暮れる
暮れる en 30 secondes
- Primary meaning: The sun setting and evening arriving.
- Secondary meaning: The natural end of a year or season.
- Idiomatic meaning: Being lost in emotion or at a loss.
- Grammar: Intransitive verb, usually used with the particle 'ga'.
The Japanese verb 暮れる (kureru) is a multifaceted term that primarily describes the transition of time toward an end or a darkening state. In its most literal sense, it refers to the sun setting and the evening beginning to take hold. However, its utility extends far beyond daily celestial movements, encompassing the conclusion of seasons, the end of a calendar year, and even profound emotional states where one is 'lost' in a particular feeling. Understanding 暮れる requires a shift in perspective from seeing time as a simple clock-tick to seeing it as a fading or closing process. When you use this word, you are often highlighting the transition from light to dark or from activity to rest.
- Literal Sunset
- The most common usage is 'Hi ga kureru' (日が暮れる), which translates to 'the day gets dark' or 'the sun sets.' It implies the period of dusk when the visibility decreases and the day's work is coming to a close.
冬は日が暮れるのが早いです。(In winter, the sun sets early.)
Beyond the daily cycle, 暮れる is the standard verb for the ending of a year. Unlike 'owaru' (to finish), which can feel abrupt, 暮れる suggests a gradual winding down, a sense of completion that carries cultural weight in Japan, especially during the 'Bounenkai' (year-forgetting party) season. It captures the atmosphere of December as the days grow short and the year naturally concludes. Furthermore, in more advanced or literary contexts, the word describes being overwhelmed by emotion. For instance, 'kanashimi ni kureru' (to be lost in grief) suggests that the person is so enveloped by sadness that they cannot see a way out, much like being lost in the darkness of night.
- Temporal Conclusion
- When applied to the year (年), it signifies the final days of December. It is rarely used for weeks or months, as those are seen as more administrative units of time rather than natural cycles.
今年もいよいよ暮れようとしています。(This year is finally coming to an end.)
In summary, 暮れる is a word of transition. It is the bridge between light and dark, between the current year and the next, or between clarity and emotional overwhelm. It is an intransitive verb, meaning it happens naturally without a direct object acting upon it. You don't 'set' the day; the day 'sets' itself. This reflects a Japanese linguistic tendency to describe natural phenomena as autonomous processes that humans simply observe and react to.
Using 暮れる (kureru) correctly requires an understanding of its intransitive nature and its specific collocations. As an Ichidan verb, its conjugation is straightforward: kuremasu (polite), kureta (past), kurenai (negative). The most essential pattern to master is [Subject] + が + 暮れる. The subject is almost always a time-related noun like 日 (hi - day/sun) or 年 (toshi - year). Because it describes a natural progression, it is often used in the past tense to state that something has already happened, or in the 'te-form' to connect it to a following action.
- Daily Routine Context
- Commonly used when discussing when to go home or the end of outdoor activities. 'Hi ga kureru mae ni' (Before the sun sets) is a very frequent phrase.
日が暮れる前に、山を下りましょう。(Let's go down the mountain before it gets dark.)
When describing emotional states, the particle 'ni' (に) is used to indicate the emotion one is immersed in. This is a more literary or dramatic usage. Common emotions include grief (kanashimi), tears (namida), and confusion (tohō). For example, 'tohō ni kureru' is a set idiom meaning to be at a total loss or at one's wits' end, literally meaning to be lost in the 'way' or 'direction'. This usage shifts the meaning from 'darkening' to 'being enveloped' or 'blinded' by a state of being.
- Seasonal Transitions
- In Japanese culture, the end of the year is more than a date; it is a season called 'Kure'. You will see signs in shops saying 'Kure no go-aisatsu' (Year-end greetings).
今年も残すところあとわずか、年が暮れていきます。(There is only a little left of this year; the year is drawing to a close.)
Another important nuance is the progressive form 'kurete iku' (is getting dark/is ending). This emphasizes the gradual process of the light fading or the time running out. Using the 'te-form' with 'iku' (to go) or 'kuru' (to come) adds a sense of movement and inevitability to the transition. In everyday conversation, simply saying 'Kurete kita ne' (It's started to get dark, hasn't it?) is a common way to acknowledge the evening's arrival.
You will encounter 暮れる (kureru) in a variety of real-world scenarios, ranging from casual outdoor activities to formal literature. One of the most common places is in weather forecasts or travel warnings. Hikers, campers, and sailors are frequently cautioned about when the day will 'kure' because visibility drops significantly in Japan's mountainous terrain. In these contexts, it is a practical word related to safety and timing.
- The Evening Bell
- In many Japanese towns, a chime or melody (often 'Yuyake Koyake') plays over public speakers at 4:30 PM or 5:00 PM. Parents tell their children: 'Hi ga kureru kara kaerinasai' (Go home because the sun is setting).
日が暮れたら、冷え込んできた。(Once the sun set, it started to get chilly.)
In the business world, as December approaches, the noun form 'Kure' (暮れ) appears everywhere. You will see it on advertisements for 'Kure-no-uri' (Year-end sales) or in corporate emails discussing end-of-year schedules. It carries a sense of busyness ('shiwasu') and the social obligation to tie up loose ends before the New Year (Oshogatsu) begins. When a colleague says 'Yoi otoshi o' (Have a good year), they are acknowledging that the year is 'kurete' (ending).
- Literature and Song Lyrics
- The word is a staple in J-Pop lyrics and classical poetry. It often symbolizes the end of a romance or a period of youth, using the sunset as a metaphor for loss or nostalgia.
待ちわびて、日は暮れてしまった。(I waited so long that the day ended.)
Finally, you will hear the idiomatic 'tohō ni kureru' in news reports or dramas when someone faces a catastrophic problem, such as losing their home in a natural disaster or their job unexpectedly. It conveys a deep sense of helplessness. In anime, characters might use it when they are lost in a strange city without a map. It is a powerful way to express being overwhelmed by a situation that seems to have no exit or solution.
One of the most frequent errors for English speakers is confusing 暮れる (kureru) with the auxiliary verb くれる (kureru), which means 'to give' (specifically when someone gives to the speaker). While they sound identical, they are grammatically and semantically worlds apart. The 'giving' kureru is usually written in hiragana and follows a completely different sentence structure involving a giver and a receiver. To avoid this, always look for the kanji 暮 or the context of time and light.
- Transitivity Misuse
- Learners often try to use 'o' (を) with 暮れる, thinking they can 'end the year' or 'set the sun.' However, 暮れる is intransitive. Correct: 'Toshi ga kureru.' Incorrect: 'Toshi o kureru.'
❌ 彼は一日を暮れさせた。 (He made the day end - unnatural.)
Another mistake involves over-applying the word to any 'ending.' You cannot use 暮れる for a movie ending, a meeting ending, or a class ending. For those, you must use 'owaru' (終わる). 暮れる is strictly reserved for natural cycles (day, year, seasons) or specific emotional states. Using it for a business meeting would sound very strange and poetic in a way that doesn't fit the context. Similarly, don't confuse it with 'kuraku naru' (to become dark). While 'hi ga kureru' results in darkness, 'kuraku naru' can apply to a room when you turn off the lights, whereas 'kureru' cannot.
- Pronunciation and Kanji
- Ensure you don't confuse the reading with 'kurai' (dark). While related etymologically, 'kureru' is a verb. Also, be careful with the kanji 暮 (kureru) vs 墓 (haka - grave); they look similar but the bottom part is different.
✅ 日が暮れて、暗くなった。(The sun set, and it became dark.)
Lastly, learners sometimes struggle with the idiomatic 'kanashimi ni kureru'. They might try to use 'de' instead of 'ni'. Remember that 'ni' indicates the state you have 'entered' or 'sunk into'. Think of it like sinking into a pool of sadness. Using 'de' would imply that the sadness is the tool you are using to end the day, which makes no sense. Mastering these small particle choices will make your use of 暮れる sound much more natural and native-like.
To truly master 暮れる (kureru), it helps to compare it with other Japanese verbs that describe endings or darkness. The most common alternative is 終わる (owaru). While both mean 'to end,' owaru is a general-purpose word for any task, event, or period. Kureru is specifically for the 'fading out' of natural time. You 'owaru' a book, but the day 'kureru'.
- Kureru vs. Owaru
- Kureru implies a natural, gradual transition. Owaru implies a definitive stop or completion of an action. You would use 'owaru' for a game, but 'kureru' for the end of the year.
授業が終わる (Class ends) vs. 年が暮れる (The year ends).
Another word often confused with kureru is 暗くなる (kuraku naru), meaning 'to become dark.' While 'hi ga kureru' (the sun sets) results in the world becoming dark, 'kuraku naru' focuses purely on the level of light. You can say 'the room became dark' (heya ga kuraku natta), but you can never say 'the room kureru'. Kureru requires the passage of time or the movement of the sun as its underlying cause. Furthermore, 沈む (shizumu) means 'to sink' or 'to set' (specifically for the sun). 'Hi ga shizumu' is more descriptive of the sun's physical movement below the horizon, whereas 'hi ga kureru' is more about the arrival of evening.
- Kureru vs. Shizumu
- Use 'shizumu' when you are looking at the sun actually moving. Use 'kureru' when you are talking about the time of day changing and it getting dark outside.
太陽が水平線に沈む。(The sun sinks into the horizon.)
Finally, for the emotional idioms, synonyms might include 沈む (shizumu) again, as in 'kimochi ga shizumu' (to feel depressed/sunk). However, 'kanashimi ni kureru' is much more intense, suggesting a total immersion. Another alternative for 'tohō ni kureru' (to be at a loss) is 'komaru' (to be in trouble) or 'mayou' (to be lost). But 'tohō ni kureru' is far more descriptive of that specific feeling of having no idea what to do next. Choosing between these depends on whether you want to be direct (komaru) or evocative (tohō ni kureru).
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The kanji 暮 contains the radical for sun (日) at the bottom, and the top part 莫 (maku/nai) originally depicted the sun disappearing into the grass at the end of the day.
Guide de prononciation
- Pronouncing the 'r' like an English 'r' with curled tongue.
- Stressing the first syllable too heavily.
- Confusing the pitch accent with 'kureru' (to give), which can sometimes vary by dialect.
- Making the 'u' sound too prominent like 'koo-ray-roo'.
- Confusing the reading with 'kurai' (dark).
Niveau de difficulté
The kanji is slightly complex but very common. The reading is consistent.
Writing 暮 from memory requires attention to the number of strokes in the middle section.
Easy to pronounce, but must be careful not to confuse with 'to give'.
Can be confused with 'to give' (kureru) if context is not clear.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Intransitive Verbs (Jidoushi)
日は暮れる (The sun sets) - No object.
Te-form + Kuru (Change starting/approaching)
日が暮れてきた (It has started to get dark).
Mae ni (Before)
日が暮れる前に (Before the sun sets).
Nominalization with 'No'
暮れるのが早い (Setting is fast).
Ni-particle for state immersion
悲しみに暮れる (Lost in grief).
Exemples par niveau
日が暮れました。
The sun has set.
Past tense of an Ichidan verb.
もうすぐ日が暮れます。
The sun will set soon.
Non-past tense used for future.
日が暮れる前に帰りましょう。
Let's go home before the sun sets.
Verb dictionary form + mae ni.
日が暮れると暗いです。
When the sun sets, it's dark.
Conditional 'to' indicating a natural result.
日が暮れるのが早いです。
The sun sets early.
Nominalizer 'no' + particle 'ga'.
日が暮れてきました。
It's starting to get dark.
Te-form + kuru showing a change starting.
日が暮れるまで遊びました。
I played until the sun set.
Verb dictionary form + made.
日が暮れないうちに買い物に行きます。
I'll go shopping while it's still light (before it gets dark).
Negative form + uchi ni (before/while).
冬は日が暮れるのがとても早いです。
In winter, the sun sets very early.
Adverb 'totemo' modifying 'hayai'.
日が暮れてから雨が降り始めました。
It started raining after the sun set.
Te-form + kara (after doing...).
山で日が暮れると危ないです。
It's dangerous when the sun sets in the mountains.
Conditional 'to' used for general truths.
日が暮れるのを待っています。
I am waiting for the sun to set.
Nominalizer 'no' + object particle 'o'.
年が暮れるのは寂しい感じがします。
The year ending feels lonely.
Compound phrase 'kanji ga suru'.
日が暮れて、星が見えてきました。
The sun set, and stars became visible.
Te-form used to connect two sequential events.
日が暮れる頃、彼は帰ってきました。
He came home around the time the sun was setting.
Noun 'koro' meaning 'around the time'.
日が暮れたら、電気をつけましょう。
Once the sun sets, let's turn on the lights.
Tara-conditional for 'once/when'.
道に迷って、途方に暮れてしまった。
I got lost and was at a total loss.
Idiom 'tohō ni kureru'.
今年もいよいよ暮れようとしています。
This year is finally about to end.
Volitional form + to suru (about to...).
日が暮れるにつれて、気温が下がってきた。
As the sun set, the temperature began to drop.
Ni tsurete (as... happens, so does...).
日が暮れる間際に、ようやく目的地に着いた。
I finally reached my destination just as the sun was setting.
Noun 'magiwa' (on the verge of).
仕事が忙しくて、いつの間にか日が暮れていた。
I was so busy with work that the sun had set before I knew it.
Phrase 'itsu no ma ni ka' (before one knows it).
暮れのご挨拶に伺いました。
I've come to give my year-end greetings.
Noun form 'kure' used for year-end.
日が暮れるのが遅くなり、春の訪れを感じる。
The sun sets later, and I feel the arrival of spring.
Adverbial form of 'osoi' + 'naru'.
悲しみに暮れる暇もないほど忙しかった。
I was so busy I didn't even have time to be lost in grief.
Noun 'hima' (time/leisure) + negative.
彼は深い悲しみに暮れている。
He is lost in deep grief.
State of being indicated by 'te-iru'.
秋が暮れて、冬の足音が聞こえてくる。
Autumn is drawing to a close, and the footsteps of winter can be heard.
Metaphorical use for seasons.
思案に暮れて、一晩中眠れなかった。
I was lost in thought and couldn't sleep all night.
Idiom 'shian ni kureru' (lost in thought).
日が暮れかかる空の色が美しい。
The color of the sky as the sun is about to set is beautiful.
Verb stem + kakaru (about to/starting to).
年が暮れるたびに、一年の早さを実感する。
Every time the year ends, I realize how fast a year goes.
Grammar 'tabi ni' (every time...).
日が暮れるのを合図に、祭りが始まった。
With the sunset as the signal, the festival began.
Noun 'aizu' (signal).
涙に暮れる毎日から、ようやく抜け出すことができた。
I was finally able to escape from days spent lost in tears.
Verb phrase 'nukedasu koto ga dekiru'.
日が暮れ果てて、辺りは静寂に包まれた。
The sun had completely set, and the area was wrapped in silence.
Verb stem + hateru (completely/to the end).
古都の夕暮れは、悠久の時を感じさせる。
Twilight in the old capital makes one feel the eternity of time.
Noun 'yugure' derived from 'kureru'.
途方に暮れる民衆を前に、リーダーは沈黙を守った。
Before the masses who were at a total loss, the leader remained silent.
Relative clause modifying 'minshu'.
日が暮れるとともに、虫の声が響き渡る。
Along with the sunset, the voices of insects echo all around.
Grammar 'to tomo ni' (along with).
年が暮れ、新しい時代への期待が高まっている。
As the year ends, expectations for a new era are rising.
Stem form (ren'yōkei) used as a conjunction.
万策尽きて、彼は途方に暮れた。
Having exhausted all options, he was at his wits' end.
Idiom 'bansaku tsukite' (all means exhausted).
日が暮れなずむ街並みを、一人歩き続けた。
I continued to walk alone through the streets where the sun was slow to set.
Verb 'kurenazumu' (to be slow in setting).
深い悲しみに暮れる遺族の姿に、言葉を失った。
I was lost for words at the sight of the bereaved family lost in deep grief.
Causative-passive nuance of 'kotoba o ushinau'.
秋の日は釣瓶落としというように、暮れるのが極めて早い。
As they say an autumn day is like a bucket falling down a well, it gets dark extremely quickly.
Idiomatic comparison 'tsurube-otoshi'.
世の常として、栄華を極めた時代もいつかは暮れるものである。
As is the way of the world, even an era that reached the heights of prosperity will one day come to an end.
Abstract metaphorical use for an 'era'.
「日が暮れる」という言葉には、単なる時間の経過以上の無常観が込められている。
The phrase 'the sun sets' contains a sense of impermanence that goes beyond the mere passage of time.
Quotative 'to iu' + descriptive clause.
彼は孤独に暮れる日々の中で、自己の存在意義を問い続けた。
In his days spent lost in solitude, he continued to question the meaning of his own existence.
Abstract state of 'solitude'.
暮れゆく年の瀬に、去りし日々に想いを馳せる。
At the end of the year as it fades away, I let my thoughts wander to the days that have passed.
Auxiliary '-yuku' showing ongoing progression.
万物が暮れなずむ黄昏時、境界線は曖昧になる。
At twilight when all things are slow to fade, boundaries become blurred.
Literary term 'kurenazumu'.
絶望に暮れる魂に、救いの手が差し伸べられることはなかった。
No hand of salvation was extended to the soul lost in despair.
Passive voice 'sashinoberareru'.
日が暮れゆく様を眺めながら、人生の黄昏を思う。
While watching the sun fade away, I think of the twilight of my life.
Metaphorical 'tasogare' for old age.
暮れ初める空に、一番星が静かに瞬き始めた。
In the sky just beginning to darken, the first star began to twinkle silently.
Verb stem + someru (to begin to...).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— The process of fading out or ending. Often used for the year or a day.
暮れ行く秋を惜しむ。
— When the sunset lingers or takes a long time to get dark.
暮れなずむ街の光。
— The end of the year, usually specifically the last few days of December.
年の暮れはどこも忙しい。
— Until it gets dark; until the end of the day.
日が暮れるまでサッカーをした。
— Evening; around sunset time.
暮れ方に雨が止んだ。
— The period combining the end of the year and the New Year holidays.
暮れ正月は実家で過ごす。
— The sun sets early (common in winter).
最近は日が暮れるのが早いね。
— Doing nothing but being at a total loss.
あまりのショックに途方に暮れるばかりだった。
— The very end of the year is approaching imminently.
暮れも押し迫ったある日のこと。
— After dark; after the sun has set.
日が暮れてから出かけましょう。
Souvent confondu avec
Same pronunciation, different meaning and grammar. 'Give' usually uses hiragana.
Means 'to become dark.' Kureru is specifically the cause (sunset).
General 'to end.' Kureru is only for natural cycles and emotions.
Expressions idiomatiques
— To be at a loss; to not know what to do next. Literally 'to be lost in the way'.
鍵をなくして途方に暮れた。
Common— To be overwhelmed by grief; to spend one's time in deep sorrow.
親友を亡くし、悲しみに暮れている。
Literary— To be in a sea of tears; to cry constantly.
彼女は毎日涙に暮れていた。
Literary— To be lost in thought; to ponder deeply without reaching a conclusion.
どう返事すべきか思案に暮れる。
Formal— To do something from morning till night; to be absorbed in something.
彼は研究に明け暮れている。
Neutral— To leave someone at a total loss.
彼の突然の辞職は会社を途方に暮れさせた。
Neutral— To have much more to do but very little time left. Literally 'the sun sets and the road is long'.
仕事が終わらず、日が暮れて道遠しの感がある。
Proverbial— To make a living; to pass one's life (related to 'kureru' but uses 'kurasu').
細々と世を暮らす。
Archaic— To be lost in darkness; to have no hope.
将来が闇に暮れる。
Poetic— To spend one's time in boredom.
何もしない退屈に暮れる日々。
NeutralFacile à confondre
Opposite meaning, similar context.
Akeru is the start (dawn/New Year); Kureru is the end (sunset/Year-end).
夜が明ける vs 日が暮れる
Both involve the sun.
Shizumu is physical movement (sinking); Kureru is the temporal shift (evening setting in).
太陽が沈む vs 日が暮れる
Same kanji root.
Kureru is intransitive (time ends); Kurasu is transitive (to spend time/live).
日が暮れる vs 楽しく暮らす
Both about night.
Kureru is the start of evening; Fukeru is when the night is already late.
日が暮れる vs 夜が更ける
Used for the sun sometimes.
Ochiru (to drop) is more sudden and visual than the gradual kureru.
日が落ちる
Structures de phrases
日が暮れました。
もう日が暮れました。
日が暮れる前に〜
日が暮れる前に帰りましょう。
〜に暮れる
途方に暮れる。
年が暮れる
いよいよ年が暮れます。
暮れゆく〜
暮れゆく街を眺める。
〜が暮れなずむ
日が暮れなずむ頃。
〜に明け暮れる
読書に明け暮れる。
暮れ果てる
日が暮れ果てて辺りは暗い。
Famille de mots
Noms
Verbes
Apparenté
Comment l'utiliser
Very high in daily life (sunset) and seasonal contexts (December).
-
Using 'o' particle: 日を暮れる
→
日が暮れる
Kureru is intransitive. You cannot 'set' the day; the day sets itself.
-
Confusing with 'give': 田中さんが本を暮れた
→
田中さんが本をくれた
The verb 'to give' is written in hiragana (くれた) and is a different word entirely.
-
Using for meetings: 会議が暮れる
→
会議が終わる
Kureru is only for natural cycles like days, years, and seasons.
-
Confusing with 'kurai': 日が暮らい
→
日が暮れる / 外が暗い
Kurai is an adjective (dark); Kureru is a verb (to get dark).
-
Wrong particle for idioms: 悲しみで暮れる
→
悲しみに暮れる
The idiom for being lost in emotion always uses the 'ni' particle to show immersion.
Astuces
Particle Choice
Always use 'ga' with 'hi' (sun) or 'toshi' (year) because 'kureru' is something that happens on its own.
December Keyword
In December, remember the word 'Kure.' You'll see it everywhere in shops and in greetings.
Winter Warning
In Japan, winter days end very early. People often say 'Hi ga kureru no ga hayai' as a social pleasantry.
Being Lost
If you're in a tough spot and don't know what to do, use 'tohō ni kurete iru' to sound more native.
Flat Accent
Keep your pitch steady. Don't let it drop or rise sharply on any syllable.
Poetic Flair
Use 'kure-yuku' (fading/ending) to describe a sunset or the end of a year in a more emotional way.
Hiking Rule
Always check when the sun will 'kureru' before going into the mountains in Japan.
Kureru vs Owaru
Remember: Natural cycles = Kureru. Artificial/Human events = Owaru.
Sun in the Grass
Visualize the sun (日) at the bottom of the kanji 暮 setting into the grass to remember its meaning.
Context Clues
If the subject is an emotion like 'kanashimi,' 'kureru' means 'lost in,' not 'setting'.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Kureru' as the sun saying 'Cooler' (Ku-re) as it sets. When the sun goes down, it gets cooler and the day ends.
Association visuelle
Imagine a big red sun (日) sinking into a field of tall grass (the top part of 暮). As it sinks, the world turns dark.
Word Web
Défi
Try to use 'kureru' in three different ways today: once for the sunset, once for the end of the year, and once in the idiom 'tohō ni kureru'.
Origine du mot
Derived from the Old Japanese word 'kuru', which meant to be dark or to be covered. It shares a root with 'kurai' (dark) and 'kuro' (black). The verb evolved to describe the process of becoming dark.
Sens originel : To become dark or obscured.
JaponicContexte culturel
When using 'kanashimi ni kureru' (lost in grief), be aware that it is a very strong expression. Use it with empathy.
English speakers often say 'It's getting dark,' whereas Japanese speakers focus on the 'day' or 'sun' ending. English lacks a single specific verb for 'the year is drawing to a close' that is as common as 'kureru'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Weather/Environment
- 日が暮れる
- 暗くなる
- 夕焼け
- 冷え込む
End of the Year
- 年が暮れる
- 年の瀬
- 大晦日
- 暮れのご挨拶
Emotional Distress
- 途方に暮れる
- 悲しみに暮れる
- 涙に暮れる
- 絶望に暮れる
Outdoor Activities
- 日が暮れる前に
- 暗くなるまで
- キャンプ
- 登山
Literature/Poetry
- 暮れゆく
- 暮れなずむ
- 秋の暮れ
- 寂寥感
Amorces de conversation
"最近、日が暮れるのが早くなりましたね。"
"日が暮れる前に、どこかでお茶しませんか?"
"今年ももうすぐ暮れますが、どんな一年でしたか?"
"道に迷って途方に暮れたことはありますか?"
"日が暮れてからの夜景がとても綺麗ですよ。"
Sujets d'écriture
日が暮れる時の空の色について描写してください。
今年が暮れるまでに達成したいことは何ですか?
あなたが途方に暮れた経験と、それをどう乗り越えたか書いてください。
「秋の日は釣瓶落とし」という言葉についてどう思いますか?
日が暮れてから始まる、あなたの好きな時間について教えてください。
Questions fréquentes
10 questionsNo, you should use 'owaru' for movies, books, or meetings. 'Kureru' is strictly for natural cycles like the day or the year, or specific idioms.
Generally, no. We say 'toshi ga kureru' (the year ends) but for months, we usually use 'owaru' or 'sugiru'. It is reserved for longer, more significant natural cycles.
'Hi ga kureru' specifically means the sun is setting and evening is arriving. 'Kuraku naru' just means the light level is decreasing, which could happen if you close the curtains.
Context is key. 'Hi ga kureru' (sun sets) vs 'Tanaka-san ga kureru' (Tanaka gives). Also, 'to give' is often used as an auxiliary verb after the te-form (shite kureru).
It means to be at a total loss or at one's wits' end. It comes from the idea of being 'lost in the way (direction)' because it has become dark.
It is a standard word used in all levels of formality, but its idiomatic and seasonal uses can appear in very formal or literary contexts.
Yes, 'aki ga kureru' (autumn is ending) is a valid and poetic way to describe the end of a season.
It is a beautiful verb meaning the sun is slow to set, creating a long, lingering twilight. It's often used in songs and poetry.
Both relate to the passage of time. 'Kureru' is the end of time, and 'kurasu' is the act of spending or passing that time through living.
The transitive counterpart is 'kurasu' (to spend time/live), though they are used in different grammatical structures.
Teste-toi 200 questions
Translate: 'Let's go home before the sun sets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The year is finally ending.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was at a total loss because I lost my wallet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In winter, the sun sets early.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kanashimi ni kureru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It started to get dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I waited until the sun set.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'kure-yuku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Year-end greetings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Autumn is drawing to a close.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was lost in thought all night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'After the sun set, it became cold.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun set before I finished my homework.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a lingering sunset using 'kurenazumu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Every time the year ends, I feel lonely.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun was about to set.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am crying every day (lost in tears).'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sun has completely set.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was absorbed in reading from morning till night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait until it gets dark.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the sunset using 'hi ga kureru'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend it's time to go home because it's getting dark.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why winter feels short in Japan.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone about their year-end plans.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tohō ni kureru' in a short story about losing your way.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sky at 5 PM in winter.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a year-end greeting to a colleague.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a hobby you spend all your time on.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a sad news story using 'kanashimi ni kureru'.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a beautiful sunset you saw recently.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Advise someone not to stay out late.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a local when the sun usually sets in their city.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kurenazumu' to describe twilight.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the feeling of the end of the year.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say you were so busy you didn't notice it got dark.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'Don't be lost in grief forever.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a mountain climbing rule.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'shian ni kureru' in a sentence about a difficult decision.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Comment on the weather getting colder after sunset.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy New Year' (context of the year ending).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio: '日が暮れる前に帰りましょう。' What should we do?
Listen: '冬は日が暮れるのが早いです。' Is the sun setting late or early?
Listen: '今年もいよいよ暮れますね。' What time of year is it?
Listen: '道に迷って途方に暮れた。' How did the speaker feel?
Listen: '日が暮れてから雨が降った。' When did it rain?
Listen: '彼女は悲しみに暮れている。' What is her state?
Listen: '日が暮れるまで遊びました。' How long did they play?
Listen: '暮れのご挨拶に伺いました。' Why is the person there?
Listen: '日が暮れかかっています。' Is it completely dark?
Listen: '秋の日は釣瓶落とし。' What does this idiom describe?
Listen: '彼は研究に明け暮れている。' Is he doing research often?
Listen: '日が暮れると暗くなります。' What is the result of sunset?
Listen: 'いつの間にか日が暮れていた。' Was the speaker aware of the time?
Listen: '暮れゆく空が美しい。' What is beautiful?
Listen: '日が暮れるのを待っている。' What is the speaker doing?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
暮れる (kureru) is best understood as the verb for 'fading out.' Whether it's the light of day, the days of a year, or one's clarity in the face of grief, it describes a natural transition into a darker or final state. Example: 日が暮れる (The sun sets).
- Primary meaning: The sun setting and evening arriving.
- Secondary meaning: The natural end of a year or season.
- Idiomatic meaning: Being lost in emotion or at a loss.
- Grammar: Intransitive verb, usually used with the particle 'ga'.
Particle Choice
Always use 'ga' with 'hi' (sun) or 'toshi' (year) because 'kureru' is something that happens on its own.
December Keyword
In December, remember the word 'Kure.' You'll see it everywhere in shops and in greetings.
Winter Warning
In Japan, winter days end very early. People often say 'Hi ga kureru no ga hayai' as a social pleasantry.
Being Lost
If you're in a tough spot and don't know what to do, use 'tohō ni kurete iru' to sound more native.
Exemple
日が暮れるのが早くなった。
Contenu associé
Plus de mots sur nature
~上
B1Le mot 'ue' signifie 'sur' ou 'au-dessus'.
〜の上
A2Sur le dessus de ou au-dessus de quelque chose. 'Le chat est sur la table' se dit 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abondant; riche. La nature est riche (La nature est yutaka).
〜に従って
B1Conformément aux règles, nous avons terminé le projet.
酸性雨
B1La pluie acide est une forme de précipitation devenue anormalement acide en raison de la pollution atmosphérique.
営み
B1L'activité, la vie quotidienne, l'entreprise (par exemple, les activités de la vie).
順応する
B1S'adapter à un nouvel environnement ou à de nouvelles circonstances.
~を背景に
B1Avec... pour toile de fond; dans le contexte de.
空気
A2air
大気汚染
B1La pollution de l'air est la présence de substances nocives dans l'atmosphère. 'L'augmentation de la pollution de l'air est une préoccupation majeure pour la santé publique.'