At the A1 level, you can think of 防災 (bousai) as a word for 'safety preparation' or 'protecting from bad things like earthquakes.' Japan is a country with many earthquakes, so even beginners will see this word very early on. You might see it on a sign in your apartment or hear a teacher say it at school. At this stage, you don't need to know all the complex grammar. Just remember that 防災 usually refers to things you do *before* a disaster happens to stay safe. Common words you will see with it are 防災の日 (Bousai no Hi), which is September 1st, a day when everyone thinks about safety. You might also see 防災グッズ (bousai guzzu), which are things like flashlights, water, and food that you keep in a bag. If you see this word on a map, it usually means a safe place to go. It is a very important word for living in Japan because it helps you know where the safety equipment and safe zones are. You can use it in very simple sentences like '防災は大切です' (Bousai is important) or '防災用品を買います' (I will buy disaster prevention goods). Even if you can't speak much Japanese yet, knowing this word can help you stay safe during an emergency. It's often written in kanji, but sometimes you will see it with furigana (ぼうさい) to help people read it. Think of it as the 'safety' word for natural disasters.
At the A2 level, you should understand that 防災 (bousai) is a noun used to describe the systems and actions taken to prevent damage from natural disasters. You will encounter this word in local government newsletters, posters in public buildings, and in daily conversations about the weather or safety. You should be able to recognize compound words like 防災訓練 (bousai kunren), which means 'disaster drill.' In Japan, these drills are very common in schools and workplaces. You might say, '来週、防災訓練があります' (There is a disaster drill next week). You can also use 防災 with the particle 'の' to describe your own preparations, such as '私の防災バッグ' (my disaster prevention bag). At this level, you should also be aware of 防災マップ (bousai mappu), which are hazard maps provided by the city. These maps show areas that might flood or where the ground is weak. Being able to ask '防災マップはどこですか?' (Where is the disaster prevention map?) is a very practical skill. You should also understand that 防災 is different from 火災 (kasai), which means 'fire.' While 防災 is general, 火災 is specific. However, fire drills are often called 防災訓練 because they are part of the overall safety plan. You are starting to see how Japanese society prioritizes group preparation over individual action.
At the B1 level, you are expected to use 防災 (bousai) in more complex contexts, such as discussing social issues or explaining your own safety plans. You should understand the nuance of 防災意識 (bousai ishiki), or 'disaster prevention awareness.' This is a common topic in Japanese media, often focusing on how to keep awareness high years after a major earthquake. You might participate in a discussion and say, '最近、人々の防災意識が低くなっているようです' (Lately, it seems people's disaster prevention awareness is decreasing). You should also be familiar with the various verbs that pair with 防災, such as 強化する (kyōka suru - to strengthen) or 見直す (miotasu - to review/re-evaluate). For example, '政府は防災対策を見直すべきだ' (The government should review disaster prevention measures). At this level, you can distinguish between 防災 and 減災 (gensai - mitigation). You understand that 防災 is the traditional term for 'prevention,' while 減災 is the more modern, realistic approach of 'reducing damage.' You are also likely to encounter 防災用品 (bousai yōhin) in stores and should be able to describe what is inside an emergency kit, such as '非常食' (hijōshoku - emergency food) and '懐中電灯' (kaichūdentō - flashlight). This word is a key part of your vocabulary for navigating life in Japan independently.
At the B2 level, 防災 (bousai) becomes a technical and conceptual tool for you. You can read news articles about 防災基本計画 (bousai kihon keikaku), the Basic Plan for Disaster Management, and understand the roles of different government agencies. You should be comfortable using the word in formal settings, such as a business meeting about office safety or a community board meeting. You understand that 防災 is not just about physical items but also about 'soft' infrastructure like communication networks and community ties, often referred to as 地域防災 (chiiki bousai - regional disaster prevention). You can explain the concept of 自助・共助・公助 (jijo, kyojo, kōjo)—self-help, mutual help, and public help—and how they all fall under the umbrella of 防災. For example, '公助だけでなく、自助の防災も欠かせません' (Not only public help, but self-help disaster prevention is also indispensable). You can also discuss the history of 防災 in Japan, perhaps mentioning how the 1923 Great Kanto Earthquake led to the establishment of 防災の日. Your vocabulary includes related terms like 耐震 (taishin - earthquake resistance) and 制震 (seishin - vibration control), which are specific engineering methods used in 防災. You are able to interpret the nuances of public service announcements and understand the urgency and specific instructions provided during a real emergency.
At the C1 level, you have a sophisticated understanding of 防災 (bousai) as a field of academic and political discourse. You can analyze the effectiveness of 防災教育 (bousai kyōiku) in schools and debate the ethical implications of how disaster information is communicated to the public. You are familiar with the 防災基本法 (Bousai Kihon Hō), the Disaster Countermeasures Basic Act, and can discuss how it has evolved over decades of Japanese history. You can use the word in abstract ways, such as discussing the '防災力' (disaster prevention capability) of a nation or a specific urban area. You understand the logistical challenges of 災害時避難 (saigai-ji hinan) for vulnerable populations like the elderly or non-Japanese speakers. You can read and write professional reports that use 防災 as a prefix for highly specialized terms like 防災無線通信網 (bousai musen tsūshinmō - disaster prevention radio communication network) or 防災地理情報システム (bousai chiri jōhō shisutemu - disaster prevention GIS). You are also sensitive to the cultural shift toward 減災 (gensai) and can argue why this shift is significant in the context of climate change and increasing natural disasters. You are capable of translating complex disaster prevention guidelines from Japanese to English, ensuring that the cultural nuances of community responsibility and 'precautionary' action are preserved.
At the C2 level, your mastery of 防災 (bousai) is near-native, allowing you to engage in high-level policy making or academic research. You can critique the Japanese government's 防災白書 (Bousai Hakusho), the White Paper on Disaster Management, and compare Japan's disaster prevention strategies with those of other countries. You understand the subtle linguistic choices made in emergency broadcasting—for example, when a broadcaster switches from standard Japanese to more direct, imperative language during a tsunami warning, which is a key part of the 防災 communication strategy. You can discuss the '防災のパラドックス' (the paradox of disaster prevention), where successful prevention can lead to a decrease in public awareness and a false sense of security. You are fluent in the jargon of 国土強靱化 (kokudo kyōjinka - national resilience), a political movement closely tied to 防災. You can lead workshops on 防災訓練 for international organizations, explaining the technical requirements of building codes alongside the social requirements of community drills. You understand the historical weight of the word, from the Edo period's fire-fighting brigades to the post-2011 'Build Back Better' philosophy. 防災 is not just a word to you; it is a complex, multi-layered framework of science, sociology, and national identity that you can navigate with ease and precision.

防災 en 30 secondes

  • 防災 means disaster prevention, focusing on preparation and damage reduction for natural events.
  • It is commonly used as a prefix for drills, goods, and government policies.
  • Japan observes Disaster Prevention Day every September 1st to raise public awareness.
  • It differs from 'saigai' (the disaster itself) and 'gensai' (mitigation of damage).
The Japanese word 防災 (ぼうさい - bousai) is a compound noun that serves as a cornerstone of Japanese civic life, safety regulations, and community organization. Etymologically, it is composed of two kanji: 防 (bō), meaning 'to defend,' 'to prevent,' or 'to protect against,' and 災 (sai), meaning 'disaster,' 'calamity,' or 'misfortune.' When combined, 防災 literally translates to 'disaster prevention.' However, in a country as geologically active as Japan, the word encompasses a much broader spectrum of activities than just 'stopping' a disaster, which is often impossible in the case of earthquakes or typhoons. Instead, it refers to the comprehensive system of preparation, infrastructure hardening, education, and strategic planning designed to minimize the loss of life and property when a natural disaster inevitably occurs. This word is ubiquitous in Japanese society, appearing on public signage, in school curricula, and within corporate compliance manuals. It is not merely a technical term used by emergency responders; it is a daily concept for the average citizen. People use this word when discussing the purchase of emergency supplies, participating in neighborhood drills, or checking the structural integrity of their homes. It implies a proactive stance—an admission that while nature is unpredictable, human preparation can mitigate its most devastating effects. In the context of urban planning, 防災 refers to the creation of 'disaster-resistant' cities, involving the construction of firebreaks, the reinforcement of sea walls, and the designation of evacuation routes. In a personal context, it might refer to '防災グッズ' (bousai guzzu), the emergency kits that many Japanese households keep near their front doors. The term is heavily associated with the 'Disaster Prevention Day' (防災の日) held annually on September 1st, commemorating the 1923 Great Kanto Earthquake. This day serves as a national reminder to refresh supplies and practice drills. To use 防災 correctly, one must understand that it is both a noun describing the field of study and a prefix for various activities and items. It carries a tone of serious responsibility and communal effort. In Japanese culture, 防災 is often paired with 減災 (gensai), which means 'disaster mitigation,' acknowledging that while you might not be able to prevent a disaster entirely, you can reduce the damage it causes. This shift in terminology from total prevention to damage reduction reflects a modern, realistic approach to living in a high-risk environment.
Common Usage
Used in news reports, government pamphlets, and school schedules to denote safety-related activities and policies.

日本では、毎年防災訓練が行われます。 (In Japan, disaster prevention drills are held every year.)

Nuance
防災 implies a systematic and organized approach rather than just a personal feeling of caution.

このビルは最新の防災設備を備えています。 (This building is equipped with the latest disaster prevention facilities.)

Social Significance
It represents the Japanese concept of 'self-help, mutual help, and public help' (jijo, kyojo, kōjo).

家庭での防災対策をもう一度見直しましょう。 (Let's review our disaster prevention measures at home once more.)

防災意識を高めることが大切です。 (It is important to raise awareness of disaster prevention.)

地域の防災計画について話し合いました。 (We discussed the regional disaster prevention plan.)

Using 防災 in a sentence requires an understanding of its role as a noun that often functions as a modifier. While you can use it as a standalone subject, it is frequently seen in compound nouns (jukugo) or followed by the particle 'の' to describe another noun. For example, 防災訓練 (bousai kunren) means 'disaster prevention drill,' and 防災用品 (bousai yōhin) means 'disaster prevention supplies.' When you want to say you are 'doing' disaster prevention, you typically use verbs like 行う (okonau - to carry out), 進める (susumeru - to promote/advance), or 強化する (kyōka suru - to strengthen). For instance, 'The city is strengthening its disaster prevention measures' would be '市は防災対策を強化している' (Shi wa bousai taisaku o kyōka shite iru). Another very common phrase is 防災意識を高める (bousai ishiki o takameru), which means 'to raise disaster prevention awareness.' This is often heard in public service announcements and political speeches. In terms of grammar, 防災 is never used as a verb directly (you don't say 'bousai-suru'); instead, you must combine it with a noun that describes an action. For example, '防災活動をする' (to do disaster prevention activities). It is also important to note the difference between 防災 and 避難 (hinan - evacuation). While 防災 is the overarching category of preparation, 避難 is the specific act of fleeing to safety. You might say, '防災のために、避難場所を確認する' (In order to be prepared for disasters, I will check the evacuation site). In formal writing, such as government reports, 防災 is often paired with specific types of disasters, such as 地震防災 (jishin bousai - earthquake prevention) or 土砂災害防災 (dosha saigai bousai - landslide disaster prevention). For learners, a key takeaway is the versatility of 防災 as a prefix. If you are talking about anything related to safety preparation for natural events, 防災 is your go-to word.
Grammar Tip
Always treat '防災' as a noun. Use '防災の' + [Noun] for possession or '防災' + [Noun] for compound concepts.

学校で防災頭巾を準備しました。 (I prepared a disaster prevention hood at school.)

Verb Pairings
Common verbs include: 強化する (strengthen), 見直す (review), 呼びかける (call for), 徹底する (ensure thoroughly).

政府は防災予算を増やしました。 (The government increased the disaster prevention budget.)

この公園は防災拠点としての役割があります。 (This park serves as a disaster prevention base.)

台風に備えて、防災グッズを点検した。 (In preparation for the typhoon, I checked my disaster prevention goods.)

マンションの防災マニュアルを読みました。 (I read the apartment's disaster prevention manual.)

You will hear 防災 in a variety of real-world contexts, ranging from the mundane to the urgent. One of the most iconic places you will hear it is through the 防災行政無線 (bousai gyōsei musen), the outdoor public address system found in almost every Japanese municipality. These speakers, often mounted on tall poles, broadcast daily chimes (like the 'Evening Primrose' melody at 5 PM) to test the system, but their primary purpose is to broadcast emergency warnings and 防災 information. When you hear a booming voice over the town speakers, it is often starting with an announcement about disaster preparedness or an upcoming drill. In the workplace, 防災 is a standard part of employee orientation. Companies are required by law to have a 防災管理者 (bousai kanrisha) or disaster prevention manager. You will hear this word during annual fire drills where the 'bousai' team coordinates the evacuation. On television, especially on the national broadcaster NHK, you will see '防災' featured in special segments during typhoon season or on the anniversaries of major earthquakes. News anchors will frequently use the term when reporting on new government initiatives or when interviewing experts about how to make homes safer. In retail environments, especially home centers like Cainz or Tokyu Hands, you will see entire aisles labeled 防災コーナー (bousai kōnā), where you can buy emergency food, portable toilets, and furniture anchors. In schools, children are taught about 防災 from a very young age. They learn the phrase 'お・は・し・も' (O-Ha-Shi-Mo), which stands for 'Don't push, don't run, don't speak, don't go back,' as part of their 防災教育 (bousai kyōiku - disaster prevention education). If you live in an apartment complex, the management association will likely send out notices about the 防災訓練 (bousai kunren). Participating in these is a great way to meet neighbors and understand the specific risks of your local area. Finally, in the digital world, Japanese smartphones come with pre-installed 防災アプリ (bousai apuri - disaster prevention apps) that send push notifications for earthquake early warnings (EEW) and rain intensity. Hearing the distinct 'ping-ping-ping' of a disaster alert on everyone's phone at once is a chilling but common experience of 防災 in action.
Real-world Context
Town speakers, school assemblies, company meetings, and home center signage.

こちらは、防災野田です。 (This is 'Bousai Noda' [Public Address system for Noda City].)

Commercial Use
Stores sell '防災セット' (bousai setto) which are pre-packed emergency backpacks.

テレビで防災特番が放送されています。 (A disaster prevention special program is being broadcast on TV.)

市の防災メールに登録しました。 (I registered for the city's disaster prevention email alerts.)

会社で防災備蓄品を確認した。 (I checked the disaster prevention stockpiles at the office.)

子供と一緒に防災マップを見ました。 (I looked at the disaster prevention map with my children.)

A frequent mistake learners make with 防災 is confusing it with other disaster-related terms, specifically 災害 (saigai). While 災害 is the noun for the disaster itself (the earthquake, the flood), 防災 is the *action* or *system* of preventing damage from that disaster. You cannot say 'The bousai happened yesterday'; you must say 'The saigai happened.' Similarly, you don't 'prepare a saigai'; you 'prepare for a saigai' using 'bousai' measures. Another common error is the grammatical misuse of '防災' as a suru-verb. As mentioned previously, '防災する' is not standard Japanese. You should use '防災対策をする' or '防災に取り組む' (to work on disaster prevention). Learners also sometimes confuse 防災 with 消防 (shōbō). 消防 specifically refers to firefighting and fire departments. While firefighting is a part of disaster prevention, 防災 is a much broader category that includes earthquake engineering, food stockpiling, and tsunami walls. Another nuance that is often missed is the difference between 防災 and 減災 (gensai). In recent years, Japanese experts have moved toward using 減災 because 'prevention' (防) implies that the disaster can be stopped, whereas 'mitigation' (減) more accurately describes reducing the impact. If you use 防災 in a context where you mean 'running away from a fire,' it sounds a bit too clinical. In that case, 避難 (hinan) is the correct word. Finally, be careful with the pronunciation. The 'ou' in ぼうさい is a long 'o' sound. If you pronounce it with a short 'o', it might sound like a different word or simply be hard to understand. Ensure you hold the 'bo' sound for two beats.
Mistake 1: Bousai vs Saigai
Don't say 'Bousai occurred.' Say 'Saigai occurred.' Use Bousai for the measures you take to prevent damage.

防災が起きました。 (Incorrect: Disaster prevention occurred.)

Mistake 2: Verbalizing
Don't say 'Bousai-suru.' Use 'Bousai-taisaku o suru' or 'Bousai-kunren o suru.'

❌ 明日は防災します。 (Incorrect: Tomorrow I will disaster prevent.)

防災を消防署に呼びました。 (Incorrect: I called the disaster prevention to the fire station.)

防災用品を買いに行きました。 (Correct: I went to buy disaster prevention supplies.)

防災意識を高めましょう。 (Correct: Let's raise disaster prevention awareness.)

To fully master 防災, it is helpful to compare it with related terminology. The most important distinction is between 防災 (bousai), 減災 (gensai), and 備災 (bisai). 防災 is the most common and general term, focusing on the prevention of damage. 減災 (disaster mitigation) is a more modern term used by experts to acknowledge that some damage is inevitable and the goal should be to minimize it. 備災 (disaster preparation) specifically focuses on the act of getting ready (stockpiling, planning). Another related word is 防犯 (bōhan). While 防災 protects against nature, 防犯 (crime prevention) protects against people. You will see '防犯カメラ' (security cameras) and '防災カメラ' (cameras to monitor river levels) in similar environments. 安全 (anzen) is a broader word for 'safety.' You might say '安全を確保する' (ensure safety), but 防災 is the specific set of actions taken to achieve that safety in a disaster context. 救急 (kyūkyū) refers to first aid and emergency medical services, which come into play after a disaster. 復旧 (fukkyū) and 復興 (fukkō) refer to the recovery and reconstruction phases after a disaster has passed. Understanding these distinctions helps you navigate Japanese news and official documents. For example, a '防災公園' (disaster prevention park) is designed to be an evacuation site, while a '避難所' (hinanjo) is the actual building (like a school gym) where people sleep after being evacuated.
防災 vs 減災
Bousai is 'prevention' (preventing damage), while Gensai is 'mitigation' (reducing inevitable damage).
防災 vs 防犯
Bousai = Disaster (Nature). Bōhan = Crime (People).

防災だけでなく、減災の考え方も重要です。 (Not just disaster prevention, but the concept of disaster mitigation is also important.)

防災 vs 避難
Bousai is the system/prep. Hinan is the act of evacuating.

地域の防災力を高めるために協力しましょう。 (Let's cooperate to improve the community's disaster prevention capabilities.)

地震への防災対策を万全にする。 (Make disaster prevention measures for earthquakes thorough.)

防災ずきんは、子供の安全を守るためにあります。 (Disaster prevention hoods exist to protect children's safety.)

この町は防災意識が非常に高いです。 (This town has a very high level of disaster prevention awareness.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji for 'disaster' (災) originally featured 'fire' (火) under 'flowing water' (巛), representing the two most feared elements in ancient times.

Guide de prononciation

UK /bəʊ.saɪ/
US /boʊ.saɪ/
The stress is even across both syllables, but the 'bō' is held for two beats (morae).
Rime avec
Kousai (public/private) Yousai (fortress) Tousai (loading) Meisai (details) Keisai (publication) Teisai (appearance) Kyousai (mutual aid) Kaisai (holding an event)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'bosai' (short o), which makes it sound like 'bonsai' minus the 'n'.
  • Confusing 'bousai' with 'boushi' (prevention/cap).
  • Pronouncing 'sai' as 'say'.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Missing the long vowel 'u' after 'bo'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji are standard but essential. Most learners see them early on in Japan.

Écriture 4/5

The kanji for 'sai' (災) can be tricky to write correctly without practice.

Expression orale 2/5

Pronunciation is simple, provided you remember the long vowel.

Écoute 2/5

Very distinct sound, often heard in clear public announcements.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

地震 (jishin) 火事 (kaji) 危ない (abunai) 助ける (tasukeru) 準備 (junbi)

Apprends ensuite

減災 (gensai) 避難 (hinan) 備蓄 (bichiku) 耐震 (taishin) 安否確認 (anpi kakunin)

Avancé

帰宅困難者 (kitaku konnansha) 罹災証明書 (risai shōmeisho) 激甚災害 (gekjin saigai) 避難指示 (hinan shiji)

Grammaire à connaître

Noun + のために (Purpose)

防災のために、水を蓄える。

Noun + に備えて (Preparation)

災害に備えて、防災用品を買う。

Noun + を通じて (Through)

防災訓練を通じて、意識を高める。

Noun + に関する (Regarding)

防災に関するニュースを読む。

Noun + を目的とする (Aiming for)

防災を目的とした公園を作る。

Exemples par niveau

1

防災のバッグを買いました。

I bought a disaster prevention bag.

Simple noun phrase using 'no'.

2

今日は防災の日です。

Today is Disaster Prevention Day.

A is B sentence structure.

3

防災は大切です。

Disaster prevention is important.

Adjective 'taisetsu' modifying the noun 'bousai'.

4

学校で防災訓練をしました。

We did a disaster drill at school.

Compound noun 'bousai kunren' used as an object.

5

防災の地図を見ます。

I look at the disaster prevention map.

Using 'no' to link bousai and chizu (map).

6

水は防災に必要です。

Water is necessary for disaster prevention.

Using the particle 'ni' to show purpose.

7

これは防災グッズです。

These are disaster prevention goods.

Kore wa... structure.

8

防災のビデオを見ました。

I watched a disaster prevention video.

Past tense verb 'mimashita'.

1

近所の防災訓練に参加しました。

I participated in the neighborhood disaster drill.

Verb 'sanka suru' (to participate).

2

防災のために、パンを買っておきます。

In preparation for disasters, I will buy bread in advance.

Using 'tame ni' (for the sake of) and 'te-oku' (preparedness).

3

町の防災無線が聞こえます。

I can hear the town's disaster prevention radio.

Potential form 'kikoeru' (to be audible).

4

防災用品をどこに置きますか?

Where do you put your disaster prevention supplies?

Interrogative 'doko'.

5

このビルは防災の設備が良いです。

This building has good disaster prevention facilities.

Topic marker 'wa' and subject marker 'ga'.

6

防災意識を高めることが必要です。

It is necessary to raise disaster prevention awareness.

Nominalizing a verb phrase with 'koto'.

7

防災頭巾をかぶる練習をします。

We practice putting on disaster prevention hoods.

Verb 'kaburu' (to wear on head).

8

市役所で防災マップをもらいました。

I received a disaster prevention map at the city hall.

Verb 'moraimashita' (received).

1

地震に備えて、防災対策を見直しました。

In preparation for earthquakes, I reviewed my disaster prevention measures.

Using 'sonaete' (in preparation for).

2

地域の防災活動に積極的に協力しています。

I am actively cooperating in local disaster prevention activities.

Adverb 'sekkyokuteki ni' (actively).

3

防災グッズの中身を定期的にチェックするべきです。

You should check the contents of your disaster prevention kit regularly.

Using 'beki desu' (should).

4

その公園は、災害時の防災拠点になります。

That park will become a disaster prevention base during a disaster.

Compound noun 'bousai kyoten' (prevention base).

5

防災無線のアナウンスがよく聞こえませんでした。

I couldn't hear the disaster prevention radio announcement well.

Negative potential 'kikoemasen deshita'.

6

マンションの防災マニュアルが配布されました。

The apartment's disaster prevention manual was distributed.

Passive voice 'haifu saremashita'.

7

防災意識の向上を目指して、イベントが開かれます。

An event will be held with the aim of improving disaster prevention awareness.

Using 'o mezashite' (aiming for).

8

家具を固定するのは、重要な防災対策の一つです。

Fixing furniture in place is one of the important disaster prevention measures.

Nominalized phrase with 'no wa'.

1

政府は、防災インフラの整備に多額の予算を投じている。

The government is investing a large budget in the development of disaster prevention infrastructure.

Formal verb 'tōjiru' (to invest/cast).

2

この地域は、津波に対する防災計画が非常に充実している。

This area has a very comprehensive disaster prevention plan against tsunamis.

Using 'ni taisuru' (against/toward).

3

防災教育を通じて、子供たちに自助の精神を教える。

Through disaster prevention education, we teach children the spirit of self-help.

Using 'tsūjite' (through/via).

4

企業の防災管理者は、社員の安全を確保する義務がある。

A company's disaster prevention manager has an obligation to ensure the safety of employees.

Noun 'gimu' (obligation).

5

最新の技術を駆使した防災システムが導入された。

A disaster prevention system utilizing the latest technology was introduced.

Using 'o kushi shita' (making full use of).

6

防災の日をきっかけに、家族で避難経路を確認した。

Taking Disaster Prevention Day as an opportunity, the family checked the evacuation route.

Using 'o kikkake ni' (taking as an opportunity).

7

都市部では、帰宅困難者への防災対策が課題となっている。

In urban areas, disaster prevention measures for people unable to return home have become an issue.

Using 'kadai to natte iru' (becoming a challenge).

8

防災用品の備蓄は、最低でも三日分は必要だとされている。

Stockpiling disaster prevention supplies is said to be necessary for at least three days.

Passive citation 'to sarete iru'.

1

防災基本法は、大規模な災害が発生した際の法的枠組みを規定している。

The Disaster Countermeasures Basic Act stipulates the legal framework for when large-scale disasters occur.

Formal verb 'kitei suru' (stipulate).

2

ハード面の防災だけでなく、コミュニティの絆を深めるソフト面の防災も不可欠だ。

Not just hard disaster prevention (infrastructure), but soft disaster prevention that deepens community bonds is also essential.

Contrast between 'hard' and 'soft' aspects.

3

災害リスクの不確実性を考慮した、柔軟な防災計画の策定が求められている。

The formulation of flexible disaster prevention plans that consider the uncertainty of disaster risks is required.

Using 'sakutei' (formulation) and 'motomerarete iru' (is required).

4

多言語による防災情報の提供は、在留外国人の安全を確保する上で極めて重要である。

Providing disaster prevention information in multiple languages is extremely important for ensuring the safety of foreign residents.

Using 'ue de' (in the process of/for).

5

過去の震災の教訓を次世代に継承することが、防災教育の核心である。

Passing down the lessons of past earthquakes to the next generation is the core of disaster prevention education.

Using 'keishō suru' (to inherit/pass down).

6

気候変動に伴う気象災害の激甚化により、従来の防災対策では限界がある。

Due to the intensification of weather disasters associated with climate change, there are limits to conventional disaster prevention measures.

Using 'tomonau' (accompanying) and 'gekjinka' (intensification).

7

防災と減災の両輪で、強靱な社会を構築することが急務である。

It is an urgent task to build a resilient society using both disaster prevention and mitigation as two wheels of a cart.

Metaphorical use of 'ryōrin' (two wheels).

8

避難所におけるプライバシーの確保は、防災計画において長年議論されてきた課題だ。

Ensuring privacy in evacuation centers is an issue that has been discussed for many years in disaster prevention planning.

Using 'ni oite' (in/at).

1

防災パラダイムの転換が、レジリエントな都市開発の鍵を握っている。

A shift in the disaster prevention paradigm holds the key to resilient urban development.

Academic term 'paradigm shift'.

2

行政、企業、市民が三位一体となって防災に取り組む体制の構築が望まれる。

The construction of a system where the government, companies, and citizens work together as one for disaster prevention is desired.

Idiom 'sanmi ittai' (trinity/three as one).

3

防災無線のデジタル化により、情報の即時性と正確性が飛躍的に向上した。

The digitization of disaster prevention radio has dramatically improved the immediacy and accuracy of information.

Adverb 'hiyaku-teki ni' (leaping/dramatically).

4

災害発生時の情報の非対称性を解消することが、効果的な防災活動には不可欠である。

Eliminating information asymmetry during a disaster is essential for effective disaster prevention activities.

Economic/Sociological term 'jōhō no hisaitōsei'.

5

歴史的建造物の保存と防災対策の両立は、文化財保護における難題の一つだ。

Balancing the preservation of historical buildings with disaster prevention measures is one of the difficult problems in cultural property protection.

Using 'ryōritsu' (coexistence/balancing).

6

防災心理学の知見によれば、正常性バイアスが避難の遅れを招く主な要因とされる。

According to findings in disaster prevention psychology, normalcy bias is considered the main factor leading to delayed evacuation.

Specific field 'bousai shinrigaku'.

7

国土強靱化基本計画に基づき、防災に資する公共事業が全国で展開されている。

Based on the Basic Plan for National Resilience, public works contributing to disaster prevention are being deployed nationwide.

Using 'ni shisuru' (to contribute to).

8

防災を文化として定着させることが、究極の災害対策と言えるだろう。

Establishing disaster prevention as a culture could be called the ultimate disaster countermeasure.

Using 'to ieru darō' (can probably be said).

Collocations courantes

防災訓練
防災グッズ
防災意識
防災対策
防災用品
防災行政無線
防災マップ
防災拠点
防災教育
防災頭巾

Phrases Courantes

防災の日

— September 1st, the national day for disaster prevention awareness in Japan.

防災の日に避難訓練をします。

防災週間

— The week surrounding September 1st dedicated to disaster preparedness.

防災週間には各地でイベントが開かれます。

防災ずきん

— A fire-resistant padded hood used by school children to protect their heads.

地震が来たら、すぐに防災ずきんをかぶります。

防災メール

— Email alerts sent by local governments regarding weather and emergencies.

市の防災メールに登録しておくと便利です。

防災行政

— Government administration specifically related to disaster management.

防災行政の強化が求められている。

防災公園

— A park specifically designed to serve as an evacuation area or base.

この公園は防災公園として整備されている。

防災リュック

— A pre-packed backpack containing essential survival items.

玄関に防災リュックを置いています。

防災無線

— The public address system used for emergency broadcasts.

防災無線から津波警報が流れた。

防災倉庫

— A storage unit containing emergency supplies for a neighborhood.

公園の隅に防災倉庫があります。

防災マニュアル

— A handbook detailing what to do during various disasters.

職場の防災マニュアルを確認してください。

Souvent confondu avec

防災 vs 災害 (saigai)

Saigai is the disaster itself; Bousai is the prevention of damage from it.

防災 vs 消防 (shōbō)

Shōbō is specifically firefighting; Bousai is broad disaster preparedness.

防災 vs 防犯 (bōhan)

Bōhan is crime prevention (people); Bousai is disaster prevention (nature).

Expressions idiomatiques

"備えあれば憂いなし"

— If you are prepared, you have no worries. Often cited as the spirit of bousai.

防災グッズを揃えた。備えあれば憂いなしだ。

Proverb
"喉元過ぎれば熱さを忘れる"

— Once the heat has passed the throat, the burn is forgotten. Used to warn against losing bousai awareness after time passes.

震災から10年、喉元過ぎれば熱さを忘れるというが、防災を忘れてはいけない。

Proverb
"天災は忘れた頃にやってくる"

— Natural disasters arrive just when you've forgotten about them. A core tenet of disaster prevention.

天災は忘れた頃にやってくるから、常に防災を意識しよう。

Proverb
"転ばぬ先の杖"

— A cane before you fall. Preparing before trouble occurs, like buying a bousai kit.

防災用品を買うのは、転ばぬ先の杖だ。

Proverb
"石橋を叩いて渡る"

— Tapping a stone bridge before crossing. Being extremely cautious, similar to thorough bousai planning.

彼は防災対策において、石橋を叩いて渡るタイプだ。

Common Idiom
"火の用心"

— Be careful with fire. A classic phrase used during neighborhood fire prevention patrols.

夜回りの人が「火の用心」と言いながら歩いている。

Traditional
"一難去ってまた一難"

— One trouble after another. Often used when multiple disasters (typhoon then earthquake) strike, testing bousai.

一難去ってまた一難だが、防災体制を整えておく必要がある。

Common Idiom
"後悔先に立たず"

— Regret comes too late. Used to encourage bousai preparation before a disaster strikes.

被災してからでは後悔先に立たずだ。今すぐ防災バッグを作ろう。

Proverb
"身を守る"

— To protect oneself. The primary objective of any bousai action.

地震の時は、まず自分の身を守ることが大切だ。

General
"万全を期す"

— To ensure perfection. Used for making sure bousai measures are flawless.

台風の上陸に備え、防災対策に万全を期す。

Formal

Facile à confondre

防災 vs 防止 (bōshi)

Both start with 'bō' (prevent).

Bōshi is general prevention of an event (like an accident or error), while Bousai is specifically for disasters.

事故防止 (accident prevention) vs 防災対策 (disaster measures).

防災 vs 避難 (hinan)

Both are related to staying safe in a disaster.

Hinan is the act of evacuating; Bousai is the preparation/system to stay safe.

避難所 (evacuation center) vs 防災拠点 (disaster base).

防災 vs 減災 (gensai)

Both deal with disaster management.

Bousai focuses on prevention; Gensai focuses on minimizing damage that cannot be prevented.

防災設備 (prevention facilities) vs 減災目標 (mitigation goals).

防災 vs 備蓄 (bichiku)

Stockpiling is a key part of bousai.

Bichiku is the act of storing supplies; Bousai is the whole field of preparation.

食料の備蓄 (stockpiling of food) is a form of 防災.

防災 vs 耐震 (taishin)

Earthquake resistance is a major part of bousai.

Taishin is an engineering term for earthquake resistance; Bousai is the general term for safety preparation.

耐震補強 (seismic retrofitting) is a 防災 measure.

Structures de phrases

A1

[Noun] は 防災に 必要です。

水は防災に必要です。

A2

[Place] で 防災訓練が あります。

公園で防災訓練があります。

B1

[Disaster] に 備えて、防災対策を [Verb]。

地震に備えて、防災対策を立てる。

B2

防災意識を 高める ことが [Adjective] だ。

防災意識を高めることが不可欠だ。

C1

防災と [Concept] の 両立が 求められている。

防災と都市開発の両立が求められている。

C1

防災基本法に 基づき、[Action]。

防災基本法に基づき、計画を策定する。

C2

防災パラダイムの 転換が、[Outcome] の 鍵となる。

防災パラダイムの転換が、社会の安全の鍵となる。

C2

防災を [Noun] として 定着させる。

防災を文化として定着させる。

Famille de mots

Noms

防災士 (bousai-shi - disaster prevention specialist)
防災学 (bousai-gaku - disaster science)
防災服 (bousai-fuku - disaster prevention uniform)
防災官 (bousai-kan - disaster management officer)

Verbes

防ぐ (fusegu - to prevent/protect)
災いする (wazawai-suru - to cause misfortune/harm)

Adjectifs

防災的な (bousai-teki na - disaster preventative)

Apparenté

消防 (shōbō - firefighting)
避難 (hinan - evacuation)
救助 (kyūjo - rescue)
備蓄 (bichiku - stockpiling)
耐震 (taishin - earthquake resistance)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent in Japan, especially in autumn (typhoon season) and around March 11th or September 1st.

Erreurs courantes
  • Using 'bousai' to mean the earthquake itself. 災害 (saigai) or 地震 (jishin).

    Bousai is the prevention, not the event. You can't say 'The bousai was scary.'

  • Saying 'bousai-suru'. 防災対策をする (bousai taisaku o suru).

    Bousai is a noun and doesn't function as a suru-verb directly. You must add an action noun.

  • Confusing 'bousai' with 'bōhan'. 防災 (disaster) vs 防犯 (crime).

    If you are talking about locks and cameras for thieves, use bōhan. If you are talking about earthquakes, use bousai.

  • Pronouncing it 'bosai' (short o). Bousai (long o).

    The long 'u' sound after 'bo' is essential for correct Japanese phonetics.

  • Assuming 'bousai' only means 'stopping' a disaster. Includes preparation and mitigation.

    In Japan, bousai is often used even when the disaster cannot be stopped, meaning 'preparing to minimize damage'.

Astuces

Check Your Exits

A core part of personal 'bousai' is knowing where your emergency exits are in your building. Never block them with boxes or bicycles.

Look for the Silver Bag

In home centers, look for silver-colored backpacks. These are the standard 'bousai sets' and contain most of the basics you need for an emergency.

Install NERV or NHK Apps

These are the gold standard for 'bousai' apps in Japan. They provide instant alerts for earthquakes and tsunamis in English and Japanese.

Join the Drill

Participating in your local 'bousai kunren' is the best way to learn where your neighborhood's emergency supplies are stored.

Use as a Prefix

When in doubt, use 'bousai' as a prefix. Bousai-bag, bousai-drill, bousai-map. It works for almost any disaster-prep noun.

September 1st

Mark your calendar for September 1st. It's the best time to buy safety gear as many stores have 'bousai' sales.

Secure Your Furniture

In Japan, 'bousai' starts with 'kagu-kotei' (fixing furniture). Use L-brackets or tension poles to prevent tall shelves from falling.

Rolling Stock

A popular 'bousai' tip is the 'rolling stock' method: buy food you normally eat, but keep a surplus and eat the oldest ones first.

Long Vowel Practice

Make sure to say 'Bō-sai'. If you say 'Bosai', people might think you are talking about 'Bonsai' trees.

Spot the Signs

Look for green signs with a person running. These are 'bousai' signs indicating an evacuation site (hinanjo).

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Bo' as a 'Bolt' on a door to keep safety in, and 'Sai' as 'Sigh' of relief when the disaster doesn't hurt you because you were ready.

Association visuelle

Imagine a silver emergency backpack with the kanji 防災 written on it, sitting next to a sturdy shelf that is bolted to the wall.

Word Web

防災訓練 防災グッズ 防災マップ 防災の日 防災意識 防災対策 防災拠点 防災用品

Défi

Go to a local Japanese home center and find the '防災コーナー'. Take a photo of three items and name them in Japanese.

Origine du mot

The word is a Sino-Japanese compound (Kango) formed from two characters. '防' comes from the concept of a dike or embankment to hold back water, evolving into the meaning of 'defense.' '災' depicts fire and water (flood), the two primary causes of ancient disasters.

Sens originel : To defend against natural calamities, specifically floods and fires.

Sino-Japanese (Kango)

Contexte culturel

When discussing 'bousai' with survivors of major disasters like 3/11 or the Kobe earthquake, be respectful, as the word carries the weight of real trauma and loss.

In many English-speaking countries, 'disaster prevention' is often seen as a government job. In Japan, 'bousai' is heavily focused on individual and community responsibility.

The movie 'Shin Godzilla' features extensive scenes of 'bousai' meetings and bureaucratic disaster management. NHK's 'Bousai Park' is a famous educational area in Tokyo. The 'Tokyo Bousai' manual (the yellow book) became a bestseller for its clear, stylish safety advice.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Public Administration

  • 防災計画の策定
  • 防災訓練の実施
  • 防災行政無線の放送
  • 防災拠点の整備

Home/Family

  • 防災グッズの点検
  • 防災バッグの準備
  • 避難場所の確認
  • 防災意識の共有

School/Education

  • 防災教育の授業
  • 防災ずきんの持参
  • 避難訓練の練習
  • 防災ポスターの作成

News/Media

  • 防災特番の放送
  • 防災情報を伝える
  • 防災の重要性を説く
  • 防災対策の遅れ

Retail/Shopping

  • 防災用品の販売
  • 防災セットの購入
  • 防災コーナーの設置
  • 防災グッズの売れ筋

Amorces de conversation

"「防災グッズはもう準備していますか?」 (Have you prepared your disaster goods yet?)"

"「お住まいの地域の防災マップを見たことがありますか?」 (Have you ever seen the disaster prevention map for your area?)"

"「9月1日の防災の日には、何か特別なことをしますか?」 (Do you do anything special on Disaster Prevention Day, Sept 1st?)"

"「職場の防災訓練は年に何回ありますか?」 (How many times a year are the disaster drills at your workplace?)"

"「おすすめの防災アプリはありますか?」 (Do you have any recommended disaster prevention apps?)"

Sujets d'écriture

日本に住んでみて、防災についての考え方は変わりましたか? (Has your thinking about disaster prevention changed since living in Japan?)

あなたの家で一番重要な防災グッズは何ですか?その理由も書いてください。 (What is the most important disaster prevention item in your house? Write the reason too.)

もし大きな地震が起きたら、あなたはまず何をしますか?防災の観点から書いてください。 (If a big earthquake happened, what would you do first? Write from a bousai perspective.)

あなたの母国と日本の防災対策の違いについてどう思いますか? (What do you think about the differences in disaster prevention measures between your home country and Japan?)

地域の防災訓練に参加した感想を書いてください。 (Write your impressions of participating in a local disaster prevention drill.)

Questions fréquentes

10 questions

It is Disaster Prevention Day, held on September 1st. It commemorates the 1923 Great Kanto Earthquake and serves as a day for nationwide disaster drills and safety awareness activities.

No, it is a noun. To express 'doing' disaster prevention, you must say things like '防災対策をする' (to do disaster measures) or '防災訓練を行う' (to carry out a drill).

These are emergency supplies like portable radios, flashlights, preserved food (kanpan), water, and first aid kits, usually kept in a 'bousai backpack' near the exit of a home.

Bousai is the broad field of disaster prevention (earthquakes, floods, etc.), while Shōbō specifically refers to firefighting and the fire department services.

Japan is geographically prone to earthquakes, tsunamis, typhoons, and volcanic eruptions. Constant preparation (bousai) is necessary to protect lives in such a high-risk environment.

Also known as a hazard map, it is a map provided by local governments that shows areas at risk of flooding, landslides, or liquefaction, along with evacuation routes and centers.

It is the outdoor public address system used by municipalities to broadcast emergency warnings, evacuation orders, and daily time signals to the community.

It is a padded, fire-resistant hood that children in Japan keep at their school desks. They wear it to protect their heads from falling debris during an earthquake or fire.

No, for crime prevention, you should use the word 'bōhan' (防犯). 'Bousai' is strictly for natural disasters and large-scale calamities.

You can increase your awareness by checking your local hazard map, preparing an emergency bag, participating in neighborhood drills, and staying informed about weather warnings.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using '防災' and '大切' (important).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I bought a disaster prevention bag' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'There is a disaster drill next week' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Let's look at the disaster prevention map' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about raising disaster prevention awareness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I checked my disaster prevention supplies' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The government is strengthening disaster prevention measures' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about Disaster Prevention Day (Sept 1st).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss the importance of multi-language disaster prevention information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing 'Bousai' and 'Gensai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about the 'paradigm shift' in disaster prevention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'National Resilience'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'disaster prevention' in kanji.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a disaster prevention hood' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The park is a disaster prevention base' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Disaster prevention education is necessary for children' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We reviewed the disaster prevention manual' in formal Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Bousai is safety' (simple) in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Where are the disaster prevention goods?' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I registered for the disaster prevention email' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Disaster prevention is important' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce '防災' (Bousai) clearly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I will participate in the disaster drill' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where is the disaster prevention map?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you have a 'Bousai Bag' in simple Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's raise our disaster prevention awareness' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The company needs a disaster prevention manager' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The park serves as an evacuation base' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the need for community-level disaster prevention in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the concept of 'Gensai' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss 'National Resilience' in a formal tone in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate the effectiveness of disaster prevention education in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Bousai no Hi' (Disaster Prevention Day).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Emergency food' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I checked the radio' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Strengthen the system' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Legal framework' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Water and food' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Next week's drill' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Review the plan' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災のバッグはどこですか?」 What is being asked for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「明日は防災訓練があります。」 When is the drill?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災意識を高めましょう。」 What should be raised?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災無線のアナウンスを聞いてください。」 What should you listen to?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災基本法の一部が改正されました。」 What happened to the law?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災の日。」 Which day is it?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災マップをもらいました。」 What was received?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災グッズを点検した。」 What was checked?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災拠点を整備する。」 What is being developed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「防災教育の重要性を説く。」 What is being explained?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「ぼうさい。」 Spell it in Hiragana.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「避難所は公園です。」 Where is the shelter?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「家具を固定しました。」 What was done?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「市の防災メール。」 What kind of email?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 「自助の精神。」 What spirit?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !