At the A1 level, you are just starting to learn how to describe things using simple adjectives like 'big,' 'small,' 'hot,' or 'cold.' While '〜と比べて' (to kurabete) might be a little advanced for a complete beginner, it's helpful to understand it as a way to say 'compared to.' Imagine you have two apples. One is big, one is small. You can say 'This apple is big.' But if you want to be more specific, you can say 'Compared to that apple, this one is big.' At this level, don't worry about the complex grammar. Just try to recognize the sound 'kurabete' as a sign that someone is looking at two things and pointing out a difference. You can practice by using very simple nouns like 'today,' 'yesterday,' 'me,' or 'you.' For example, 'Compared to me, you are tall.' This helps you move beyond basic sentences and start making simple connections between objects and people in your environment.
At the A2 level, you are building your ability to handle daily life situations. You likely already know the particle 'yori' (than), as in 'A yori B no hou ga suki desu' (I like B more than A). '〜と比べて' is the next step. It allows you to set a 'benchmark' for your sentences. Instead of just saying what you like more, you can describe a situation relative to something else. For example, when talking about your hometown, you might say 'Compared to Tokyo, my town is quiet.' This is very useful for explaining your background or making simple reports at work or school. You should focus on the basic structure: [Noun] + to kurabete + [Description]. Remember that 'to' is like 'with' and 'kurabete' is like 'comparing.' So you are 'comparing with' something. Practice using this with time words (today/yesterday, this year/last year) and place words (my country/Japan) to make your Japanese sound more natural and descriptive.
At the B1 level, '〜と比べて' becomes a core part of your vocabulary. You are expected to be able to describe experiences, events, and opinions with some detail. This phrase is perfect for that because it allows for analytical comparisons. You can now use it not just with simple nouns, but with nominalized verbs (using 'koto' or 'no'). For example, 'Eating at home, compared to eating at a restaurant, is cheaper.' This allows you to discuss lifestyle choices, social trends, and more abstract ideas. You should also start noticing the difference between '〜と比べて' and its more formal cousin '〜と比較して.' At B1, you should be comfortable using '〜と比べて' in both polite (desu/masu) and casual settings. It helps you avoid repetitive sentence structures and gives you a tool to justify your opinions with comparative facts. You will frequently encounter this in intermediate reading passages, especially those discussing culture or social changes in Japan.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of '〜と比べて' and its various forms, such as '〜と比べると' (conditional) and '〜と比べれば' (hypothetical). You can use these to create more complex logical flows in your speech and writing. For instance, you might say, 'If you compare the economic policies of the two parties, the differences become clear.' Here, 'kuraberu' is not just a descriptive tool but a functional part of a logical argument. You should also be aware of the subtle difference between the particles 'to' and 'ni' when used with 'kurabete.' While often interchangeable, 'ni' can feel more like a relative comparison against a standard, while 'to' feels like a direct comparison between two specific items. At this level, you should also be able to use the phrase '〜と比べものにならない' (cannot be compared with) to express that something is in a completely different league. Your use of comparison should feel effortless and well-integrated into longer, more sophisticated discourses.
At the C1 level, your use of '〜と比べて' should be perfectly natural and contextually appropriate. You will likely find yourself using the more formal '〜と比較して' in professional writing or academic contexts, reserving '〜と比べて' for standard polite conversation. You should be able to handle complex comparisons involving multiple variables or abstract concepts like 'societal values,' 'philosophical frameworks,' or 'historical trajectories.' You will also be sensitive to the rhetorical power of comparison. For example, using '〜と比べて' to subtly influence an audience's perception by choosing a specific benchmark. You should also be proficient in using the phrase within nested clauses and complex sentences without losing the grammatical thread. At this stage, you are not just 'comparing things'; you are using comparison as a sophisticated linguistic tool to provide deep analysis, critique, and nuanced perspective in both high-level professional environments and complex social interactions.
At the C2 level, '〜と比べて' is a tool you use with the precision of a native speaker. You understand the historical development of the verb 'kuraberu' and how it fits into the broader landscape of Japanese comparative structures. You can effortlessly switch between '〜と比べて,' '〜と比較して,' '〜に引き換え,' and '〜をよそに' to convey exact shades of meaning, contrast, and emphasis. You are capable of using comparison to engage in high-level literary analysis, legal argumentation, or scientific theorizing. Your mastery includes the ability to use the phrase in highly idiomatic or stylized ways, perhaps even playing with the structure for rhetorical effect in a speech or essay. You have a deep appreciation for how comparison functions in Japanese culture—how it can be used to maintain 'wa' (harmony) by framing opinions as objective observations. At this level, the grammar is invisible; your focus is entirely on the strategic and expressive power of the comparison itself.

〜と比べて en 30 secondes

  • A grammatical phrase meaning 'compared to' or 'in comparison with.'
  • Uses the verb 'kuraberu' in its te-form to link a reference noun to a description.
  • Essential for making logical, analytical, or descriptive comparisons in Japanese.
  • Can be used in both formal and informal contexts, with 'ni kurabete' as a close synonym.

The Japanese expression 〜と比べて (to kurabete) is a fundamental grammatical structure used to establish a comparison between two or more entities. At its core, it functions similarly to the English phrase 'compared to' or 'in comparison with.' It is derived from the verb kuraberu (比べる), which means 'to compare' or 'to weigh against.' When used in the te-form as kurabete, it acts as a conjunctive particle phrase that sets the stage for a descriptive statement about the subject in relation to the object of comparison.

Core Function
It establishes a benchmark. By saying 'A to kurabete B wa...', you are using A as the standard to measure B's qualities, quantities, or characteristics.

This phrase is incredibly versatile and appears in everything from casual daily conversations to highly technical scientific reports. In a daily context, you might use it to compare the weather today to yesterday, or the price of apples at two different supermarkets. In more formal settings, it is used to analyze statistical data, such as comparing this year's economic growth to the previous decade's. The beauty of 〜と比べて lies in its clarity; it explicitly signals to the listener that a comparative analysis is being performed, making the logic of the sentence easy to follow.

去年に比べて、今年は雪が多いです。
(Kyo-nen ni kurabete, kotoshi wa yuki ga ooi desu.)
Compared to last year, there is a lot of snow this year.

While 〜と比べて and 〜に比べて are often interchangeable, the use of the particle と (to) implies a more direct 'matching' or 'pairing' for comparison, often suggesting that the two things are of a similar category. The particle に (ni), on the other hand, can sometimes feel more like 'relative to' or 'against a backdrop of.' However, for most learners at the B1 level, focusing on the general meaning of comparison is sufficient. You will find that Japanese speakers use this to express preferences, note changes over time, or highlight specific differences in quality.

Furthermore, the expression can be modified slightly to 〜と比べると (if you compare...) or 〜と比べれば (if you were to compare...). These variations add a conditional nuance, suggesting that the comparison itself leads to a specific realization or conclusion. For example, 'If you compare it to the original, the remake is much better.' This flexibility allows speakers to weave complex logical arguments into their speech effortlessly. In written Japanese, you might also see 〜と比較して, which is the more formal, Sino-Japanese equivalent (kango), but 〜と比べて remains the bread and butter of natural, expressive Japanese communication.

Register and Tone
Neutral to Polite. It is safe to use with teachers, colleagues, and friends. It avoids the bluntness of some other comparative forms.

都会は田舎と比べて物価が高い。
(Tokai wa inaka to kurabete bukka ga takai.)
The city has a higher cost of living compared to the countryside.

Socially, Japanese culture often avoids direct confrontation or overly strong opinions. Using 〜と比べて allows a speaker to ground their opinion in a factual or observational comparison. Instead of saying 'This is expensive,' saying 'Compared to that store, this is expensive' makes the statement feel more objective and less like a personal complaint. This nuance is vital for navigating social harmony (wa) in Japan. By the end of this guide, you will understand not just the grammar, but the strategic social utility of this essential phrase.

Constructing sentences with 〜と比べて follows a very logical and consistent pattern. The most common structure is: [Noun A] + と比べて + [Noun B] + は/が + [Predicate]. In this structure, Noun A is the benchmark or the 'old' information, and Noun B is the 'new' information or the subject you want to highlight. The predicate then describes how Noun B differs from Noun A.

The Basic Noun Pattern
[Target of Comparison] + と比べて, [Subject] + [Description]. Example: 'Yesterday + と比べて, today + is warm.'

It is important to note that the subject (Noun B) can actually come before the comparison phrase as well. For example, 'Kotoshi wa kyonen to kurabete...' (As for this year, compared to last year...). This flexibility allows you to emphasize the subject right at the start of the sentence. If you are comparing actions rather than simple nouns, you must nominalize the verb using こと (koto) or の (no). For instance, 'Eating at home compared to eating out' would be 'Ie de taberu koto to kurabete...'

自炊は外食と比べて安く済みます。
(Jisui wa gaishoku to kurabete yasuku sumimasu.)
Cooking for oneself ends up cheaper compared to eating out.

Another common variation involves dropping the て (te) and using 〜と比べ as a mid-sentence break, which is slightly more literary. You might also encounter 〜と比べものにならない (cannot even be compared to), which is used to express that one thing is vastly superior or different from another. For example, 'His skill is beyond comparison with mine.' This shows how the root verb kuraberu expands into various idiomatic expressions that all learners should eventually master.

When using adjectives in the predicate, you often use the comparative sense without needing extra words like 'more.' In Japanese, the comparison is inherent in the structure. For example, 'A to kurabete B wa ookii' literally means 'Compared to A, B is big,' but it is naturally understood as 'B is bigger than A.' If you want to emphasize the degree of difference, you can add adverbs like ずっと (zutto - much more) or 少し (sukoshi - a little) before the adjective.

Adverbial Modifiers
Use 'zutto' for a large difference: 'A to kurabete B wa zutto hayai' (B is much faster than A).

以前と比べて、彼の日本語はずっと上手になった。
(Izen to kurabete, kare no Nihongo wa zutto jouzu ni natta.)
Compared to before, his Japanese has become much better.

Finally, let's look at the negative usage. You can say something is 'not as [adjective] as' by using '~hodo ~nai', but 〜と比べて is primarily for affirmative comparisons of difference. If you want to say something is 'not better compared to...', you would simply negate the final verb or adjective. The structural integrity of the 〜と比べて phrase remains the same regardless of whether the final outcome is positive, negative, or neutral. Mastery of this pattern allows for clear, logical, and nuanced descriptions of the world around you.

The phrase 〜と比べて is ubiquitous in Japanese society. If you turn on the television in Japan, you are almost guaranteed to hear it within the first fifteen minutes, especially during news broadcasts or variety shows. In the news, it is the standard way to present data. Reporters use it to discuss the stock market ('Compared to yesterday's closing price...'), the weather ('Compared to the average year, this summer is hotter...'), or social trends ('Compared to ten years ago, the number of remote workers has tripled...'). The phrase provides a necessary frame of reference for the audience to understand the significance of the numbers being presented.

Context: Business Reports
'Sen-getsu to kurabete, uriage ga go-paasento agari-mashita.' (Compared to last month, sales have increased by 5%.)

In the workplace, 〜と比べて is essential for presentations and meetings. Japanese business culture values objective data and consensus. By using comparative language, employees can justify their proposals or explain market shifts without sounding like they are merely offering a subjective opinion. For example, a marketing team might say, 'Compared to our competitor's product, our new model is more energy-efficient.' This use of comparison is seen as professional and logical. It's also frequently found in written reports, although in very formal documents, it might be upgraded to the more formal '~to hikaku shite.'

他社の商品と比べて、わが社の製品は耐久性に優れています。
(Tasha no shouhin to kurabete, wagasha no seihin wa taikuusei ni sugurete imasu.)
Compared to other companies' products, our company's products are superior in durability.

Moving to casual life, you'll hear 〜と比べて in restaurants, shopping malls, and among friends. Imagine two friends discussing which smartphone to buy. One might say, 'Compared to the old model, the camera on this one is amazing!' or 'Compared to Tokyo, the trains in this city are much more crowded.' It is also a staple in 'Review' culture. Japanese websites like Tabelog (for restaurants) or Amazon Japan are filled with reviews where users compare their current experience with previous ones or with other similar products. This help-seeking and help-giving behavior relies heavily on the 'benchmark' provided by this phrase.

Finally, the phrase is common in educational settings. Teachers use it to explain concepts ('Compared to English grammar, Japanese verb conjugation is actually quite regular'). Students use it in essays to compare historical figures or literary themes. Because it is a B1-level grammar point, it marks a transition from simple descriptive sentences ('The apple is red') to more analytical thought processes ('Compared to the green apple, the red apple is sweeter'). Whether you are reading a newspaper, watching a YouTube vlog, or participating in a classroom discussion, 〜と比べて is the key that unlocks deeper understanding and more sophisticated expression.

Context: Casual Gossip/Opinion
'Mae no kareshi to kurabete, ima no kareshi wa yasashii.' (Compared to my ex-boyfriend, my current boyfriend is kind.)

と比べて、弟は社交的な性格だ。
(Ani to kurabete, otouto wa shakouteki na seikaku da.)
Compared to the older brother, the younger brother has a social personality.

Learning 〜と比べて is generally straightforward, but there are several pitfalls that English speakers and other learners often encounter. The most frequent mistake is omitting the particle と (to) or に (ni). In English, we say 'Compared [to]...', but in Japanese, the particle is grammatically mandatory to link the noun to the verb kuraberu. Saying 'Kyonen kurabete' sounds broken and is immediately recognizable as non-native speech. Always ensure the particle is there to act as the bridge.

The Missing Particle
❌ Kyonen kurabete... (Incorrect)
✅ Kyonen to kurabete... (Correct)

Another common error is confusing 〜と比べて with the simple comparative particle より (yori). While both involve comparison, they are used differently. より is a direct particle that means 'than.' For example, 'A yori B no hou ga...' (B is [more] than A). 〜と比べて is a more descriptive, adverbial phrase. You cannot simply swap them in every sentence. 〜と比べて is often better when the comparison is the secondary focus of the sentence, providing background information, whereas より is much more direct and focused on the degree of difference.

❌ 犬は猫と比べて好きです。
(Incorrect: I like dogs compared to cats.)
✅ 猫より犬の方が好きです。
(Correct: I like dogs more than cats.)

A third mistake involves the 'comparison of what?' problem. Learners sometimes forget to specify what aspect they are comparing. For example, saying 'Compared to Tokyo, Osaka is...' and then ending the sentence there. While Japanese often omits things for brevity, a 〜と比べて sentence usually requires a clear descriptive conclusion (e.g., '...is smaller,' '...is friendlier'). Without the ending, the comparison feels unfinished and confusing. Make sure your predicate clearly states the result of the comparison.

Finally, there's the issue of formality levels. As mentioned before, 〜と比べて is neutral to polite. However, using it in an extremely formal written thesis might be seen as slightly too 'spoken' or 'soft.' In those cases, 〜と比較して is preferred. Conversely, using 〜と比較して while chatting with a friend over coffee would sound unnaturally stiff and robotic. Matching the 'register' of the comparison to the social situation is a key skill for B1 learners to develop as they move toward B2 and C1 levels.

Register Mismatch
Casual: 'Mae to kurabete...' (Fine)
Formal Document: 'Mae to kurabete...' (Maybe too casual, use 'hikaku' instead)

❌ このリンゴはあのリンゴを比べて美味しい。
(Incorrect use of 'wo' instead of 'to')
✅ このリンゴはあのリンゴと比べて美味しい。
(Correct)

Japanese has several ways to express comparison, and choosing the right one depends on the context, formality, and what exactly you want to emphasize. The most direct alternative to 〜と比べて is 〜に比べて. As discussed, these are 95% interchangeable. Some grammarians suggest that is slightly more objective or used when the comparison is a reaction to a situation, while is used when actively bringing two things together to look at them. However, in modern spoken Japanese, this distinction is very subtle.

Comparison Table
  • 〜と比べて: Standard, neutral comparison.
  • 〜より: Simple 'than', more direct.
  • 〜と比較して: Formal, academic, or professional.
  • 〜に対して: 'In contrast to', used for opposites.

Another similar structure is 〜に対して (ni taishite). While 〜と比べて looks for similarities or differences in degree, 〜に対して focuses on a sharp contrast or a direct opposition. For example, 'While my brother likes sports, I like books.' In this case, you are contrasting two different states rather than comparing the quality of the same thing. If you want to say 'Compared to his brother, he is tall,' use 〜と比べて. If you want to say 'Unlike his brother who is loud, he is quiet,' 〜に対して is a better fit.

昨日の雨に対して、今日は快晴だ。
(In contrast to yesterday's rain, today is perfectly clear.)
※ Focuses on the total opposition of weather.

For formal writing, such as business emails or academic papers, 〜と比較して (to hikaku shite) is the gold standard. It uses the kanji 比較 (hikaku), which literally means 'comparison.' This version sounds much more analytical. You will see this in news headlines and scientific journals. On the other end of the spectrum, in very casual speech, people might just use 〜より or even just 〜に比べたら (if compared to...). The 〜たら ending makes it sound more hypothetical and conversational.

Lastly, we have the phrase 〜というより (to iu yori), which means 'rather than saying X, it's more like Y.' This is used when you want to correct a comparison or refine a description. For example, 'Rather than saying he's kind, it's more like he's just polite.' This is a more advanced comparative tool that allows for precise nuance. Understanding these alternatives will help you not only understand more Japanese but also express yourself with the exact level of formality and contrast that you intend.

Advanced Alternative
'~to iu yori' - Used for refining a comparison: 'Kare wa yasashii to iu yori, binshou da.' (He's not so much kind as he is sensitive.)

前回のテストと比較して、平均点が大幅に向上した。
(Compared with the previous test, the average score improved significantly.)
※ Very formal/academic tone.

Exemples par niveau

1

昨日と比べて、今日は寒いです。

Compared to yesterday, today is cold.

Simple noun + と比べて comparison.

2

これと比べて、それは大きいです。

Compared to this, that is big.

Using demonstrative pronouns (kore/sore).

3

お父さんと比べて、私は背が低いです。

Compared to my father, I am short.

Comparing physical attributes.

4

バスと比べて、電車は速いです。

Compared to the bus, the train is fast.

Comparing modes of transport.

5

日本と比べて、私の国は広いです。

Compared to Japan, my country is big (wide).

Comparing geographical size.

6

リンゴと比べて、ミカンは安いです。

Compared to apples, oranges are cheap.

Comparing prices.

7

去年と比べて、今年は忙しいです。

Compared to last year, I am busy this year.

Comparing states of being over time.

8

犬と比べて、猫は静かです。

Compared to dogs, cats are quiet.

Comparing animal traits.

1

都会と比べて、田舎は空気がきれいです。

Compared to the city, the countryside has clean air.

Comparing environmental qualities.

2

以前と比べて、日本語が上手になりましたね。

Compared to before, your Japanese has become good, hasn't it?

Using 'izen' (before) as a benchmark.

3

前の家と比べて、今の家は広くて明るいです。

Compared to my previous house, my current house is spacious and bright.

Comparing living conditions.

4

この本はあの本と比べて、読みやすいです。

This book is easier to read compared to that book.

Comparing ease of use.

5

夏と比べて、冬は夜が長いです。

Compared to summer, winter nights are long.

Comparing natural phenomena.

6

他の店と比べて、ここはサービスがいいです。

Compared to other stores, the service here is good.

Comparing quality of service.

7

弟と比べて、兄は勉強が嫌いです。

Compared to the younger brother, the older brother hates studying.

Comparing personality/preferences.

8

去年の夏と比べて、今年の夏はもっと暑いです。

Compared to last summer, this summer is even hotter.

Using 'motto' for emphasis.

1

自炊は外食と比べて、健康にいいし、お金もかかりません。

Cooking for oneself, compared to eating out, is good for health and doesn't cost much money.

Comparing activities (jisui vs gaishoku).

2

このパソコンは前のと比べて、起動がとても速いです。

This computer, compared to the previous one, starts up very fast.

Using 'no' as a pronoun for 'computer'.

3

オンライン授業は対面授業と比べて、質問がしにくいと感じる学生もいる。

Some students feel that online classes, compared to face-to-face classes, make it harder to ask questions.

Comparing educational formats.

4

日本の生活は自分の国と比べて、便利ですが、ストレスも多いです。

Life in Japan, compared to my own country, is convenient but also stressful.

Complex comparison of lifestyle.

5

若者と比べて、お年寄りは朝早く起きる傾向があります。

Compared to young people, elderly people tend to wake up early in the morning.

Comparing social groups.

6

この新モデルは旧モデルと比べて、バッテリーの持ちが2倍になりました。

This new model, compared to the old model, has twice the battery life.

Technical/commercial comparison.

7

歩くことは走ることと比べて、膝への負担が少ないです。

Walking, compared to running, puts less strain on the knees.

Comparing nominalized verbs (koto).

8

以前の職場と比べて、今の会社は人間関係がとてもいいです。

Compared to my previous workplace, the interpersonal relationships at my current company are very good.

Comparing social environments.

1

昨今の経済状況は、10年前と比べてはるかに複雑になっている。

The current economic situation has become far more complex compared to ten years ago.

Using 'haruka ni' (far more) for strong emphasis.

2

この小説は、彼の前作と比べて心理描写が非常に緻密だ。

Compared to his previous work, the psychological depiction in this novel is extremely detailed.

Literary analysis context.

3

都市部の人口集中は、地方と比べて深刻な社会問題となっている。

The concentration of population in urban areas has become a serious social problem compared to rural areas.

Sociopolitical comparison.

4

期待していた結果と比べて、実際の成果は微々たるものだった。

Compared to the expected results, the actual achievements were insignificant.

Comparing expectations vs. reality.

5

再生可能エネルギーは、化石燃料と比べて環境負荷が著しく低い。

Renewable energy has a significantly lower environmental impact compared to fossil fuels.

Scientific/environmental context.

6

子供のころと比べて、大人になると時間の経過が速く感じられる。

Compared to when one was a child, time feels like it passes faster when one becomes an adult.

Comparing perceptions over time.

7

欧米の文化と比べて、日本文化は『察する』ことが重視されると言われる。

Compared to Western cultures, it is said that Japanese culture emphasizes 'reading between the lines' (sassuru).

Cultural comparison.

8

この薬は従来のものと比べて、副作用が大幅に軽減されています。

Compared to conventional ones, the side effects of this medicine have been significantly reduced.

Medical/technical comparison.

1

近代化以前の社会と比べて、現代社会における個人のアイデンティティは流動的である。

Compared to pre-modern societies, individual identity in modern society is fluid.

High-level sociological comparison.

2

翻訳機は以前と比べて格段に精度が上がったが、文学的ニュアンスの再現は依然として困難だ。

Translation machines have improved significantly in accuracy compared to before, but reproducing literary nuances remains difficult.

Nuanced technological critique.

3

マクロ経済の視点から見れば、今期の成長率は他国と比べて遜色ないレベルと言える。

From a macroeconomic perspective, this period's growth rate can be said to be at a level that is not inferior compared to other countries.

Using 'sonshoku nai' (not inferior).

4

この学説は、従来の定説と比べて論理の整合性が極めて高い。

This theory has extremely high logical consistency compared to conventional established theories.

Academic comparison.

5

過去のパンデミックと比べて、今回の対応は情報の拡散速度が決定的な違いを生んだ。

Compared to past pandemics, the speed of information dissemination made a decisive difference in the response this time.

Historical/analytical comparison.

6

彼の演奏は、他のピアニストと比べてテクニックよりも感情表現に重きを置いている。

His performance places more emphasis on emotional expression than technique, compared to other pianists.

Artistic critique.

7

都市開発計画は、当初の案と比べて住民の要望がより強く反映される形となった。

The urban development plan ended up reflecting residents' demands more strongly compared to the original proposal.

Administrative/political context.

8

この素材は鋼鉄と比べて軽量でありながら、同等の強度を誇っている。

This material boasts equivalent strength while being lightweight compared to steel.

Engineering/material science context.

1

カントの道徳哲学は、功利主義と比べて、行為の動機に絶対的な価値を置く点に特徴がある。

Kant's moral philosophy is characterized by placing absolute value on the motive of an action, compared to utilitarianism.

Comparative philosophy.

2

古典文学の翻訳において、逐語訳は意訳と比べて、原文の持つリズムを損なう恐れがある。

In the translation of classical literature, literal translation risks losing the rhythm of the original text compared to free translation.

Translation theory.

3

本件の判決は、類似の過去の判例と比べて、プライバシー権の解釈をさらに一歩推し進めたものと言える。

The ruling in this case can be said to have pushed the interpretation of privacy rights one step further compared to similar past precedents.

Legal analysis.

4

量子コンピュータの演算能力は、従来のスーパーコンピュータと比べて、ある種の計算においては指数関数的な優位性を持つ。

The computing power of quantum computers has an exponential advantage in certain types of calculations compared to conventional supercomputers.

Advanced science/computing.

5

記号論的なアプローチは、実証主義的な分析と比べて、文化事象の深層にある意味構造を浮き彫りにする。

A semiotic approach highlights the underlying semantic structures of cultural phenomena compared to a positivist analysis.

Critical theory.

6

この詩人の後期作品は、初期の瑞々しさと比べて、形而上学的な重層性が増している。

This poet's late works have increased metaphysical multi-layeredness compared to the freshness of the early works.

Literary/aesthetic analysis.

7

外交交渉において、沈黙は饒舌と比べて、時に雄弁なメッセージを相手に伝えることがある。

In diplomatic negotiations, silence can sometimes convey a more eloquent message to the other party compared to talkativeness.

Rhetorical paradox/diplomacy.

8

遺伝子組み換え技術は、従来の交配による品種改良と比べて、種の壁を越えた形質の導入を可能にする点で革新的である。

Genetic engineering technology is innovative in that it enables the introduction of traits that cross species barriers, compared to traditional selective breeding.

Bio-engineering/ethics.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !