At the A1 level, you usually learn 'ki wo tsukete' for 'be careful.' However, 'shinchou ni' is introduced as a more 'serious' version of being careful. Think of it as 'very, very careful' when doing something important, like holding a baby or a very expensive toy. You use it with simple verbs like 'iku' (go) or 'miru' (look). It's a 'level up' word that makes you sound more polite and thoughtful. Even at this level, knowing the kanji '重' (heavy) helps you remember that this word is for 'heavy' or 'important' situations. You might hear a teacher say it when you are using scissors for the first time. It's a word that tells you to slow down and think about what you are doing. Don't worry about using it in complex sentences yet; just remember it means 'carefully' for big things.
At the A2 level, you start to use 'shinchou ni' to describe how you do things in daily life that require a bit of thought. For example, 'shinchou ni hanasu' (speak carefully) or 'shinchou ni hakobu' (carry carefully). You are moving beyond just physical safety and starting to apply it to social situations. You might use it when you are talking to a boss or a teacher. It shows that you are trying to be a 'good student' or a 'responsible person.' You also start to see the Na-adjective form 'shinchou na' to describe people. 'Kare wa shinchou na hito desu' (He is a cautious person). This is a great way to describe personality. At this level, focus on the 'ni' particle turning the adjective into an adverb. It's an easy pattern: [Adjective] + ni + [Verb].
At the B1 level, 'shinchou ni' becomes an essential tool for professional and academic communication. This is the level where you learn to discuss 'kento' (consideration) and 'handan' (judgment). You use 'shinchou ni' to show that you are a reliable partner in a project. Instead of just saying 'I will think about it,' you say 'I will consider it shinchou ni.' This adds a layer of professionalism to your Japanese. You also learn to distinguish it from 'chuui-bukaku' (attentively) and 'nen'iri ni' (thoroughly). You understand that 'shinchou ni' is about the *risk* involved. If a decision could lead to a mistake, you must be 'shinchou.' You will also start encountering this word in news articles about the economy or politics, where 'shinchou na shisei' (a cautious stance) is a very common phrase.
At the B2 level, you should be able to use 'shinchou ni' in nuanced ways, such as in the phrase 'shinchou ni shinchou wo kasaneru' (to be doubly and triply cautious). You understand that in Japanese culture, being 'shinchou' is often a strategic choice to build consensus and avoid 'meiwaku' (troubling others). You can use it in debates to argue for a slower, more deliberate approach. You also recognize its use in legal and medical Japanese, where 'shinchou na taiou' (cautious handling/response) is required by law or ethics. You can explain the difference between 'shinchou' and 'youjin' (vigilance) and choose the correct one based on whether the threat is a mistake you might make or a danger coming from outside. Your writing should reflect this word's ability to set a serious, respectful tone.
At the C1 level, you appreciate the philosophical weight of 'shinchou ni.' You understand it as part of the 'shinn' (慎) virtue—discretion and self-restraint. You can use it in literary analysis to describe a character's internal struggle or in business strategy to discuss 'risk appetite.' You are comfortable using formal variations like 'shinchou wo kisu' (to ensure caution) or 'shinchou na ginmi' (careful scrutiny). You can detect when someone is using the word 'shinchou' euphemistically—for example, when a politician says they are 'considering it shinchou ni' as a polite way to say 'no' or 'not yet.' You can navigate these social nuances and use the word to manage expectations and maintain 'wa' (harmony) in complex, high-pressure environments. Your mastery includes knowing when *not* to use it to avoid appearing indecisive.
At the C2 level, 'shinchou ni' is a brushstroke in your linguistic repertoire. You use it with the precision of a native speaker, understanding its historical roots in Confucian thought and its modern application in corporate governance. You can write sophisticated essays on the 'shinchou-sa' (cautiousness) of the Japanese market vs. the 'daitan-sa' (boldness) of foreign markets. You use the word to convey subtle shades of meaning—is it a 'shinchou' that leads to wisdom, or a 'shinchou' that leads to stagnation? You can use it in high-level negotiations to signal that while you are moving slowly, your commitment is 'heavy' (chou/omoi) and sincere (shin). You have a complete grasp of its collocations, its role in 'keigo' (honorifics), and its ability to define the tempo of a conversation or a document. You treat the word as a reflection of character and a tool for strategic diplomacy.

慎重に en 30 secondes

  • 慎重に (shinchou ni) means 'carefully' or 'prudently,' focusing on risk avoidance and deliberate thought rather than just physical safety.
  • It is the adverbial form of the Na-adjective 慎重 (shinchou), combining kanji for 'discretion' and 'heaviness/seriousness.'
  • Commonly used in business, news, and medical contexts where high stakes demand thorough preparation and judgment.
  • Differs from 'ki wo tsukete' (daily care) and 'yukkuri' (slowly) by emphasizing the mental attitude of caution.

The Japanese adverb 慎重に (shinchou ni) is a cornerstone of professional and social etiquette in Japan, translating most accurately to 'carefully,' 'cautiously,' or 'prudently.' While English speakers might use 'carefully' for everything from carrying a glass of water to making a million-dollar investment, Japanese distinguishes between physical care (ki wo tsukete) and the intellectual, strategic, or character-driven caution represented by shinchou ni. This word is composed of two powerful kanji: 慎 (shin), which implies discretion, humility, and sincerity, and 重 (chou/omoi), which means heavy, serious, or important. Together, they describe an action performed with the 'weight of discretion.' When you act 慎重に, you are not just being slow; you are being deliberate, considering all possible outcomes, and showing respect for the gravity of the situation. This is why you will hear it constantly in business meetings, medical consultations, and legal discussions where a single mistake could have significant repercussions.

Etymological Nuance
The kanji 慎 (shin) contains the 'heart' radical (忄), suggesting that this caution is an internal state of being, a sincere concern for the correctness of one's actions. It is not just an external speed limit but a mental discipline.
Social Weight
In Japanese culture, being described as a 'shinchou' person is often a high compliment, implying that you are reliable, thoughtful, and not prone to reckless errors. It suggests a level of maturity and responsibility (sekiningan).

「新しいプロジェクトのパートナーは、慎重に選ぶ必要があります。」

(We need to choose the partner for the new project carefully/prudently.)

The word is used in a variety of contexts, ranging from the mechanical to the abstract. For example, a surgeon handles a scalpel shinchou ni, but a CEO also considers a merger shinchou ni. The common thread is the avoidance of risk through thorough preparation and mindful execution. It is the opposite of being 'keisotsu' (frivolous or hasty). In a society that values harmony (wa) and long-term stability, shinchou ni is the mechanism by which that stability is maintained. It is the verbal equivalent of checking the bridge before crossing, even if the bridge looks perfectly solid.

「言葉を慎重に選んで話しました。」

(I spoke, choosing my words carefully/prudently.)

Furthermore, shinchou ni is frequently paired with verbs of cognition and communication. Verbs like 検討する (kento suru - to investigate/consider), 判断する (handan suru - to judge), and 進める (susumeru - to proceed) are its most common companions. This highlights that the word is less about the physical movement and more about the decision-making process. If you are walking on ice, you might use 'soro-soro' (gingerly) or 'ki wo tsukete,' but if you are deciding whether to quit your job, you act 'shinchou ni.'

Register and Tone
It is a formal to neutral term. You will see it in newspapers, hear it on the news (NHK), and use it in business emails. It is rarely used in very casual slang, though it is perfectly fine in polite daily conversation.

「政府は、その問題について慎重に議論を重ねています。」

(The government is repeatedly discussing that issue with great caution/prudence.)

Using 慎重に (shinchou ni) correctly requires understanding its role as an adverb that modifies the *manner* of an action. Grammatically, it is the adverbial form of the Na-adjective 慎重 (shinchou). By adding the particle 'ni', we turn the quality of 'prudence' into the action of 'prudently.' Its placement is flexible, but it usually precedes the verb it modifies to emphasize the deliberate nature of the act. In professional writing, placing it early in the sentence sets a tone of seriousness and responsibility.

Modifying Decision-Making Verbs
When used with verbs like 決める (kimeru - to decide) or 選ぶ (erabu - to choose), it signals that the person is not rushing. It implies a 'look before you leap' mentality. For example: Kekkon aite wa shinchou ni erabu beki da (You should choose a marriage partner carefully).

「この投資については、慎重に検討したほうがいいですよ。」

(It would be better to consider this investment carefully.)

In a physical context, shinchou ni is used when the action involves high risk or precision. If you are moving a delicate antique or handling hazardous chemicals, shinchou ni is the appropriate word. It suggests a level of focus that goes beyond simple 'care.' It is the difference between 'carrying a plate' and 'transporting a fragile historical artifact.' The latter requires shinchou ni hakobu.

The 'Shinchou ni + Verb' Pattern
This is the most common structure. Common pairings include:
1. 慎重に扱う (atsukau - to handle)
2. 慎重に計画する (keikaku suru - to plan)
3. 慎重に調査する (chousa suru - to investigate)

「壊れやすい物ですから、慎重に運んでください。」

(Since it's fragile, please carry it carefully.)

In interpersonal communication, shinchou ni is often used when discussing sensitive topics. If you are breaking bad news or negotiating a difficult contract, you must choose your words shinchou ni. This usage highlights the social intelligence aspect of the word. It isn't just about not breaking things; it's about not breaking relationships or trust.

「彼は、何事も慎重に進めるタイプです。」

(He is the type of person who proceeds with everything cautiously.)

Finally, it is worth noting the negative contrast. When someone is *not* acting shinchou ni, they are often said to be acting 'karuhazumi ni' (rashly) or 'keisotsu ni' (thoughtlessly). By using shinchou ni, you are actively distancing yourself from these negative traits, positioning yourself as a thoughtful and reliable actor in the social or professional sphere.

Comparison with 'Chuui-bukaku'
While 'chuui-bukaku' (attentively/carefully) focuses on paying close attention to details to avoid mistakes, 'shinchou ni' focuses more on the overall attitude of caution and the avoidance of risk. 'Chuui-bukaku' is like looking for typos; 'shinchou ni' is like deciding whether to publish the book at all.

「そのニュースの真偽を、慎重に見極める必要があります。」

(We need to carefully discern the truth or falsehood of that news.)

You will encounter 慎重に (shinchou ni) in environments where the margin for error is slim. It is a 'high-stakes' word. In the world of Japanese news broadcasting, you will hear it daily. Reporters use it when discussing government policies, diplomatic negotiations, or court rulings. For instance, a news anchor might say, 'The Prime Minister is proceeding shinchou ni with the new tax reform.' This signals to the audience that the government is aware of the public's concern and is not taking the matter lightly.

In the Corporate World
In Japanese offices, 'shinchou ni' is a mantra. During the 'ringi' (consensus-building) process, managers will often use this word to slow down a project that they feel hasn't been vetted enough. It's a polite way of saying 'We need more data' or 'This is risky.'

「海外進出については、リスクを考えて慎重に判断しましょう。」

(Regarding overseas expansion, let's judge prudently considering the risks.)

In medical settings, doctors use shinchou ni to describe the administration of powerful drugs or the performance of delicate surgeries. A pharmacist might tell a patient to 'observe their symptoms shinchou ni' after starting a new medication. Here, the word conveys a sense of professional responsibility and the potential for life-altering consequences. It is a word that demands the listener's full attention.

In Educational Settings
Teachers use it when instructing students on how to handle laboratory equipment or how to approach complex exam questions. It teaches students the value of 'shikou' (deep thought) and 'kakunin' (confirmation).

「試験の最後には、答えを慎重に見直してください。」

(At the end of the exam, please review your answers carefully.)

In literature and film, shinchou ni is often used to describe the character of a protagonist. A 'shinchou' hero is one who survives through planning and wit, rather than brute force. It is a trait associated with detectives, strategists, and wise elders. When a character says, 'We must proceed shinchou ni,' it builds tension, signaling to the audience that a dangerous or pivotal moment is approaching.

「犯人の隠れ家に、警察は慎重に近づいた。」

(The police cautiously approached the criminal's hideout.)

Even in daily life, such as when driving in heavy rain or navigating a crowded station with a small child, Japanese people will use shinchou ni to express a heightened state of awareness. It is a versatile word that scales with the level of danger or importance, making it an essential part of the Japanese linguistic landscape.

News Headlines
You will often see headlines like '日本銀行、金利引き上げを慎重に検討' (Bank of Japan carefully considering interest rate hike). This usage is classic 'shinchou ni'—a slow, deliberate movement in response to complex economic factors.

「この資料は機密事項なので、慎重に管理してください。」

(This document is confidential, so please manage it carefully/prudently.)

While 慎重に (shinchou ni) is a powerful word, learners often misuse it by applying it to situations that are too trivial or by confusing it with other 'careful' words. The most common mistake is using shinchou ni for simple physical safety where ki wo tsukete is more appropriate. For example, if you tell someone to 'be careful' not to trip on a small pebble, shinchou ni sounds overly dramatic, as if the pebble represents a major life crisis.

Mistake 1: Over-dramatization
Using 'shinchou ni' for minor daily tasks like 'cutting a carrot' (unless you are a world-class chef using a $1000 knife). For daily tasks, 'chuui-shite' or 'ki wo tsukete' is better.

❌ 「慎重にドアを閉めてください。」 (Incorrect for daily life)

✅ 「静かにドアを閉めてください。」 (Please close the door quietly.)

Another mistake is confusing shinchou ni with yukkuri (slowly). While acting shinchou ni often results in moving slowly, the *intent* is different. Yukkuri just means low speed. Shinchou ni means low speed *because of caution*. If you tell a waiter to bring your food yukkuri, you are telling them you aren't in a hurry. If you tell them to bring it shinchou ni, you are implying they might drop it or that the soup is dangerously hot.

Mistake 2: Confusing with 'Enryo'
Some learners use 'shinchou' when they mean they are 'hesitant' or 'holding back' out of politeness. This is 'enryo.' 'Shinchou' is about avoiding risk; 'enryo' is about avoiding social friction.

❌ 「慎重に食べました。」 (I ate cautiously - sounds like the food was poisoned.)

✅ 「遠慮しながら食べました。」 (I ate hesitantly/politely - taking only a small portion.)

Learners also sometimes forget that shinchou is a Na-adjective. They might try to use it as an I-adjective (shinchoui) or fail to add the 'ni' when using it as an adverb. Remember: Shinchou na hito (a cautious person) vs. Shinchou ni suru (to do cautiously).

「言葉遣いを慎重にしないと、誤解を招きます。」

(If you don't use your words prudently, it will cause misunderstandings.)

Lastly, avoid using shinchou ni in a way that sounds like you are criticizing someone for being too slow, unless that is your intention. In a fast-paced startup environment, calling someone 'shinchou' might be a subtle way of saying they are a bottleneck. However, in traditional Japanese companies, it remains a steadfast compliment.

Mistake 3: Forgetting the 'Ni'
In spoken Japanese, particles are sometimes dropped, but 'ni' for adverbs derived from Na-adjectives is rarely dropped because it clarifies the grammatical role of the word. Saying 'Shinchou erabu' sounds like 'Broken Japanese.'

「彼は慎重になりすぎて、チャンスを逃した。」

(He became too cautious and missed the opportunity.)

Japanese has a rich vocabulary for 'carefulness,' and choosing the right synonym for 慎重に (shinchou ni) can elevate your fluency. The most direct alternative is 注意深く (chuui-bukaku). While shinchou ni emphasizes the *attitude* of caution and risk avoidance, chuui-bukaku emphasizes the *attention* and focus on detail. If you are looking for a needle in a haystack, you are being chuui-bukaku. If you are deciding whether to enter the haystack, you are being shinchou ni.

慎重に (Shinchou ni)
Focus: Risk management, deliberation, gravity. Example: Deciding on a bank loan.
注意深く (Chuui-bukaku)
Focus: Observation, detail-oriented, avoiding mistakes. Example: Proofreading a document.

「刑事は現場を注意深く調べた。」

(The detective investigated the scene attentively/carefully.)

Another similar phrase is 念入りに (nen'iri ni). This means 'thoroughly' or 'with great care.' It is often used for preparation or cleaning. If you clean your house nen'iri ni, you are scrubbing every corner. If you consider a plan nen'iri ni, it implies you have checked every detail multiple times. It is more about 'thoroughness' than 'caution.'

念入りに (Nen'iri ni)
Focus: Thoroughness, effort, completion. Example: Preparing for a big presentation.

「スピーチの練習を念入りに行いました。」

(I practiced the speech thoroughly/with great care.)

For a more protective or defensive kind of caution, use 用心深く (youjin-bukaku). This comes from 'youjin' (precaution/guard). It suggests a sense of being on guard against potential threats or scams. A person who doesn't trust strangers easily is youjin-bukaku. While shinchou ni is professional and wise, youjin-bukaku is slightly more survivalist or skeptical.

用心深く (Youjin-bukaku)
Focus: Vigilance, self-protection, skepticism. Example: Checking who is at the door at night.

「彼は用心深く辺りを見回した。」

(He looked around his surroundings vigilantly/warily.)

Finally, in very formal or written contexts, you might see kin'gen ni (strictly/sternly) or tsutsushinde (humbly/respectfully), though these have different primary meanings. Tsutsushinde shares the same 'shin' kanji (慎) and is often used in formal letters to show respect and careful consideration of the recipient's status.

Summary Table
Word Best For
慎重にImportant Decisions
注意深くFinding Mistakes
念入りにPreparation
用心深くSafety/Danger

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '慎' also appears in the word 'tsutsushimu,' which is what you do when you are in mourning or being very respectful in a temple. It's a very 'holy' kind of caution.

Guide de prononciation

UK ɕint͡ɕoː ɲi
US ʃintʃoʊ ni
Pitch accent is usually on the 'cho' (Low-High-High-Low).
Rime avec
Kinchou ni (nervously) Minchou ni (Ming style) Shinchou (height) Hinchou Ginchou Dinchou Rinchou Sinchou
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'chou' as a short 'cho' like in 'chocolate'. It must be a long vowel.
  • Dropping the 'n' in 'shin'.
  • Confusing the pitch accent with 'shinchou' (height), which has a different accent pattern.
  • Pronouncing 'ni' as 'nye'.
  • Failing to pause slightly between 'shinchou' and 'ni' in very formal speech.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Kanji are standard but require B1 level knowledge.

Écriture 4/5

Writing '慎' (shin) can be tricky due to the number of strokes.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce once you get the long vowel 'chou' right.

Écoute 2/5

Very common in news and formal speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

注意 (chuui) 重い (omoi) 言葉 (kotoba) 選ぶ (erabu) 考える (kangaeru)

Apprends ensuite

検討 (kento) 判断 (handan) 配慮 (hairyo) 謙虚 (kenkyo) 思慮深い (shiryobukai)

Avancé

慎重を期す (shinchou wo kisu) 石橋を叩いて渡る (ishibashi wo tataite wataru) 深謀遠慮 (shinbou enryo)

Grammaire à connaître

Na-Adjective to Adverb conversion

慎重 (Na-adj) + に = 慎重に (Adverb)

Te-kara (After doing)

慎重に考えてから、返事をする。

Beki (Should)

慎重に選ぶべきだ。

Hitsuyou ga aru (Need to)

慎重に扱う必要がある。

Sugiru (Too much)

慎重になりすぎる。

Exemples par niveau

1

このたまごを、慎重に運んでください。

Please carry this egg carefully.

Adverb + Verb

2

慎重に歩きましょう。

Let's walk carefully.

Volitional form 'mashou'

3

慎重に見てください。

Please look carefully.

Te-form + kudasai

4

箱を慎重に開けました。

I opened the box carefully.

Past tense 'mashita'

5

慎重に書いてください。

Please write carefully.

Adverbial use

6

慎重に食べました。

I ate carefully.

Adverbial use

7

慎重に選んでください。

Please choose carefully.

Adverbial use

8

慎重に置いてください。

Please put it down carefully.

Adverbial use

1

新しいスマホを慎重に扱っています。

I am handling my new smartphone carefully.

Te-iru (continuous) form

2

慎重に計画を立てましょう。

Let's make a plan carefully.

Object + ni + Verb

3

彼は慎重に運転します。

He drives carefully.

Present habitual

4

テストの答えを慎重に選びました。

I chose the test answers carefully.

Noun + no + Noun

5

慎重に話を聞いてください。

Please listen to the story/talk carefully.

Adverbial use

6

道が暗いので、慎重に進みました。

Because the road was dark, I proceeded carefully.

Reason (node) + Adverb

7

道具を慎重に片付けました。

I put away the tools carefully.

Adverbial use

8

慎重に名前を書きました。

I wrote my name carefully.

Adverbial use

1

将来のことは、慎重に考える必要があります。

It is necessary to think about the future carefully.

Hitsuyou ga aru (necessity)

2

この契約書は、慎重に読んでからサインしてください。

Please read this contract carefully before signing.

Te-kara (after doing)

3

慎重に言葉を選んで、上司に報告しました。

I chose my words carefully and reported to my boss.

Te-form for sequencing

4

政府は、その問題について慎重に議論しています。

The government is discussing that issue carefully.

Continuous action

5

慎重に進めないと、失敗するかもしれません。

If we don't proceed carefully, we might fail.

Conditional (nai to)

6

投資は慎重に行うべきです。

Investments should be made prudently.

Beki (should)

7

慎重に調査した結果、原因がわかりました。

As a result of careful investigation, the cause was found.

Past participle + kekka (as a result)

8

彼は、何事も慎重に進めるタイプです。

He is the type who proceeds with everything cautiously.

Noun + type

1

海外進出の計画は、慎重に慎重を期すべきだ。

The plan for overseas expansion should be handled with the utmost caution.

Idiomatic 'shinchou ni shinchou wo kisu'

2

慎重に検討を重ねた結果、この案を採用することにしました。

After repeated careful considerations, we decided to adopt this proposal.

Kento wo kasaneru (repeated consideration)

3

彼は慎重に周囲の反応をうかがっている。

He is cautiously gauging the reactions of those around him.

Reaction (hannou) + ukagau (gauge)

4

そのニュースの真偽を慎重に見極める必要がある。

It is necessary to carefully discern the truth or falsehood of that news.

Mikiwameru (discern)

5

慎重に準備を進めてきたので、自信があります。

Since I have been preparing carefully, I am confident.

Te-kita (action leading to now)

6

副作用の可能性を考え、慎重に投与量を決定する。

Considering the possibility of side effects, the dosage is determined carefully.

Determining dosage (touyoryou)

7

慎重になりすぎて、決断が遅れてしまった。

I became too cautious, and my decision was delayed.

Sugiru (too much)

8

言葉のニュアンスを慎重に翻訳しなければならない。

The nuances of the words must be translated carefully.

Nakereba naranai (must)

1

歴史的背景を慎重に踏まえた上で、議論を進めるべきだ。

We should proceed with the discussion after carefully taking historical background into account.

Fumaeta ue de (based upon)

2

慎重な議論が求められるデリケートな問題だ。

It is a delicate issue that requires careful discussion.

Passive (motomerareru)

3

彼は慎重に言葉を選びながら、自らの非を認めた。

While choosing his words carefully, he admitted his own fault.

Nagara (while)

4

このプロジェクトの成否は、慎重なリスク管理にかかっている。

The success or failure of this project depends on careful risk management.

Ni kakatte iru (depends on)

5

慎重に言葉を尽くして説明したが、納得は得られなかった。

I explained using every careful word possible, but I couldn't get their consent.

Kotoba wo tsukusu (exhaust words)

6

状況の変化を慎重に注視し、機を待つことにした。

I decided to carefully watch the changes in the situation and wait for the right opportunity.

Chuushi suru (watch closely)

7

慎重な検討の末に、ようやく結論に達した。

At the end of careful consideration, we finally reached a conclusion.

No sue ni (at the end of)

8

慎重に手順を確認することは、事故を防ぐための大前提だ。

Carefully confirming procedures is a major prerequisite for preventing accidents.

Daizentai (prerequisite)

1

その外交官は、慎重に言葉を濁しながら核心を避けた。

The diplomat avoided the core issue while carefully speaking ambiguously.

Kotoba wo nigosu (speak ambiguously)

2

慎重に慎重を期したはずだったが、思わぬ落とし穴があった。

I should have been doubly and triply cautious, but there was an unexpected pitfall.

Hazuda (should have been/expected)

3

伝統を守るためには、変化に対して慎重である必要がある。

In order to protect tradition, one needs to be cautious toward change.

Taishite (toward)

4

慎重な筆致で描かれたその論文は、学会で高く評価された。

The thesis, written with a careful style/touch, was highly evaluated in the academic society.

Hitchi (writing style/touch)

5

彼は、慎重に自らのキャリアを構築してきた。

He has carefully constructed his own career.

Kouchiku suru (construct/build)

6

慎重にバランスを取りながら、二つの勢力の間を立ち回る。

While carefully maintaining balance, he maneuvers between the two powers.

Tachimawaru (maneuver)

7

その慎重な態度は、臆病さではなく、深い洞察力の現れだ。

That cautious attitude is not a sign of cowardice, but a manifestation of deep insight.

Dousatsuryoku (insight)

8

慎重に言葉の裏を読むことで、相手の真意を探る。

By carefully reading between the lines, one probes the other's true intentions.

Ura wo yomu (read between the lines)

Collocations courantes

慎重に選ぶ
慎重に検討する
慎重に扱う
慎重に判断する
慎重に進める
慎重に調査する
慎重に議論する
慎重に管理する
慎重に対応する
慎重に観察する

Phrases Courantes

慎重に慎重を期す

— To exercise extreme caution; to be doubly sure.

慎重に慎重を期して、再点検を行った。

慎重な姿勢

— A cautious stance or attitude toward something.

政府は増税に慎重な姿勢を示している。

慎重派

— The 'cautious group' or people who favor a cautious approach.

社内には慎重派も多い。

慎重を期する

— To ensure caution (formal).

慎重を期するため、専門家に相談する。

慎重極まりない

— Extremely cautious (often implies 'too' cautious).

彼のやり方は慎重極まりない。

慎重な足取り

— A cautious step (literal or metaphorical).

景気回復は慎重な足取りだ。

慎重に運ぶ

— To handle/carry something carefully.

交渉を慎重に運ぶ。

慎重に構える

— To take a cautious stance; to be on guard.

相手の出方を慎重に構える。

慎重を欠く

— To lack caution.

彼の発言は慎重を欠いていた。

慎重に言葉を選ぶ

— To choose words with great care.

デリケートな話題なので、慎重に言葉を選ぶ。

Souvent confondu avec

慎重に vs 注意深く

Focuses on detail/observation rather than risk/deliberation.

慎重に vs 用心深く

Focuses on vigilance/safety rather than wisdom/prudence.

慎重に vs ゆっくり

Focuses on speed rather than intent.

Expressions idiomatiques

"石橋を叩いて渡る"

— To be so cautious that one taps a stone bridge before crossing to ensure it's safe.

彼は石橋を叩いて渡るような慎重な性格だ。

Common Idiom
"転ばぬ先の杖"

— A cane before you fall; taking precautions before trouble occurs.

転ばぬ先の杖として、慎重に準備しておく。

Proverb
"念には念を入れよ"

— Be doubly sure; put care upon care.

念には念を入れて、慎重に確認した。

Proverb
"鹿を逐う者は山を見ず"

— He who chases a deer doesn't see the mountain (warning against lack of caution).

慎重に周囲を見ないと、鹿を逐う者は山を見ずの状態になる。

Literary
"浅い川も深く渡れ"

— Cross even a shallow river as if it were deep (be cautious even in easy tasks).

何事も油断せず、浅い川も深く渡るように慎重に行うべきだ。

Proverb
"策士策に溺れる"

— A clever schemer is drowned by his own schemes (warning for those who think they are cautious enough).

慎重になりすぎて策士策に溺れないよう注意が必要だ。

Common Idiom
"急がば回れ"

— If you are in a hurry, go the long way around (slow and steady/cautious is faster).

急がば回れで、慎重に作業を進めたほうが結局早い。

Proverb
"腹八分目に医者いらず"

— Eating until 80% full keeps the doctor away (caution in health).

健康管理も慎重に、腹八分目を心がける。

Proverb
"後は野となれ山となれ"

— After I'm gone, let it be fields or mountains (antonymic idiom - lack of caution).

慎重な彼が、後は野となれ山となれなんて言うはずがない。

Common Idiom
"虎穴に入らずんば虎子を得ず"

— Unless you enter the tiger's den, you cannot get the tiger cub (the opposite of being 'shinchou').

時には慎重さを捨て、虎穴に入らずんば虎子を得ずの精神も必要だ。

Proverb

Facile à confondre

慎重に vs 慎重 (shinchou)

Homophone with 身長 (height).

慎重 is prudence; 身長 is physical height. Context usually clarifies.

身長が高い (Tall height) vs 慎重な性格 (Cautious personality).

慎重に vs 丁寧 (teinei)

Both mean 'careful' in some contexts.

Teinei is about politeness and neatness; Shinchou is about risk and decision-making.

丁寧に書く (Write neatly) vs 慎重に選ぶ (Choose prudently).

慎重に vs 遠慮 (enryo)

Both involve 'holding back'.

Enryo is social restraint; Shinchou is strategic restraint.

遠慮して食べない (Refrain from eating) vs 慎重に食べる (Eat cautiously).

慎重に vs 真剣 (shinken)

Both mean 'serious'.

Shinken is about intensity/earnestness; Shinchou is about caution/prudence.

真剣に勉強する (Study earnestly) vs 慎重に計画する (Plan cautiously).

慎重に vs 着実 (chakujitsu)

Both imply a slow/steady approach.

Chakujitsu is about reliability and progress; Shinchou is about the avoidance of error.

着実に進む (Progress steadily) vs 慎重に進む (Proceed cautiously).

Structures de phrases

A1

慎重に + Verb-ください

慎重に歩いてください。

A2

慎重に + Verb-ました

慎重に選びました。

B1

慎重に + Verb-る必要がある

慎重に考える必要がある。

B1

慎重に + Verb-てから

慎重に読んでからサインする。

B2

慎重に + Verb-べきだ

慎重に判断すべきだ。

B2

慎重に + Verb-た結果

慎重に調査した結果。

C1

慎重に + Verb-つつ

慎重に言葉を選びつつ話す。

C2

慎重に慎重を期す

慎重に慎重を期して進める。

Famille de mots

Noms

慎重 (shinchou - prudence)
慎重さ (shinchousa - cautiousness)
慎重派 (shinchouha - cautious group)

Verbes

慎む (tsutsushimu - to be discreet/refrain from)

Adjectifs

慎重な (shinchou na - cautious/prudent)

Apparenté

注意 (chuui)
用心 (youjin)
考慮 (kouryo)
思慮 (shiryo)
謙虚 (kenkyo)

Comment l'utiliser

frequency

High in professional, academic, and news domains; medium in casual daily life.

Erreurs courantes
  • Using 'shinchou ni' for 'quietly'. Shizuka ni (静かに).

    Don't say 'shinchou ni door wo shimete' unless the door is made of thin glass and might shatter.

  • Saying 'shinchou-i'. Shinchou na (慎重な).

    It's a Na-adjective, not an I-adjective.

  • Confusing with 'enryo'. Enryo (遠慮).

    Don't use 'shinchou' for social hesitation (e.g., taking the last piece of cake).

  • Dropping the 'ni'. Shinchou ni + Verb.

    In standard Japanese, the 'ni' is required to link the Na-adjective to a verb.

  • Using for 'slowly' without caution. Yukkuri (ゆっくり).

    If you are just walking slowly to enjoy the view, use 'yukkuri,' not 'shinchou ni.'

Astuces

Business Etiquette

When you want to say 'I'll double-check,' saying 'Shinchou ni kakunin shimasu' sounds much more professional and reassuring.

Heavy Heart

The kanji for 'shin' has a heart radical. The kanji for 'chou' means heavy. A 'heavy heart' isn't sad here; it's just not light and flighty!

Particle Pair

Always remember the 'ni'. 'Shinchou' is the state, 'Shinchou ni' is the action.

The Stone Bridge

Learn the idiom 'Ishibashi wo tataite wataru.' It is the personification of 'shinchou ni' behavior.

Pair with Verbs

Memorize it with 'erabu' (choose) and 'kento suru' (consider). These are its most frequent partners.

News Watch

Watch NHK News. You will hear 'shinchou ni' every time they discuss the Prime Minister or the central bank.

Stalling Politely

If someone pressures you for an answer, say 'Shinchou ni kento shitai node...' to buy yourself time with grace.

Kanji Practice

The 'shin' (慎) kanji is also in 'tsutsushimu.' Practice it to master the 'heart' radical + 'true' component.

Not Just Slow

Remember: 'Shinchou ni' is 'slow for a reason.' Don't use it if you are just being lazy or slow.

Building Trust

Describing your own process as 'shinchou ni' helps build trust with Japanese partners who value risk management.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'SHIN' (shinbone) that is 'CHOU' (extra) 'NI' (neat). If you want to keep your shinbone neat, you walk shinchou ni.

Association visuelle

Imagine a person carrying a 'heavy' (chou) 'heart' (shin) across a tightrope. They must move shinchou ni.

Word Web

Prudence Risk Decision Business Safety Deliberate Slow Wise

Défi

Try to use 'shinchou ni' in three different sentences today: one about a physical object, one about a decision, and one about speaking.

Origine du mot

Derived from Middle Chinese. The kanji 慎 (shin) appears in the Analects of Confucius, emphasizing the virtue of discretion.

Sens originel : To be heavy with discretion; to treat matters with the weight they deserve.

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

None, but avoid calling a very fast-moving entrepreneur 'shinchou' as a joke, as it might be taken as an insult to their speed.

In English, 'cautious' can sometimes sound negative (cowardly), but in Japanese, it is almost always positive (wise).

Analects of Confucius (慎独 - being cautious when alone) Hagakure (counsel on samurai behavior) NHK News (standard vocabulary for government actions)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Meetings

  • 慎重に検討します
  • 慎重な判断が必要です
  • リスクを慎重に見極める
  • 計画を慎重に進める

Moving/Handling Fragile Items

  • 慎重に運んでください
  • 慎重に扱ってください
  • 慎重に置いてください
  • 慎重に箱を開ける

Medical/Safety

  • 慎重に投与する
  • 慎重に経過を見る
  • 慎重に運転する
  • 慎重に作業を行う

Interpersonal Conflict

  • 慎重に言葉を選ぶ
  • 慎重に話し合う
  • 慎重に対応する
  • 慎重に距離を置く

Academic/Research

  • 慎重に調査する
  • 慎重にデータを分析する
  • 慎重に結論を出す
  • 慎重に文献を読む

Amorces de conversation

"「新しい車を買うときは、慎重に選びますか?」 (When buying a new car, do you choose carefully?)"

"「仕事で一番慎重にしていることは何ですか?」 (What are you most cautious about at work?)"

"「慎重な人と大胆な人、どちらが好きですか?」 (Do you like cautious people or bold people?)"

"「最近、慎重に判断しなければならなかったことはありますか?」 (Is there something you had to judge prudently recently?)"

"「投資をするときは、慎重に進めるべきだと思いますか?」 (Do you think one should proceed prudently when investing?)"

Sujets d'écriture

今日、慎重に言葉を選んで話した場面がありましたか?その理由を書いてください。

あなたが「慎重に」行動して良かったと思った経験について書いてください。

「慎重すぎる」ことのデメリットは何だと思いますか?自分の考えを書いてください。

将来の計画を慎重に立てることの重要性について、あなたの意見を述べてください。

日本人の「慎重さ」について、あなたの国の文化と比較して書いてください。

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it sounds very serious. If it's a normal glass, 'ki wo tsukete' is better. If it's a glass filled to the brim with expensive wine, 'shinchou ni' is perfect.

It can be if someone is 'shinchou-sugi' (too cautious), leading to missed opportunities. However, the word itself usually carries a positive connotation of wisdom.

The most common antonym is 'keisotsu ni' (rashly) or 'karuhazumi ni' (thoughtlessly).

You can say 'Shinchou ni!' or more formally 'Shinchou ni koudou shite kudasai' (Please act cautiously).

Yes, 'shinchou ni tsukiau' means to date someone cautiously/seriously, taking time to get to know them.

Yes, 'shinchou na unten' (cautious driving) is a common phrase, especially in bad weather.

慎 (Shin - discretion) and 重 (Chou - heavy/serious).

Mostly, but 'shinchou ni' is more specific to strategic and high-stakes caution.

Yes, 'shinchou ni mondai wo toku' (solving problems carefully) to avoid mistakes.

Yes, it typically appears around the N3 level, but its nuanced use is N2/N1.

Teste-toi 200 questions

writing

Translate to Japanese: 'Please choose the words carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I will consider the plan prudently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'He handles the machine cautiously.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'We need to judge the situation carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please carry the fragile items prudently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'The government is discussing the issue carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I became too cautious and missed the chance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'You should invest prudently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please review the answers carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I am taking a cautious stance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '慎重に' and '選ぶ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '慎重に' and '運転する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '慎重に' and '検討する'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '慎重に' and '扱う'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using '慎重に' and '話す'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'He is a cautious person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Let's proceed with the plan carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'I investigated the cause carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'Please manage the personal information prudently.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate to Japanese: 'It is a matter that requires caution.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please handle this carefully' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will think about it prudently' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a cautious person' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's proceed carefully' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Choose your words carefully' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice the pitch accent of 'Shinchou'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'll double-check to be sure' using 'shinchou ni'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I'm sorry, I was too cautious' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please drive carefully' using 'shinchou ni'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's a serious matter, so act prudently' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain 'shinchou ni' in your own words in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We decided after careful consideration' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please manage the data carefully' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will observe the situation carefully' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Choose the partner prudently' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't act thoughtlessly' as a contrast to 'shinchou ni'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to be cautious' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is he cautious?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's judge carefully' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The news says we should be cautious' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence and write it: '慎重に扱ってください。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the verb: '慎重に検討します。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the adverb: '慎重に選んだほうがいいですよ。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '彼は慎重な性格だ。' Is he bold or cautious?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and complete: '計画を ____ 進める。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '慎重になりすぎた。' Did they do it too much or not enough?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: '言葉を慎重に選ぶ。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '慎重に慎重を期す。' Is this normal or extreme caution?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the context: '副作用があるので慎重に投与します。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate the adjective: '慎重な姿勢'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '慎重に議論を重ねる。' Is the discussion once or many times?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the kanji: 'Shinchou'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: '慎重派の意見を聞く。' Who are they listening to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the reason: '壊れやすいので慎重に運ぶ。'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the speaker's feeling: '慎重にやってよ!'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !