るさ (akarusa) is a neutral word and can be used in both formal and informal contexts. Its formality depends more on the overall sentence structure and politeness level you choose.
Teste-toi 102 questions
この部屋は___がありますね。(This room has brightness, doesn't it?)
「明るさ」は部屋が明るいことを表します。
彼の笑顔は___をもたらします。(His smile brings cheerfulness.)
「明るさ」は人の性格や雰囲気が明るいことを表すこともできます。
電気をつけたら、部屋の___が増しました。(When I turned on the light, the room's brightness increased.)
「明るさ」は光の度合いを表します。
今日の空は___が足りません。(Today's sky lacks lightness.)
空の明るさが足りない、つまり曇っていることを示します。
彼の性格の___がみんなを元気にする。(The cheerfulness of his personality energizes everyone.)
人の性格が明るい、つまり陽気なことを表す際に使います。
窓からたくさんの___が入ってくる。(A lot of brightness comes in from the window.)
窓から光が入って部屋が明るくなる様子を表します。
Choose the best English meaning for 「明るい」:
「明るい」 (akarui) means bright or cheerful.
Which of these words is often used to describe a cheerful person?
「明るい」 (akarui) can describe a bright room or a cheerful person.
If someone says 「部屋が明るい」, what do they mean?
「部屋 (heya) が 明るい (akarui)」 means 'the room is bright'.
「明るい」 can describe the brightness of a light.
「明るい」 (akarui) is commonly used to talk about the brightness of lights or rooms.
You can use 「明るい」 to say a person is sad.
「明るい」 (akarui) means bright or cheerful. To say a person is sad, you would use a different word like 「悲しい」 (kanashii).
「明るさ」 is a noun.
「明るさ」 (akarusa) is a noun meaning brightness or cheerfulness. 「明るい」 (akarui) is the adjective form.
This sentence means 'The brightness of the room is just right.' In Japanese, the topic particle 'は' (wa) often follows the subject, and modifiers usually come before the noun.
This sentence means 'Her cheerfulness makes everyone smile.' The possessive particle 'の' (no) connects '彼女' (kanojo, she/her) to '明るさ' (akarusa, brightness/cheerfulness).
This sentence means 'Please adjust the brightness of the light.' The particle 'を' (o) marks the direct object of the verb.
この部屋は窓が多くて、とても___がありますね。
The sentence means 'This room has many windows, so it has a lot of ___.' '明るさ' (brightness) fits the context of windows and light.
彼の笑顔はいつも周りの人に___を与えます。
The sentence means 'His smile always gives ___ to the people around him.' '明るさ' (cheerfulness) is the most appropriate word here.
この電球は___が足りないので、もっと明るいものに変えたいです。
The sentence means 'This light bulb doesn't have enough ___, so I want to change it to a brighter one.' '明るさ' (brightness) is what a light bulb produces.
雨の日でも、彼女の冗談はみんなの心に___をもたらします。
The sentence means 'Even on rainy days, her jokes bring ___ to everyone's hearts.' '明るさ' (cheerfulness) makes sense in the context of jokes cheering people up.
絵を描くとき、光の___を表現するのは難しいです。
The sentence means 'When painting, it's difficult to express the ___ of light.' '明るさ' (brightness/lightness) refers to a quality of light.
会議室の___を調整してください。少し暗いです。
The sentence means 'Please adjust the ___ of the meeting room. It's a bit dark.' '明るさ' (brightness) is what you would adjust if a room is dark.
この部屋は____が足りませんね。
The sentence means 'This room lacks brightness.' '明るさ' (akarusa) means brightness or lightness.
彼女の性格は____があります。いつも笑顔です。
The sentence describes someone who is always smiling, indicating a cheerful personality. '明るさ' (akarusa) can also mean cheerfulness.
夜でも、街の____で道が見えます。
The sentence talks about seeing the road at night due to the city's 'brightness'. '明るさ' (akarusa) means brightness.
「明るさ」は、電気の強さを表す言葉です。
「明るさ」 (akarusa) refers to brightness, which can be related to the intensity of light or electricity.
暗い部屋の様子を表すとき、「明るさ」を使います。
「明るさ」 (akarusa) means brightness, so it would not be used to describe a dark room.
人の性格について話すとき、「明るさ」はポジティブな意味で使われます。
When referring to a person's personality, 「明るさ」 (akarusa) means cheerfulness or a positive disposition.
The brightness of the room is just right.
I like her cheerful personality.
This city has brightness even at night.
Read this aloud:
部屋の明るさを調整してください。
Focus: 明るさ (akarusa)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の明るい笑顔はみんなを元気にします。
Focus: 明るい (akarui)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
テレビの明るすぎると目が疲れます。
Focus: 明るすぎると (akaru sugiru to)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Adjust the brightness of the room.' '明るさ' (akarusa) means brightness.
This sentence means 'His smile was full of cheerfulness.' Here, '明るさ' refers to cheerfulness.
This sentence means 'This photo lacks brightness.' '足りない' (tarinai) means insufficient.
この部屋は窓が大きいので、とても___があります。
The sentence means 'This room has big windows, so it has a lot of ___.' '明るさ' (brightness) fits best because big windows let in a lot of light.
彼女の笑顔には、周りの人を元気にする___があります。
The sentence means 'Her smile has a ___ that energizes the people around her.' '明るさ' (cheerfulness) is the appropriate word here, as a cheerful smile can energize others.
画面の___を調整して、見やすくしてください。
The sentence means 'Please adjust the screen's ___ to make it easier to see.' When talking about screens, '明るさ' (brightness) is what you adjust for better visibility.
この場所はいつも人で賑わっていて、独特の___がありますね。
The sentence means 'This place is always bustling with people, and it has a unique ___.' In this context, '明るさ' refers to the lively and cheerful atmosphere, which fits a busy place.
彼が話すと、その場の___が一気に増します。
The sentence means 'When he speaks, the ___ of the place increases dramatically.' This implies a change in mood or atmosphere, so '明るさ' (cheerfulness/liveliness) is the best fit.
夕方になると、この道の___が足りなくて歩きにくいです。
The sentence means 'In the evening, the ___ of this road is insufficient, making it difficult to walk.' At dusk, the lack of '明るさ' (light/brightness) would make walking difficult.
Write a short sentence describing a room that has good 明るさ. (Brightness/lightness)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この部屋は窓からたくさんの光が入って、とても明るいです。
Write a sentence using 明るさ to describe someone's cheerful personality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女の明るい性格は、みんなを元気にします。
Imagine you are talking about adjusting the brightness of a screen. Write a sentence saying 'I want to increase the brightness.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
画面の明るさを上げたいです。
空の明るさが足りなかったとき、どう感じましたか?
Read this passage:
公園で友達と会う約束をしていました。しかし、曇っていて空の明るさが足りず、少しがっかりしました。でも、友達の笑顔を見たら、すぐに気持ちが明るくなりました。
空の明るさが足りなかったとき、どう感じましたか?
文章には「少しがっかりしました」と明確に書かれています。
文章には「少しがっかりしました」と明確に書かれています。
このカフェはどのような特徴がありますか?
Read this passage:
新しいカフェは、大きな窓から差し込む光で、店内に心地よい明るさがありました。そのため、本を読んだり、仕事をしたりするのに最適な場所だと感じました。
このカフェはどのような特徴がありますか?
「大きな窓から差し込む光で、店内に心地よい明るさがありました」という記述から、光が多く明るいことがわかります。
「大きな窓から差し込む光で、店内に心地よい明るさがありました」という記述から、光が多く明るいことがわかります。
彼の明るさは周りの人にどのような影響を与えますか?
Read this passage:
彼はいつも笑顔で、その明るさが周りの人々を励ます力を持っています。どんな困難な状況でも、彼のポジティブな姿勢はみんなの希望となっています。
彼の明るさは周りの人にどのような影響を与えますか?
「その明るさが周りの人々を励ます力を持っています」「彼のポジティブな姿勢はみんなの希望となっています」と書かれています。
「その明るさが周りの人々を励ます力を持っています」「彼のポジティブな姿勢はみんなの希望となっています」と書かれています。
This sentence asks someone to adjust the brightness of the room. 「部屋の明るさ」means 'room's brightness', and 「調整してください」means 'please adjust'.
This sentence describes how her smile filled the surroundings with cheerfulness. 「彼女の笑顔」means 'her smile', and 「周りを明るさで満たした」means 'filled the surroundings with brightness/cheerfulness'.
This sentence means 'This photo lacks brightness.' 「この写真」means 'this photo', and 「明るさが足りない」means 'brightness is insufficient'.
この部屋は窓が多く、日中の___は十分だ。
文脈から、窓が多くて日中「明るい」ことを指しているので「明るさ」が適切です。
彼女の性格の___が、周りの人々を元気づける。
「周りの人々を元気づける」という内容から、性格の「明るさ」が最も自然です。
写真の___を調整して、もっと鮮明に見えるようにする。
写真に関して「鮮明に見えるようにする」ためには「明るさ」を調整するのが一般的です。
夜空の星の___は、見る人の心に感動を与える。
星が心に感動を与える要因として、「明るさ」が最も適切です。
彼のアイデアの___は、会議室に希望をもたらした。
アイデアが「希望をもたらした」という文脈では、そのアイデアの「明るさ」(前向きさや期待感)が適切です。
この作品の魅力は、色彩の___と構図のバランスにある。
色彩の特性として魅力となるのは「明るさ」や「鮮やかさ」であり、選択肢の中では「明るさ」が最も自然です。
The room's brightness is insufficient, making it difficult to read a book.
Her cheerful personality encourages everyone.
This painting is characterized by the contrast in color brightness.
Read this aloud:
太陽の明るさが窓から差し込んでいる。
Focus: あかるさ (akarusa)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の明るさに救われた。
Focus: すくわれた (sukuwareta)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
未来は明るさに満ちていると信じている。
Focus: みちている (michiteiru)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a moment when you found brightness or cheerfulness in an unexpected place. How did it impact you?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
先日、雨の日にカフェで本を読んでいたら、窓の外で子供たちが水たまりで楽しそうに遊んでいるのを見ました。その無邪気な「明るさ」に心が和み、自分ももっと前向きになろうと思えました。
Imagine you are designing a new room. How would you incorporate elements that contribute to its 'brightness' and overall positive atmosphere?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この部屋は、大きな窓から自然光をたくさん取り入れ、壁の色も白や明るいベージュを選びます。間接照明も活用し、夜でも温かい「明るさ」を保ちたいです。観葉植物を置いて、より心地よい雰囲気を目指します。
Write a short paragraph about how a friend's 'brightness' or cheerful disposition helped you through a difficult time.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私が困難な時期を過ごしていたとき、友人の「明るさ」に何度も助けられました。彼女はいつも笑顔で、前向きな言葉をかけてくれ、そのおかげで私も希望を見失わずにいられました。彼女の存在が、私の心の支えでした。
この文章で「明るさ」という言葉が二度使われていますが、それぞれの「明るさ」が指すものは何ですか?
Read this passage:
朝早く、窓から差し込む光が部屋全体を包み込み、心地よい「明るさ」をもたらしていた。その光景は、一日の始まりを告げるかのようで、私の心にも希望の「明るさ」が広がった。
この文章で「明るさ」という言葉が二度使われていますが、それぞれの「明るさ」が指すものは何ですか?
最初の「明るさ」は窓から差し込む『光』を指し、二番目の「明るさ」は『希望』という心の状態を指しています。
最初の「明るさ」は窓から差し込む『光』を指し、二番目の「明るさ」は『希望』という心の状態を指しています。
この文章から、筆者は「彼女」のどのような点を評価していると考えられますか?
Read this passage:
彼女はどんな時でも、その場の雰囲気を「明るさ」で満たすことができる人だった。たとえ困難な状況にあっても、彼女の言葉や行動には常にポジティブなエネルギーが溢れていた。
この文章から、筆者は「彼女」のどのような点を評価していると考えられますか?
文章では、彼女が「どんな時でも、その場の雰囲気を『明るさ』で満たすことができる」とあり、困難な状況でも「ポジティブなエネルギーが溢れていた」と描写されているため、周囲に良い影響を与えることができる点を評価していると分かります。
文章では、彼女が「どんな時でも、その場の雰囲気を『明るさ』で満たすことができる」とあり、困難な状況でも「ポジティブなエネルギーが溢れていた」と描写されているため、周囲に良い影響を与えることができる点を評価していると分かります。
この文章で述べられている、新しいオフィスの「明るさ」がもたらした主な効果は何ですか?
Read this passage:
新しいオフィスは窓が多く、日中は電気をつけなくても十分な「明るさ」が保たれている。これにより、従業員の気分も向上し、作業効率も上がったと報告されている。
この文章で述べられている、新しいオフィスの「明るさ」がもたらした主な効果は何ですか?
文章には「従業員の気分も向上し、作業効率も上がったと報告されている」と明記されており、これが「明るさ」の主な効果として挙げられています。
文章には「従業員の気分も向上し、作業効率も上がったと報告されている」と明記されており、これが「明るさ」の主な効果として挙げられています。
彼女の笑顔は部屋中に___をもたらした。
文脈から、彼女の笑顔が部屋に良い影響を与えたことがわかります。「明るさ」は「cheerfulness」の意味合いで使われ、部屋の雰囲気を明るくしたことを示します。
この絵は、光と影のコントラストによって___が強調されている。
絵画における光と影の対比は、「明るさ」を際立たせる効果があります。
未来への___を失わず、困難を乗り越えよう。
「未来への明るさ」は、将来に対する前向きな見通しや希望を意味します。困難な状況において、そのような気持ちを失わないことが重要です。
冬の短い日は、太陽の___が恋しくなる。
冬の短い日は日照時間が短く、「太陽の明るさ」が不足しがちなので、恋しくなるという文脈が自然です。
会議室の照明は、集中力を高めるために十分な___が必要だ。
集中力を高めるためには、適切な「明るさ」の照明が不可欠です。
彼女はどんな時も___を忘れず、周りの人々を励ましている。
「明るさ」を忘れずにいることは、周りの人々を励ます行為と関連付けられます。ここでは「cheerfulness」の意味合いが強いです。
Her bright personality always calms those around her.
The brightness of this room is perfect for reading.
Even on a cloudy day, his jokes brought brightness back to the meeting room.
Read this aloud:
彼の持ち前の明るさが、チーム全体の士気を高めた。
Focus: mo-chi-ma-e-no-a-ka-ru-sa-ga
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
窓からの明るさが心地よく、仕事がはかどります。
Focus: ma-do-ka-ra-no-a-ka-ru-sa-ga
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
どんな困難な状況でも、彼女の明るさは失われることがなかった。
Focus: ko-n-na-n-na-jo-u-kyo-u-de-mo-ka-no-jo-no-a-ka-ru-sa-wa
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
彼女の笑顔にはいつも周りを照らすような___がある。
「明るさ」は、光や色だけでなく、人の性格や雰囲気にも使われます。この文脈では、彼女の笑顔が周りを明るくするようなポジティブな特性を持っていることを表しています。
この部屋は窓が大きく、自然な___に満ちている。
「明るさ」は、部屋が自然光で満たされている状態を表すのに適しています。
困難な状況でも、彼は常に心の___を失わなかった。
「心の明るさ」は、困難な状況下でもポジティブな精神状態を保つことを意味します。
イベントの成功は、参加者全員の___によって実現した。
この文脈では、「明るさ」は、人々のポジティブな態度や活気を指し、それがイベントの成功に貢献したことを示唆しています。他の選択肢は文脈に合いません。
画面の___を調整して、目に優しい設定にしてください。
画面の光の度合いを調整することを「明るさを調整する」と言います。
その画家は、光の___を巧みに表現することで知られている。
画家が光の強さや輝きを表現することを指すため、「明るさ」が最も適切です。
Choose the most appropriate synonym for 「明るさ」 in the context of a person's personality.
「明るさ」 can refer to a person's cheerful and optimistic nature, for which 「陽気さ」 is a direct synonym.
Which of the following best describes the opposite meaning of 「部屋の明るさ」?
The opposite of brightness or lightness (明るさ) is darkness (暗さ).
In which sentence is 「明るさ」 used to refer to a person's positive outlook?
This sentence uses 「明るさ」 to describe a personal quality, specifically cheerfulness that positively affects others.
「明るさ」 can be used to describe the illumination of a light source.
「明るさ」 directly translates to brightness or lightness, which accurately describes the illumination from a light source.
When referring to a person's character, 「明るさ」 implies a tendency towards pessimism.
When describing a person, 「明るさ」 implies cheerfulness and optimism, which is the opposite of pessimism.
It is incorrect to use 「明るさ」 to talk about the lightness of a color.
「明るさ」 can indeed be used to describe the lightness or intensity of a color.
/ 102 correct
Perfect score!
Learn the Core Meaning
The most common meaning of 明るさ (akarusa) is brightness or lightness. Think of the brightness of a room or the lightness of a color.
Use for Illumination
You can use 明るさ to talk about how well something is lit. For example, 部屋の明るさ (heya no akarusa) means the brightness of the room.
Apply to Colors
When describing colors, 明るさ can refer to their lightness or vibrancy. For instance, この色の明るさが好き (kono iro no akarusa ga suki) means I like the brightness/lightness of this color.
Figurative Meaning: Cheerfulness
明るさ also has a figurative meaning: cheerfulness or optimism. If someone has a bright personality, you can say 彼の明るさ (kare no akarusa), meaning his cheerfulness.
Exemple
この部屋は明るさが足りない。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.