減少する
減少する en 30 secondes
- Formal verb for 'to decrease' or 'to decline'.
- Used for numbers, amounts, and quantities.
- Intransitive verb: takes the particle が (ga).
- Common in news, business, and academic writing.
The Japanese verb 減少する (genshou suru) is a fundamental vocabulary item that learners typically encounter at the intermediate B1 level. It represents the concept of decreasing, declining, or reducing in number, quantity, or volume. To truly grasp the depth of this word, we must first analyze its constituent kanji characters. The first kanji, 減 (gen), carries the core meaning of 'decrease,' 'reduce,' or 'dwindle.' It is commonly seen in other related words such as 減る (heru, to decrease) and 減らす (herasu, to reduce). The second kanji, 少 (shou), means 'few,' 'little,' or 'scarce,' and is familiar to beginners through the adjective 少ない (sukunai, few/little). When these two kanji are combined into the compound 減少 (genshou), they create a highly formal and precise noun that describes the phenomenon of something becoming less. By appending the ubiquitous verb する (suru, to do), this noun is transformed into the verb 減少する, meaning 'to decrease.' This word is predominantly used in formal, academic, journalistic, and business contexts. It is essential to understand that 減少する is generally an intransitive verb, meaning it describes a subject that is decreasing on its own, rather than an action being done to an object. For example, one would say 'the population decreases' (人口が減少する) rather than 'to decrease the population' using this specific verb form. The distinction between formal and informal vocabulary in Japanese is paramount, and 減少する sits firmly on the formal side of the spectrum. In casual conversation, native speakers are much more likely to use the native Japanese verb 減る (heru). However, in a news broadcast, a corporate financial report, or an academic paper discussing demographic changes, 減少する is the expected and appropriate choice. Understanding this register difference is crucial for mastering Japanese at the B1 level and beyond. Furthermore, the concept of 'decrease' in Japanese is highly nuanced. While 減少する focuses primarily on numerical or quantitative reduction, other words might be used for a decrease in quality, size, or intensity. Therefore, mastering 減少する involves not just knowing its translation, but understanding its specific domain of application.
- Kanji Breakdown
- The word consists of 減 (decrease) and 少 (few), perfectly encapsulating its meaning of becoming fewer in number.
日本の人口は年々減少する傾向にあります。
The usage of this word often implies a measurable, objective decline. It is frequently accompanied by statistical data, percentages, or specific timeframes. For instance, when discussing economic indicators, environmental changes, or public health statistics, 減少する provides the necessary gravitas and precision. The word can also be used in its noun form, 減少 (genshou), often paired with other nouns to create compound terms like 人口減少 (jinkou genshou - population decline) or 減少傾向 (genshou keikou - decreasing trend). These compound nouns are incredibly common in written Japanese and are essential for reading comprehension at higher levels.
- Transitivity
- It is primarily an intransitive verb, taking the particle が (ga) to mark the subject that is decreasing.
交通事故の件数が大幅に減少した。
In addition to its core meaning, the context in which 減少する is used often dictates its emotional or societal weight. In contemporary Japan, the word is inextricably linked to the pressing issue of the declining birthrate and aging population (少子高齢化 - shoushikoureika). Therefore, encountering this word in news media often signals a discussion about serious socio-economic challenges. This cultural context adds a layer of depth to the vocabulary word, making it more than just a simple translation of 'decrease.'
- Noun Form
- The noun form 減少 (genshou) is frequently used in compound words, highlighting its utility in formal writing.
売上が減少することは避けられない。
To fully integrate 減少する into your active vocabulary, it is highly recommended to practice writing sentences that mimic formal reports or news summaries. By associating the word with objective data and formal sentence structures, you will develop a more natural intuition for when and how to use it appropriately. The transition from using the casual 減る to the formal 減少する marks a significant milestone in a learner's journey toward Japanese fluency, signaling an ability to engage with more complex, adult-oriented topics.
森林面積が急速に減少している。
興味が減少する理由を探る。
Mastering the usage of 減少する (genshou suru) requires a solid understanding of Japanese syntax, specifically regarding transitivity, particle usage, and adverbial modification. As established, 減少する is an intransitive verb (自動詞 - jidoushi). This means that the action of decreasing happens to the subject itself, without a direct object receiving the action. Consequently, the subject of the sentence is almost always marked by the subject particle が (ga) or the topic particle は (wa). You will frequently see structures like '[Noun] が 減少する' (The [Noun] decreases). It is a critical grammatical error to use the direct object particle を (o) with 減少する in its standard form. If you wish to express the transitive action of 'reducing something' or 'causing something to decrease,' you must either use a different verb entirely, such as 減らす (herasu) or 削減する (sakugen suru), or use the causative form of 減少する, which is 減少させる (genshou saseru). Understanding this distinction is vital for producing natural-sounding Japanese and avoiding common pitfalls that plague intermediate learners.
- Basic Syntax
- The standard sentence structure is [Subject] + が/は + 減少する.
今年の利益は昨年より減少した。
Another crucial aspect of using 減少する effectively is pairing it with appropriate adverbs to describe the rate, degree, or manner of the decrease. Because 減少する is a formal word, it pairs best with formal adverbs. Common collocations include 大幅に (oohaba ni - drastically, significantly), 急激に (kyuugeki ni - rapidly, sharply), 徐々に (jojo ni - gradually), わずかに (wazuka ni - slightly), and 著しく (ichijirushiku - remarkably, strikingly). Using these adverbs allows you to convey precise information about the nature of the decline, which is essential in business reports or academic analyses. For example, saying '売上が大幅に減少した' (Sales decreased drastically) paints a much clearer picture than simply saying '売上が減少した' (Sales decreased).
- Adverbial Modifiers
- Enhance your sentences by adding adverbs like 大幅に (drastically) or 徐々に (gradually) before the verb.
喫煙者の数が徐々に減少している。
Tense and aspect also play a significant role in how 減少する is deployed. When describing a trend that is currently happening and expected to continue, the continuous form 減少している (genshou shite iru) is the most appropriate choice. This is extremely common in news reports discussing ongoing phenomena like population decline or environmental degradation. Conversely, when reporting on a completed event or a finalized set of data, the past tense 減少した (genshou shita) is used. Furthermore, you will often encounter the phrase 減少傾向にある (genshou keikou ni aru), which translates to 'is on a downward trend' or 'tends to decrease.' This phrase is a staple of formal Japanese writing and is highly recommended for B1 and B2 learners to incorporate into their active vocabulary.
- Expressing Trends
- Use the phrase 減少傾向にある (is in a decreasing trend) for a highly professional and native-like expression.
犯罪発生率は減少傾向にある。
In formal writing, 減少する is often contrasted with its direct antonym, 増加する (zouka suru - to increase). You will frequently see these two words used in tandem when analyzing data sets or comparing different periods. For instance, a report might state that while domestic sales decreased (減少した), international sales increased (増加した). Mastering the use of 減少する alongside its antonyms and related statistical vocabulary will significantly elevate your Japanese proficiency, enabling you to participate in complex discussions and comprehend high-level texts with confidence and accuracy.
予算が減少する見込みです。
ストレスが減少する効果がある。
The verb 減少する (genshou suru) is a hallmark of formal Japanese, and its primary habitats are environments where objective, data-driven, and professional communication is required. You are highly unlikely to hear this word at an izakaya during a casual drinking party, or in a relaxed conversation between friends discussing their personal lives. Instead, 減少する dominates the realms of news broadcasting, print journalism, corporate environments, academic discourse, and government publications. Understanding where this word is used is just as important as knowing its definition, as it dictates the appropriate register and context for your own language production. When you turn on NHK News or read a major newspaper like the Yomiuri Shimbun or Asahi Shimbun, 減少する is a ubiquitous presence. It is the standard verb used by news anchors and journalists to report on a wide array of topics, from economic indicators like GDP and consumer spending, to social issues like crime rates and traffic accidents, to environmental concerns such as carbon emissions and wildlife populations.
- News and Journalism
- This is the most common place learners will encounter the word, typically in reports involving statistics or trends.
ニュースによると、失業率が減少しているそうだ。
In the business world, 減少する is an indispensable tool for financial reporting, market analysis, and strategic planning. During corporate meetings, presentations, and in written documents such as annual reports or press releases, professionals rely on this word to convey negative trends in a neutral, objective manner. You will frequently hear phrases like '売上が減少した' (sales decreased), '利益が減少する見込みだ' (profits are expected to decrease), or 'コストを減少させる' (to cause costs to decrease / to reduce costs - using the causative form). The formality of 減少する helps maintain a professional tone, even when discussing unfavorable business outcomes. It removes personal emotion from the statement, presenting the decline as a matter of factual record rather than a subjective failure.
- Business Contexts
- Used extensively in financial reports, meetings, and presentations to discuss sales, profits, and expenses.
第3四半期の収益が減少したと報告された。
Academic and scientific contexts also heavily utilize 減少する. Whether in research papers, university lectures, or scientific journals, the word is used to describe the results of experiments, observational data, and theoretical models. Biologists might write about a decreasing population of an endangered species, physicists might describe a decreasing level of radiation, and sociologists might analyze a decreasing trend in marriage rates. In these settings, precision is paramount, and 減少する provides the exact semantic value required to describe a quantitative reduction without ambiguity. Furthermore, government white papers (白書 - hakusho) and official policy documents are replete with this vocabulary, particularly in Japan, where the government is constantly monitoring and responding to demographic shifts, economic fluctuations, and public health metrics.
- Academic and Government
- Essential for reading research papers, statistical analyses, and official government publications.
論文は、そのウイルスの感染力が減少するプロセスを説明している。
Finally, it is worth noting that while 減少する is formal, it is not obscure. It is a high-frequency word within its appropriate registers. Any learner aiming for a level of proficiency that allows them to consume Japanese media, work in a Japanese corporate environment, or engage in academic studies must become intimately familiar with 減少する. By recognizing the specific environments where this word thrives, you can better tune your listening and reading comprehension strategies, anticipating its appearance whenever the topic turns to statistics, trends, or formal analysis.
出生率が過去最低にまで減少した。
観光客の数が著しく減少している。
When learning the formal verb 減少する (genshou suru), intermediate Japanese learners frequently encounter several specific pitfalls. These mistakes generally stem from a misunderstanding of transitivity, register mismatch, or confusion with similar-sounding or similarly-meaning words. The most prevalent and glaring error is the misuse of particles, specifically treating 減少する as a transitive verb. Because the English translation 'decrease' can be both transitive ('I decreased the volume') and intransitive ('The volume decreased'), learners often assume the Japanese equivalent functions the same way. This leads to the incorrect sentence structure: *[Noun] を 減少する (to decrease the [Noun]). This is grammatically incorrect in Japanese. 減少する is strictly intransitive. The correct formulation is [Noun] が 減少する (The [Noun] decreases). If a learner wants to express the act of intentionally reducing something, they must use a different verb, such as 減らす (herasu) or 削減する (sakugen suru), or use the causative form 減少させる (genshou saseru). Correcting this particle error is crucial for sounding natural and grammatically competent.
- Particle Error
- Incorrect: コストを減少する。 Correct: コストが減少する。 (Or: コストを削減する。)
❌ 体重を減少するために運動する。
⭕ 体重を減らすために運動する。
Another common mistake involves a mismatch in register or formality. 減少する is a stiff, formal word (硬い表現 - katai hyougen). Using it in casual, everyday conversation sounds unnatural and overly dramatic. For example, if a learner is talking to a friend about their dwindling supply of snacks or the battery life on their phone, saying 'お菓子の数が減少した' (The number of snacks has decreased) or 'バッテリーが減少している' (The battery is decreasing) sounds robotic and out of place. In these casual scenarios, the native Japanese verb 減る (heru) is the appropriate choice: 'お菓子が減った' or 'バッテリーが減っている'. Learners must develop a sensitivity to context, reserving 減少する for formal writing, presentations, and discussions of broad, objective trends, while relying on 減る for daily life.
- Register Mismatch
- Avoid using 減少する in casual speech; use 減る (heru) instead to sound more natural.
❌ (友達に)最近、お小遣いが減少して困ってるんだ。
⭕ (友達に)最近、お小遣いが減って困ってるんだ。
Furthermore, learners sometimes confuse 減少する with words that describe a decline in quality, level, or size, rather than quantity. 減少する is strictly about numbers, amounts, or volume becoming smaller. If you want to say that someone's academic ability has decreased, or the quality of a product has declined, 減少する is incorrect. In those cases, 低下する (teika suru - to decline/fall in level) is the right word. Similarly, if a company is shrinking in size or scale, 縮小する (shukushou suru - to shrink/contract) is more appropriate. Using 減少する to describe a drop in quality (e.g., *質が減少する) is a semantic error that native speakers will immediately notice. Precision in vocabulary choice is a hallmark of advanced proficiency.
- Semantic Confusion
- Do not use 減少する for a drop in quality or level; use 低下する (teika suru) instead.
❌ サービスの質が減少した。
⭕ サービスの質が低下した。
Finally, pronunciation errors can occasionally occur, particularly with the long vowel sounds. The word is pronounced 'gen-shou' (with a long 'o' sound at the end), not 'gen-sho'. Failing to elongate the final vowel can lead to confusion, as 'gensho' (原書) means 'original document' or 'original book'. While context usually clarifies the meaning, mastering the precise pronunciation, including pitch accent (which is generally flat or 'heiban' for 減少), contributes significantly to overall fluency and comprehensibility.
❌ 会社の規模が減少する。
⭕ 会社の規模が縮小する。
❌ 彼のモチベーションが減少している。
⭕ 彼のモチベーションが低下している。
The Japanese language is rich in vocabulary related to reduction, decline, and decrease. For a learner at the B1 level and beyond, distinguishing between 減少する (genshou suru) and its synonyms is a critical step toward fluency. While a dictionary might translate several words simply as 'to decrease,' their nuances, registers, and specific use cases vary significantly. The most immediate synonym is the native Japanese verb 減る (heru). As discussed previously, the primary difference here is register. 減る is casual and used in everyday conversation, whereas 減少する is formal and used in writing or professional speech. They share the same core meaning of a reduction in quantity or number. For example, '体重が減った' (I lost weight) is natural for daily life, while '人口が減少した' (The population decreased) is suited for a news report. Understanding this formal/informal dichotomy is the foundation of mastering this vocabulary group.
- 減る (heru)
- The casual, everyday equivalent of 減少する. Used for personal, daily situations.
貯金が減る一方だ。
Another crucial distinction must be made between 減少する and 低下する (teika suru). While 減少する refers strictly to a decrease in quantity, number, or volume, 低下する refers to a decline in quality, level, degree, or ability. You would use 減少する for the number of students in a school, but you would use 低下する for the students' academic performance (学力の低下). Similarly, a drop in temperature, blood pressure, or service quality all require 低下する. Confusing these two is a very common mistake among learners, as English often uses 'decrease' or 'drop' interchangeably for both concepts. Remembering that 減少 is for 'how many/how much' and 低下 is for 'how good/how high' is a helpful mnemonic.
- 低下する (teika suru)
- Means 'to decline' or 'to fall,' specifically referring to quality, level, or degree, not quantity.
サービスの質が低下する。
When the decrease is intentional—an active reduction or cutback made by someone—the word 削減する (sakugen suru) is the appropriate choice. 削減 implies a deliberate effort to trim down or cut back, usually applied to budgets, costs, personnel, or emissions. While 減少する describes the phenomenon of decreasing (often naturally or passively), 削減する describes the active policy or action of cutting. For instance, a company might implement cost reductions (コスト削減) which then leads to a decrease in overall expenses (経費の減少). 削減 is highly prevalent in business and political contexts.
- 削減する (sakugen suru)
- Means 'to reduce' or 'to cut back,' implying a deliberate, intentional action.
会社は経費を大幅に削減した。
Finally, words like 縮小する (shukushou suru) and 衰退する (suitai suru) offer further nuance. 縮小する means to shrink or contract in physical size, scale, or scope. A company's operations might shrink (事業の縮小), or a map might be scaled down. 衰退する means to decline in power, prosperity, or vigor, often used for civilizations, industries, or traditional arts (産業の衰退). By carefully studying these synonyms and their specific domains of application, a learner can achieve a highly precise and native-like command of Japanese vocabulary, ensuring the right word is always chosen for the right context.
市場規模が年々縮小している。
その伝統産業は徐々に衰退していった。
How Formal Is It?
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Intransitive verbs and the particle が
Expressing trends with ~傾向にある
Progressive tense for ongoing states (~ている)
Causative form (~させる) to make an intransitive verb transitive
Nominalization (using the stem as a noun, e.g., 減少)
Exemples par niveau
りんごが少ないです。
There are few apples.
Uses the adjective 少ない (sukunai - few), the root of the second kanji in 減少.
人が少ないですね。
There are few people, aren't there.
Basic A1 sentence structure: Noun + が + 少ない.
水が少ないです。
There is little water.
少ない can be used for both countable (people) and uncountable (water) nouns at this level.
お金が少ないです。
I have little money.
Expressing a small quantity.
車が少ないです。
There are few cars.
Describing a state of having few items.
時間が少ないです。
There is little time.
Using 少ない with abstract concepts like time.
少し食べます。
I will eat a little.
Introducing 少し (sukoshi - a little), related to the kanji 少.
少し待ちます。
I will wait a little.
Using 少し as an adverb.
最近、お客さんが減りました。
Recently, the number of customers has decreased.
Uses the native verb 減る (heru), the casual equivalent of 減少する.
体重が減りました。
My weight decreased (I lost weight).
Intransitive verb usage: Noun + が + 減る.
貯金が減っています。
My savings are decreasing.
Using the progressive form 減っている to show an ongoing state.
ゴミを減らしましょう。
Let's reduce trash.
Introduces the transitive counterpart 減らす (herasu - to reduce).
仕事が減って、暇になりました。
Work decreased, and I became free.
Using the te-form 減って to connect sentences.
人口が減少します。(ニュースの言葉)
The population decreases. (News vocabulary)
Introducing the formal word 減少する in a simple sentence structure.
雨が少なくなりました。
The rain has become less.
Using Adjective (ku-form) + なりました to express change.
食べる量を減らします。
I will reduce the amount I eat.
Using the transitive verb 減らす with a direct object (量 - amount).
日本の人口は毎年減少しています。
Japan's population is decreasing every year.
Standard B1 usage: Noun + が + 減少している (progressive state).
交通事故の件数が減少しました。
The number of traffic accidents has decreased.
Formal reporting using the past tense 減少した.
今年の売上は大きく減少するでしょう。
This year's sales will probably decrease significantly.
Using an adverb (大きく) and expressing probability (でしょう).
興味が減少する理由を考えます。
I will think about the reason why interest decreases.
Using 減少する as a modifier for a noun (理由 - reason).
森林が減少すると、環境に悪影響があります。
If forests decrease, it has a bad effect on the environment.
Using the conditional と (if/when) with 減少する.
学生の数が減少傾向にあります。
The number of students is on a decreasing trend.
Using the common formal phrase 減少傾向にある (is on a downward trend).
ストレスを減少させる方法を知りたいです。
I want to know a method to reduce stress.
Using the causative form 減少させる (to cause to decrease / to reduce).
輸出が減少したため、経済が悪化しました。
Because exports decreased, the economy worsened.
Using ため (because/due to) to express cause and effect.
少子化の影響で、労働力人口が著しく減少している。
Due to the declining birthrate, the labor force population is remarkably decreasing.
Using advanced vocabulary (少子化, 労働力人口) and the formal adverb 著しく.
二酸化炭素の排出量を減少させる取り組みが必要です。
Initiatives to reduce carbon dioxide emissions are necessary.
Using the causative form 減少させる in an environmental context.
予算が大幅に減少したにもかかわらず、プロジェクトは成功した。
Despite the budget decreasing drastically, the project succeeded.
Using the concessive conjunction にもかかわらず (despite).
需要の減少に伴い、生産ラインを縮小せざるを得なかった。
Along with the decrease in demand, we had no choice but to shrink the production line.
Using the noun form 減少 with に伴い (along with) and advanced grammar ざるを得ない.
感染者の数は徐々に減少に転じています。
The number of infected people is gradually turning toward a decrease.
Using the phrase 減少に転じる (to turn towards a decrease).
利益が減少するリスクを最小限に抑えるべきだ。
We should minimize the risk of profits decreasing.
Modifying the noun リスク (risk) with the verb phrase 利益が減少する.
その政策は、犯罪率を減少させるのに効果的だった。
That policy was effective in reducing the crime rate.
Using のに (in order to / for the purpose of) with the causative form.
出生率の減少は、将来の社会保障制度を脅かす。
The decrease in the birth rate threatens the future social security system.
Using the noun form 減少 as the subject of a complex sentence.
人口減少社会においては、従来の経済モデルは通用しなくなる。
In a population-declining society, conventional economic models will no longer be valid.
Using the compound noun 人口減少 (population decline) and advanced grammar においては (in/regarding).
税収が減少の一途をたどる中、財政再建は急務である。
While tax revenues continue on a steady decline, financial reconstruction is an urgent task.
Using the advanced literary phrase 減少の一途をたどる (to continue on a steady decline).
生物多様性の減少は、地球環境にとって取り返しのつかない損失だ。
The decrease in biodiversity is an irreversible loss for the global environment.
Discussing complex global issues using the noun form 減少.
広告費を削減した結果、新規顧客の獲得数が微減した。
As a result of cutting advertising costs, the number of new customers acquired decreased slightly.
Contrasting 削減 (intentional cut) with 微減 (slight decrease, a specific type of 減少).
地方都市の過疎化に伴う人口減少に歯止めがかからない。
There is no end in sight to the population decline accompanying the depopulation of regional cities.
Using the idiomatic expression 歯止めがかからない (cannot be stopped/halted) with 人口減少.
その薬は、ウイルスの増殖を著しく減少させる効能がある。
That medicine has the efficacy to remarkably reduce the proliferation of the virus.
Using formal scientific vocabulary (増殖, 効能) with the causative 減少させる.
若者の活字離れにより、書籍の売上減少が顕著になっている。
Due to young people moving away from print, the decrease in book sales has become prominent.
Using advanced vocabulary (活字離れ, 顕著) to describe a societal trend.
資源の枯渇による供給量の減少が、価格高騰を招いている。
The decrease in supply volume due to resource depletion is inviting price surges.
Complex cause-and-effect sentence structure using multiple formal nouns.
マクロ経済学的な視点から見れば、この程度の需要減少は想定の範囲内である。
From a macroeconomic perspective, this degree of demand decrease is within the realm of expectation.
Highly academic phrasing using 視点から見れば and 想定の範囲内.
当該地域の生態系における固有種の減少は、不可逆的な環境破壊を示唆している。
The decrease of endemic species in the ecosystem of the relevant region suggests irreversible environmental destruction.
Extremely formal scientific and legal vocabulary (当該, 生態系, 不可逆的, 示唆).
企業の内部留保が増加する一方で、設備投資が減少するというパラドックスが生じている。
A paradox has arisen where, while corporate retained earnings increase, capital investment decreases.
Contrasting 増加 and 減少 within a complex economic analysis.
人口減少という不可避の現実を前に、国家の存立基盤そのものが問われている。
Faced with the inevitable reality of population decline, the very foundation of the nation's existence is being questioned.
Literary and highly rhetorical phrasing (不可避の現実を前に, 存立基盤).
摩擦係数の減少により、エネルギー変換効率が飛躍的に向上した。
Due to the decrease in the coefficient of friction, the energy conversion efficiency improved dramatically.
Technical engineering vocabulary (摩擦係数, 変換効率) paired with 減少.
歴史的に見ても、中間層の減少は社会不安の増大に直結する傾向がある。
Even looking historically, the decrease of the middle class tends to lead directly to an increase in social unrest.
Sociological analysis using historical context and complex verbs (直結する).
免疫機能の減少を補完するための、新たな遺伝子治療のアプローチが提唱された。
A new gene therapy approach was proposed to complement the decrease in immune function.
Advanced medical terminology (免疫機能, 補完, 提唱) surrounding the concept of decrease.
限界効用の逓減法則に従い、消費量が増えるにつれて満足度の増加分は減少していく。
Following the law of diminishing marginal utility, as consumption increases, the incremental increase in satisfaction decreases.
Using 減少 in the context of specific economic theories (限界効用の逓減法則).
Collocations courantes
Phrases Courantes
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Do not use 減少する for a decrease in quality or level. Use 低下する (teika suru) instead. For example, 'quality decreases' is 質が低下する, not 質が減少する.
- Using を instead of が (e.g., *人口を減少する).
- Using it in casual conversation instead of 減る.
- Using it to describe a drop in quality instead of 低下する.
- Mispronouncing it as 'gensho' (short o).
- Confusing it with the homophone 現象 (phenomenon).
Astuces
Particle Choice
Always use the particle が (ga) or は (wa) with 減少する, not を (o). It is an intransitive verb describing a state of change. If you use を, native speakers will immediately recognize it as a grammatical error. Think 'The number decreases' rather than 'I decrease the number'.
Formal vs. Casual
Remember the golden rule of register: use 減少する for writing, news, and business, and use 減る for talking to friends. Using 減少する in a casual chat sounds robotic. Conversely, using 減る in a formal business report sounds unprofessional. Match your vocabulary to your environment.
Quantity vs. Quality
Never use 減少する to describe a drop in quality, ability, or level. It is strictly for numbers, amounts, and volumes. If you are talking about service quality, academic ability, or temperature dropping, use 低下する (teika suru). This distinction is a major hurdle for intermediate learners.
Pair with Adverbs
To sound more fluent, don't just say something decreased; say *how* it decreased. Memorize formal adverbs like 大幅に (drastically) and 徐々に (gradually). Saying '大幅に減少した' (decreased drastically) is much more descriptive and native-like than just '減少した'.
News Keyword
If you want to practice reading Japanese news, look for the kanji 減. It is a massive hint that the article is about a decline, cutback, or reduction. Recognizing 減少 in headlines will instantly give you the context of the article, especially regarding the economy or population.
Expressing Trends
When giving a presentation in Japanese, use the phrase 減少傾向にあります (is on a decreasing trend). It sounds incredibly professional and sophisticated. It is much better than simply saying 減少しています when discussing long-term data sets.
Making it Transitive
If you absolutely must use 減少 to mean 'reduce' (an action done to an object), use the causative form: 減少させる. This allows you to use the particle を. For example, コストを減少させる (to reduce costs). However, 削減する (sakugen suru) is often a more natural choice for intentional cuts.
Mind the Long Vowel
Pay close attention to the long 'ou' sound at the end of 減少 (genshou). English speakers often cut it short to 'gensho'. Elongating the vowel is crucial for correct pronunciation and avoiding confusion with other words like 現象 (phenomenon, though it has the same pronunciation, context helps) or 原書 (original book).
Compound Nouns
In formal writing, you can drop the 'する' and use 減少 as a noun attached to other nouns. Words like 人口減少 (population decrease) or 売上減少 (sales decrease) are very common. This makes your writing more concise and professional.
Societal Context
Understand that in Japan, 減少 is often a negative buzzword associated with the country's declining population and aging society. When discussing 'jinkou genshou' (人口減少), be aware that it is a sensitive and serious topic regarding Japan's future economic stability.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a GENeral SHOWing a chart where the lines go down. The GENeral's SHOW is about a DECREASE.
Origine du mot
Sino-Japanese (Kango)
Contexte culturel
Highly appropriate for business, news, and academic settings. Too stiff for casual chats with friends.
Formal/Professional
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"日本の人口が減少していることについて、どう思いますか? (What do you think about Japan's population decreasing?)"
"あなたの国でも、少子化で子供の数が減少していますか? (Is the number of children decreasing in your country too due to a declining birthrate?)"
"ストレスを減少させるために、何か特別なことをしていますか? (Do you do anything special to decrease your stress?)"
"最近、テレビを見る時間が減少したと感じますか? (Do you feel that the time you spend watching TV has decreased recently?)"
"環境問題で、森林が減少しているニュースを見ましたか? (Did you see the news about forests decreasing due to environmental problems?)"
Sujets d'écriture
Write a short report on a trend in your country that is currently decreasing (e.g., crime rate, unemployment).
Describe a time when your motivation or energy decreased, and how you handled it. (Use 減少する metaphorically, or stick to 減る for personal feelings).
Summarize a recent news article you read that used the word 減少する.
Discuss the pros and cons of a decreasing population in a developed country.
Write a business email explaining why sales have decreased this quarter.
Questions fréquentes
10 questionsThe primary difference is the level of formality. 減る (heru) is a native Japanese word used in everyday, casual conversation. 減少する (genshou suru) is a Sino-Japanese word used in formal writing, news, and business. They both mean 'to decrease' in quantity. Use 減る with friends, and 減少する in an essay or presentation. Do not mix up their registers.
No, you cannot. 減少する is strictly used for a decrease in number, amount, or volume. If you want to say that quality, ability, or a level has dropped, you must use 低下する (teika suru). For example, 'academic ability decreased' is 学力が低下した, not 学力が減少した. This is a very common mistake among learners.
It is primarily an intransitive verb. This means it describes something that is decreasing on its own, and it takes the subject particle が (ga). You say 'The population decreases' (人口が減少する). If you want to say 'to reduce something' (transitive), you should use the causative form 減少させる (genshou saseru) or a different verb like 削減する (sakugen suru).
The direct antonym is 増加する (zouka suru), which means 'to increase'. Like 減少する, it is a formal Sino-Japanese word used in objective and statistical contexts. You will often see them used together in reports, such as '売上が増加し、コストが減少した' (Sales increased, and costs decreased). The casual antonym of 減る is 増える (fueru).
To express an ongoing trend, you use the progressive form: 減少している (genshou shite iru). For example, 'The number of children is decreasing' is 子供の数が減少している. Another very common and professional way to say this is 減少傾向にある (genshou keikou ni aru), which translates to 'is on a decreasing trend'.
While it can sometimes be understood, it is not the most natural choice. For physical size, scale, or scope shrinking, the verb 縮小する (shukushou suru) is much better. For example, 'The company's scale shrank' is 会社の規模が縮小した. 減少する is best reserved for countable numbers or measurable volumes.
Because it is a formal word, it pairs well with formal adverbs. 大幅に (oohaba ni) means 'drastically' or 'significantly'. 徐々に (jojo ni) means 'gradually'. 著しく (ichijirushiku) means 'remarkably' or 'strikingly'. わずかに (wazuka ni) means 'slightly'. Using these adverbs makes your sentences much more descriptive and native-like.
人口減少 (jinkou genshou) is a compound noun meaning 'population decline' or 'population decrease'. It is an extremely common and important keyword in modern Japan due to the country's demographic crisis. You will see this term daily in Japanese newspapers and news broadcasts. It is often discussed alongside 少子高齢化 (declining birthrate and aging population).
It is pronounced 'gen-shou su-ru'. The most important part is to elongate the 'o' sound at the end of 'shou'. If you say 'gen-sho', it sounds like a different word (such as 原書, meaning original book). The pitch accent is generally flat (heiban), meaning the pitch rises on the first 'n' and stays high.
Yes, absolutely. 減少させる is the causative form of the verb. Because 減少する is intransitive, using the causative form is how you make it transitive to mean 'to cause something to decrease' or 'to reduce something'. For example, 'リスクを減少させる' means 'to reduce the risk'. It is a very useful grammatical structure in business Japanese.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
減少する (genshou suru) is the formal, objective way to say 'decrease' in Japanese. Use it for statistics, trends, and formal reports, but stick to 減る (heru) for casual, everyday conversations.
- Formal verb for 'to decrease' or 'to decline'.
- Used for numbers, amounts, and quantities.
- Intransitive verb: takes the particle が (ga).
- Common in news, business, and academic writing.
Particle Choice
Always use the particle が (ga) or は (wa) with 減少する, not を (o). It is an intransitive verb describing a state of change. If you use を, native speakers will immediately recognize it as a grammatical error. Think 'The number decreases' rather than 'I decrease the number'.
Formal vs. Casual
Remember the golden rule of register: use 減少する for writing, news, and business, and use 減る for talking to friends. Using 減少する in a casual chat sounds robotic. Conversely, using 減る in a formal business report sounds unprofessional. Match your vocabulary to your environment.
Quantity vs. Quality
Never use 減少する to describe a drop in quality, ability, or level. It is strictly for numbers, amounts, and volumes. If you are talking about service quality, academic ability, or temperature dropping, use 低下する (teika suru). This distinction is a major hurdle for intermediate learners.
Pair with Adverbs
To sound more fluent, don't just say something decreased; say *how* it decreased. Memorize formal adverbs like 大幅に (drastically) and 徐々に (gradually). Saying '大幅に減少した' (decreased drastically) is much more descriptive and native-like than just '減少した'.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur academic
絶対的
B2Absolu ; qui ne comporte aucune restriction ni réserve. Il jouit d'une autorité absolue.
絶対的に
B1De manière absolue et inconditionnelle. 'C'est absolument nécessaire.'
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existant dans la pensée ou comme une idée mais n'ayant pas d'existence physique ou concrète. Il fait référence à la généralisation ou à l'extraction de l'essence de quelque chose, loin des détails spécifiques. (L'art abstrait est un exemple courant.)
抽象的に
B1De manière abstraite ou théorique. Utilisé pour des idées ou des concepts, pas pour des choses physiques.
学術的な
B1Relatif à l'étude, à la recherche ou à la science de haut niveau; académique.
学術的だ
B1Académique; relatif à l'éducation et à l'érudition. Cette recherche a une grande valeur académique.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1L'académie, la recherche universitaire ; se rapportant aux études savantes.
学力
B1La capacité académique est le niveau de connaissances d'un étudiant.