At the A1 level, learners are introduced to the most basic spatial concepts. 'Tōku' is often learned alongside its opposite, 'chikaku' (near). At this stage, the focus is on simple physical distance. You will use 'tōku' to describe things you can see but cannot touch, like a mountain or a cloud. The most important thing to learn is the basic structure 'Tōku ni [something] ga arimasu' (There is [something] in the distance). This helps you build descriptive sentences about your environment. You don't need to worry about complex metaphorical uses yet. Just think of it as a label for 'that place far away.' You will also learn 'tōku e ikimasu' (I go far away), which is useful for basic travel descriptions. It is important to distinguish this from 'tōi' early on, even if you just memorize them as set phrases. A1 learners should focus on recognizing the word in simple stories and using it to point out things in pictures or in the real world. The goal is to establish a sense of 'here' vs. 'far away' in Japanese.
At the A2 level, you begin to use 'tōku' more flexibly with a wider range of particles. This is the level where you move from static descriptions to more dynamic ones. You will learn to use 'tōku kara' to describe where someone or something is coming from, which is essential for talking about guests, news, or even the wind. You will also start using 'tōku no' to modify other nouns, like 'tōku no tomodachi' (a friend who lives far away). This allows you to add more detail to your personal stories. You should also become comfortable using 'tōku' as an adverb to modify verbs like 'nagamemasu' (to gaze) or 'kikoemasu' (to be audible). At A2, you are expected to understand that 'tōku' is a noun form of the adjective 'tōi'. You should be able to answer questions like 'Doko ni sunde imasu ka?' (Where do you live?) with 'Tōku ni sunde imasu' (I live far away) if it's true. This level is about building the connective tissue between simple vocabulary and functional communication about space and distance.
By the B1 level, you should be comfortable with 'tōku' in everyday conversation and start exploring its use in more abstract or metaphorical contexts. You will encounter 'tōku' in J-Pop lyrics, simple news articles, and intermediate-level reading materials. At this stage, you will learn to use it for temporal distance, such as 'tōku no mirai' (the distant future). You will also notice it being used to describe psychological distance, such as feeling 'far' from someone emotionally. B1 learners should also be aware of the difference between 'tōku' and more formal synonyms like 'enpō' or more poetic ones like 'haruka'. You might start using 'tōku' in complex sentences with relative clauses, such as 'Tōku ni mieru yama wa Fuji-san desu' (The mountain that can be seen in the distance is Mt. Fuji). You will also use it in common idioms and proverbs. The focus at B1 is on refining your usage so it sounds more natural and less like a direct translation from English, paying close attention to which particles are most common in specific contexts.
At the B2 level, 'tōku' becomes a tool for more sophisticated expression. You will use it in essays, formal speeches, and complex narratives. You should have a deep understanding of the 'i-adjective to ku-noun' transformation and be able to apply it to other words like 'chikaku' or 'hayaku'. B2 learners will use 'tōku' to create atmosphere in writing, perhaps using it to describe the 'fading' of a sound or the 'blurring' of a memory. You will also be expected to understand the nuance of using 'tōku no' versus the adjective 'tōi' in various literary contexts. For example, 'tōi mukashi' (a long time ago) is a set phrase, but 'tōku no hi' (a distant day) might be used to refer to a specific day in the future. You will also encounter 'tōku' in classical literature or traditional stories, where it often carries a sense of 'the unknown' or 'the world of the gods.' At this level, your goal is to use 'tōku' with the same precision as a native speaker, choosing it over its synonyms only when its specific nuance of 'the distant place' is required.
At the C1 level, your understanding of 'tōku' is nuanced and comprehensive. You can identify and use it in highly specialized contexts, such as discussing 'shakkei' (borrowed scenery) in Japanese garden design, where the 'tōku' is an integral part of the garden's composition. You will understand the philosophical implications of distance in Japanese aesthetics, such as how 'tōku' relates to the concept of 'Ma' (negative space or interval). C1 learners can appreciate the subtle differences in tone when an author chooses 'tōku' over 'haruka' or 'kanata' to evoke a specific emotional response in the reader. You will also be able to use 'tōku' in academic discussions about linguistics, explaining the grammatical evolution of the word. Your usage will include complex grammatical structures, and you will be able to play with the word's meaning in creative writing or advanced debate. You are no longer just using the word; you are aware of its history, its cultural weight, and its place within the broader system of Japanese spatial and temporal expression.
At the C2 level, 'tōku' is a word you use with effortless mastery, fully integrated into a native-level command of the language. You can use it to engage in deep philosophical discourse about the nature of distance, perception, and the human condition. You are familiar with its use in the most obscure classical texts and can discuss its varying nuances across different historical periods of the Japanese language. In professional or academic settings, you use 'tōku' and its formal counterparts with perfect register awareness. You can analyze the use of 'tōku' in Japanese cinema or art criticism, discussing how spatial distance is used to convey social hierarchy or emotional isolation. Your ability to use the word is indistinguishable from that of a highly educated native speaker, and you can even use it in wordplay, puns, or sophisticated irony. At this level, 'tōku' is not just a vocabulary item but a fundamental concept through which you can view and describe the world in a uniquely Japanese way.

とおく en 30 secondes

  • A noun meaning 'a distant place' or 'the distance,' derived from the adjective 'tōi.' It is used to identify far-off locations and spatial gaps.
  • Commonly used with particles: 'ni' (at the distance), 'e' (to the distance), 'kara' (from the distance), and 'made' (as far as the distance).
  • Essential for describing scenery, travel, and origins. It can also refer to the distant past or future in more poetic or formal contexts.
  • Unlike the adjective 'tōi,' 'tōku' functions as a noun or adverb, allowing it to modify verbs or take particles directly to indicate location.

The Japanese word とおく (tōku) is a versatile and essential term that primarily functions as a noun meaning 'a distant place' or 'the distance,' though it is derived from the adjective 遠い (tōi), which means 'far.' In Japanese grammar, changing the terminal 'i' of an i-adjective to 'ku' typically creates an adverb, but for a specific set of spatial adjectives like 'far' and 'near' (chikaku), this 'ku' form also functions as a full-fledged noun. This dual nature allows it to interact with various particles to describe locations, origins, and destinations that are physically or metaphorically removed from the speaker's current position. When you use とおく, you are not just saying something is 'far away' in a descriptive sense; you are often referring to that far-away place as a specific conceptual entity. This is why you will frequently see it followed by particles like 'ni' to indicate a location, 'kara' to indicate an origin, or 'made' to indicate a limit.

Spatial Reference
Refers to a point in space that is significantly separated from the observer. It emphasizes the gap or the remoteness of the location.
Temporal Reference
Can be used to describe the distant past or the far future, though this is slightly more literary or abstract than physical distance.
Psychological Distance
Used to describe things that feel unreachable or disconnected from one's current reality or social circle.

山のとおくに、小さなしろが見えます。(Yama no tōku ni, chiisana shiro ga miemasu.)

Translation: In the distance of the mountains, a small castle can be seen.

Culturally, the concept of とおく is deeply embedded in the Japanese appreciation for scenery and perspective. In traditional Japanese art, such as ukiyo-e prints, the 'tōku' (background) is often rendered with distinct techniques to provide depth and a sense of scale. The word evokes a sense of longing or 'natsukashii' (nostalgia) when used in poetry or music, often representing a hometown or a loved one who is far away. Because Japanese communication often relies on the relative position of the speaker and listener (the uchi-soto or inside-outside dynamic), とおく serves as a marker for everything that lies outside the immediate, intimate sphere. It is used in daily life to describe anything from a commute to a foreign country. For example, if someone asks where you are going for vacation, and you are going to a place quite far away, you might start with 'Tōku e...' to set the expectation of a long journey.

とおくから来た友達をむかえに行きます。(Tōku kara kita tomodachi o mukae ni ikimasu.)

Translation: I am going to pick up a friend who came from far away.

In summary, とおく is your primary tool for discussing distance as a concept. Whether you are pointing out a landmark on the horizon, discussing a long-distance relationship, or reminiscing about a time long ago, this word provides the necessary spatial framework. It is a foundational word for A2 learners because it moves beyond simple adjectives and introduces the idea of nouns derived from adjectives, a common feature in more advanced Japanese. Mastery of this word involves understanding how it pairs with particles to change the meaning: 'ni' for being there, 'e' for moving toward there, 'kara' for originating from there, and 'made' for the extent of the distance.

Using とおく (tōku) correctly requires an understanding of how Japanese particles function with spatial nouns. Because とおく acts as a noun, it cannot stand alone to modify a verb or indicate a location without the help of a particle. The most common particle pairings are 'ni', 'e', 'kara', and 'made'. Each of these creates a distinct grammatical relationship. For instance, とおくに (tōku ni) is used to indicate that something exists or an action is happening at a distant location. This is static. On the other hand, とおくへ (tōku e) suggests movement toward that distant place. If you are traveling or sending something away, 'e' (or 'ni' in some movement contexts) is the appropriate choice. Understanding these nuances is key to sounding natural in Japanese.

Location (ni)
Used with verbs of existence like 'iru' or 'aru', or verbs of perception like 'mieru' (to be visible).
Origin (kara)
Used when something is coming from the distance, such as a sound, a person, or a breeze.
Direction (e/ni)
Used with verbs of motion like 'iku' (to go) or 'hashiru' (to run).

彼はとおくをながめていました。(Kare wa tōku o nagamete imashita.)

Translation: He was gazing into the distance.

Another important usage is とおくの (tōku no). When you want to use とおく to describe another noun (like 'a distant mountain'), you use the possessive particle 'no'. While you could also use the adjective 遠い (tōi), using とおくの often feels more specific to the 'place' in the distance. For example, 'tōku no machi' means 'a town in the distance.' This construction is very common in descriptive writing and storytelling. Furthermore, とおく can be modified by other words to specify just how far something is. You might say 'totemo tōku' (very far) or 'zutto tōku' (much further away). These modifiers add intensity to the spatial gap you are describing.

汽笛の音がとおくまでひびきました。(Kiteki no oto ga tōku made hibikimashita.)

Translation: The sound of the steam whistle echoed as far as the distance.

When talking about time, とおく is used in phrases like 'tōku sugisatta hibi' (days that have passed far away/long ago). While 'mukashi' is more common for 'the past,' とおく adds a poetic layer, suggesting that those days are physically out of reach. In modern conversation, you might also hear it in the context of technology, like 'tōku no hito to hanasu' (talking with people far away) via the internet. This demonstrates the word's flexibility in adapting to new contexts while maintaining its core meaning of spatial separation. Practice using it with different particles to become comfortable with how Japanese maps out the world around the speaker.

You will encounter とおく (tōku) in a wide variety of settings, ranging from everyday conversations to high-brow literature. In daily life, it is most common when discussing travel, logistics, or simple observations. For example, if you are hiking with friends and someone spots a bird, they might say 'Tōku ni tori ga iru!' (There is a bird in the distance!). In a city environment, you might hear it when someone is describing where they live relative to a major station or landmark. It is a very natural way to express that a location is not within the immediate vicinity. Additionally, in the context of news and weather reports, announcers often use とおく to describe the movement of storms or the visibility of distant mountains like Mt. Fuji.

Public Announcements
Train stations might announce that a train is coming from a 'tōku' (distant) location, though they usually use more formal terms like 'enpō'.
Pop Culture & Music
Extremely common in J-Pop lyrics. Songs often talk about 'tōku no machi' (a distant town) or looking 'tōku' to find hope or a lost love.
Anime & Manga
Characters often use this word when staring at the horizon during a monologue or when sensing an enemy approaching from afar.

とおくへ行きたいな」と彼女はつぶやいた。("Tōku e ikitai na" to kanojo wa tsubuyaita.)

Translation: "I want to go somewhere far away," she whispered.

In literature, とおく is used to create atmosphere. Authors use it to describe the fading light of a sunset or the sound of a bell ringing from a distant temple. It helps establish the 'Ma' (space/interval) that is so important in Japanese storytelling. When you read Japanese novels, pay attention to how とおく is used to transition between the immediate scene and the broader world. It acts as a bridge between the character's internal thoughts and the vast external environment. In academic or formal contexts, you might see it in geographical descriptions or in discussions about astronomical distances, although more technical terms are often preferred there.

ラジオからとおくの国のニュースが流れてきた。(Rajio kara tōku no kuni no nyūsu ga nagarete kita.)

Translation: News from a distant country came flowing from the radio.

Finally, in travel guides and tourism, とおく is used to entice people to explore 'tōku no mi-shiranu tochi' (distant, unknown lands). It carries a sense of adventure and the unknown. Whether you are listening to a podcast, watching a movie, or chatting with a neighbor about their weekend plans, とおく will appear as a fundamental building block for describing the world beyond one's immediate reach. Its frequency in the Japanese language makes it a high-priority word for anyone looking to achieve fluency at the A2 level and beyond.

One of the most common mistakes for English speakers learning Japanese is confusing とおく (tōku) with its adjectival root 遠い (tōi). In English, the word 'far' can function as both an adjective ('a far place') and an adverb ('I went far'). In Japanese, these roles are strictly divided. You use tōi when you are directly describing a noun (e.g., 'tōi basho' - a far place) or when 'far' is the predicate of the sentence (e.g., 'Gakkō wa tōi desu' - School is far). You use とおく when you need a noun meaning 'the distance' or when you are using it adverbially to modify a verb. Using tōi where とおく is required is a hallmark of beginner speech.

Mistake: Tōi ni sunde imasu
Correct: とおくに住んでいます (Tōku ni sunde imasu). You cannot attach the particle 'ni' directly to the 'i' form of an adjective.
Mistake: Tōku gakkō
Correct: 遠い学校 (Tōi gakkō) or とおくの学校 (Tōku no gakkō). 'Tōku' requires the particle 'no' to modify a noun.
Mistake: Tōku desu
Correct: 遠いです (Tōi desu). While 'Tōku desu' is sometimes heard in very specific, informal contexts or as a fragment, 'Tōi desu' is the standard way to say 'It is far.'

❌ 私は遠いに行きました。(Watashi wa tōi ni ikimashita.)
✅ 私はとおくへ行きました。(Watashi wa tōku e ikimashita.)

Explanation: Particles like 'ni' and 'e' follow nouns, not adjectives.

Another subtle mistake involves the use of particles with とおく. Beginners often forget that とおく can function as an adverb on its own. For example, 'Tōku miemasu' (It can be seen far away) is grammatically correct as an adverbial phrase, but 'Tōku ni miemasu' (It can be seen in the distance) is often more natural when emphasizing the location. Choosing the wrong particle can change the meaning significantly. 'Tōku kara' means 'from far,' while 'Tōku e' means 'to far.' If you use 'kara' when you mean 'e', you are telling someone you came from a place when you meant to say you are going there. This can lead to confusion in directions or travel plans.

とおくのです。(Tōku no desu.)
遠いです。(Tōi desu.)

Explanation: To say 'It is far,' use the adjective 'tōi,' not the noun 'tōku' with a possessive particle.

Lastly, learners sometimes over-rely on とおく when a more specific word would be better. For example, if something is just 'a little bit far,' you might say 'chotto tōi.' Using とおく can sometimes imply a 'great' distance rather than just a minor inconvenience. Also, be careful not to confuse とおく with 'too' (as in 'too much'), which sounds similar but is 'sugi' in Japanese. Avoid mixing up 'tōku' (distance) with 'toki' (time), although they are both fundamental words. Keeping these distinctions clear will help you communicate spatial concepts with the precision of a native speaker.

While とおく (tōku) is the most common word for 'the distance,' Japanese offers several alternatives that carry different nuances of formality, poetic feel, or specific type of distance. Understanding these can help you choose the right word for the right situation. The most direct synonym is the adjective 遠い (tōi), which we have already compared. Beyond that, words like はるか (haruka), かなた (kanata), and えんぽう (enpō) provide more color and precision to your descriptions of distance.

Haruka (はるか)
Suggests an extreme distance, often used for things that are barely visible or for vast stretches of time. It feels more poetic and grand than 'tōku'.
Kanata (かなた)
Means 'beyond' or 'the other side.' It is often used in the phrase 'umi no kanata' (beyond the sea). It has a literary and somewhat romantic feel.
Enpō (えんぽう / 遠方)
A formal, Sino-Japanese word for 'distant place.' You will see this in business writing, formal announcements, or when referring to people coming from far away for a formal event.

海のかなたに新しい世界がある。(Umi no kanata ni atarashii sekai ga aru.)

Comparison: Using 'kanata' instead of 'tōku' makes the sentence sound more like a legend or a story.

When comparing とおく to えんぽう (enpō), the difference is primarily one of register. If you are talking to a friend about a trip, とおく is perfect. If you are a company thanking a client for traveling a long distance to attend a meeting, you would use 'enpō kara' to show respect and professionalism. Another related word is さき (saki), which means 'ahead.' While 'tōku' is about the distance itself, 'saki' is about the position relative to your path. For example, 'motto saki' means 'further ahead.' Understanding when to use 'saki' vs 'tōku' is important for giving directions.

えんぽうからはるばるお越しいただき、ありがとうございます。(Enpō kara harubaru okoshi itadaki, arigatō gozaimasu.)

Comparison: This is a formal way to thank someone for coming from 'far away' in a business setting.

Lastly, consider the word むこう (mukō), which means 'over there' or 'the opposite side.' While とおく describes the distance, むこう is more about the direction and the fact that something is on the other side of an obstacle or boundary (like a river or a street). If you are pointing at something far away, you might use both: 'Tōku no, ano kawa no mukō' (In the distance, on the other side of that river). By mastering these synonyms and related terms, you will be able to describe the world with much greater detail and emotional resonance in Japanese.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In ancient Japanese, 'tōku' was often used to describe the realm of the spirits or the unknown world beyond the mountains, reflecting the island nation's geography.

Guide de prononciation

UK /ˈtoʊ.kuː/
US /ˈtoʊ.kuː/
The emphasis is on the first syllable 'tō', which is held longer than the 'ku'.
Rime avec
Goku (from Dragon Ball) Hoku (North) Koku (Country/State) Moku (Eye/Wood) Roku (Six) Soku (Immediately) Yoku (Well/Often) Zoku (Tribe/Family)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'tō' as a short 'to' (like 'top'). It must be a long 'o'.
  • Over-emphasizing the 'u' at the end of 'ku'. In natural speech, it is often voiceless.
  • Confusing the pitch accent with 'toki' (time).
  • Pronouncing it like the English word 'talk' (totally different vowels).
  • Failing to distinguish it from the adjective 'tōi' in speech.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

The hiragana is easy, and the kanji (遠く) is a standard grade-school level character.

Écriture 3/5

Writing the kanji '遠' requires attention to the radical and the inner components.

Expression orale 2/5

Easy to pronounce, but requires practice with the long 'ō' sound.

Écoute 2/5

Clearly distinguishable, but don't confuse it with 'toki'.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

遠い (Tōi) 近い (Chikai) 山 (Yama) 見える (Mieru) 行く (Iku)

Apprends ensuite

近く (Chikaku) 向こう (Mukō) 景色 (Keshiki) 地平線 (Chiheisen) 遥か (Haruka)

Avancé

遠隔 (Enkaku) 遠方 (Enpō) 疎遠 (Soen) 借景 (Shakkei) 悠久 (Yūkyū)

Grammaire à connaître

Adjective to Noun (Ku-form)

遠い (Tōi) -> 遠く (Tōku), 近い (Chikai) -> 近く (Chikaku)

Particle 'Ni' for Static Location

とおくにあります (It is in the distance).

Particle 'E' for Direction

とおくへ行きます (I go to a distant place).

Particle 'Kara' for Origin

とおくから来ました (I came from far away).

Possessive 'No' with Spatial Nouns

とおくの山 (The mountain in the distance).

Exemples par niveau

1

とおくに山があります。

There is a mountain in the distance.

Uses 'ni' to show the location of existence (arimasu).

2

とおくへ行きたいです。

I want to go far away.

Uses 'e' to show the direction of movement (ikitai).

3

とおくに鳥が見えます。

I can see a bird far away.

Uses 'ni' with the perception verb 'miemasu'.

4

とおくの町はきれいです。

The distant town is beautiful.

Uses 'no' to modify the noun 'machi'.

5

とおくから来ました。

I came from far away.

Uses 'kara' to show the starting point of the journey.

6

とおくで犬がないています。

A dog is barking in the distance.

Uses 'de' to show the place where an action (barking) is happening.

7

船がとおくに行きます。

The ship is going far away.

Uses 'ni' as a destination for the verb 'ikimasu'.

8

とおくを見ます。

I look into the distance.

Uses 'o' as the direct object of the verb 'mimasu'.

1

とおくに住んでいる友達に手紙を書きました。

I wrote a letter to a friend living far away.

Uses 'tōku ni sunde iru' as a relative clause.

2

とおくから汽笛の音が聞こえます。

The sound of a steam whistle can be heard from far away.

Uses 'kara' with the perception verb 'kikoemasu'.

3

とおくの山にはまだ雪があります。

There is still snow on the distant mountains.

Uses 'tōku no yama' to specify which mountains.

4

もっととおくまで歩きましょう。

Let's walk even further.

Uses 'made' to indicate the extent of the action.

5

とおくの国から果物が届きました。

Fruit arrived from a distant country.

Uses 'tōku no kuni' to describe the origin.

6

彼はいつもとおくをながめています。

He is always gazing into the distance.

Uses 'tōku' as the object of 'nagamete imasu'.

7

とおくに行くと、空気がきれいです。

When you go far away (to the countryside), the air is clean.

Uses the conditional 'to' with 'tōku ni iku'.

8

とおくの星が光っています。

Distant stars are shining.

Uses 'tōku no hoshi' to emphasize their remoteness.

1

とおくの親戚より近くの他人。

A neighbor nearby is better than a relative far away.

A famous Japanese proverb using 'tōku no'.

2

とおくの未来について考えましょう。

Let's think about the distant future.

Uses 'tōku' in a temporal sense.

3

雷の音がとおくでゴロゴロ鳴っています。

The sound of thunder is rumbling in the distance.

Uses 'de' to describe the location of a continuous sound.

4

とおく離れた場所に住むのは大変です。

It is hard to live in a place far away.

Uses 'tōku hanareta' as a compound modifier.

5

とおくの景色がぼやけて見えます。

The distant scenery looks blurry.

Uses 'tōku no keshiki' as the subject.

6

あの時、彼はとおくを見つめて何も言わなかった。

At that time, he stared into the distance and said nothing.

Uses 'tōku o mitsumete' to show deep thought.

7

とおくから見ると、それはまるで絵のようです。

Looking at it from afar, it looks just like a painting.

Uses 'tōku kara miru to' as a conditional phrase.

8

私の声はとおくまで届きませんでした。

My voice did not reach far.

Uses 'made' to show the limit of the voice's reach.

1

とおく過ぎ去った日々の思い出がよみがえる。

Memories of days long passed come back to life.

Uses 'tōku sugisatta' to mean 'long ago'.

2

そのニュースはとおく海外でも報じられた。

That news was reported even in distant overseas countries.

Uses 'tōku' to emphasize the scale of the reporting.

3

とおくの空に一番星を見つけた。

I found the first star in the distant sky.

Uses 'tōku no sora' to create a poetic setting.

4

彼はとおくの理想を追い求めている。

He is pursuing a distant ideal.

Uses 'tōku' metaphorically for an abstract goal.

5

とおくの足音が静かな廊下に響いた。

The sound of distant footsteps echoed in the quiet hallway.

Uses 'tōku no ashioto' to build suspense.

6

とおく及ばない実力の差を感じた。

I felt a difference in skill that I couldn't even come close to.

Uses 'tōku oyobanai' as an idiomatic expression for 'cannot compare'.

7

とおくの山々が夕日に赤く染まっている。

The distant mountains are dyed red by the setting sun.

Uses 'tōku no yamayama' for a plural, scenic effect.

8

とおく離れていても、心は一つです。

Even if we are far apart, our hearts are one.

Uses 'tōku hanarete ite mo' to express emotional connection.

1

日本庭園では、とおくの景色を背景として取り入れる「借景」という技法がある。

In Japanese gardens, there is a technique called 'shakkei' (borrowed scenery) that incorporates the distant landscape as a background.

Uses 'tōku no keshiki' in a cultural/technical context.

2

とおくかすむ地平線に、一筋の光が見えた。

On the horizon, hazily distant, a single streak of light appeared.

Uses 'tōku kasumu' as a sophisticated descriptive phrase.

3

文明の利器は、とおく隔たった人々を繋ぐ役割を果たしてきた。

The tools of civilization have played the role of connecting people who are separated by great distances.

Uses 'tōku hedatatta' in a formal, sociological context.

4

とおくの記憶を辿るように、彼女はゆっくりと語り始めた。

As if tracing distant memories, she began to speak slowly.

Uses 'tōku no kioku' to suggest time and effort of recall.

5

その音色は、とおく銀河の果てまで届くかのようだった。

That melody seemed as if it could reach even to the far ends of the galaxy.

Uses 'tōku...made' in a highly hyperbolic, poetic way.

6

とおく望む富士の嶺は、いつ見ても神々しい。

The peak of Fuji, viewed from afar, is divine no matter when one sees it.

Uses 'tōku nozomu' as a formal way to say 'viewing from afar'.

7

政治的な混乱が、とおく一般市民の生活にも影を落としている。

Political turmoil is casting a shadow even on the lives of ordinary citizens far removed from it.

Uses 'tōku' to indicate metaphorical or social distance.

8

とおく及ばぬとは知りながらも、私は彼に挑戦した。

Though I knew I was far from his level, I challenged him.

Uses the classical 'nu' negation with 'tōku oyobanu'.

1

存在論的なとおく、すなわち自己と他者の間の埋めがたい溝について考察する。

We will consider the ontological distance, that is, the unbridgeable gap between the self and the other.

Uses 'tōku' as an abstract philosophical noun.

2

とおく万葉の時代から、日本人は自然の移ろいに美を見出してきた。

Since the distant Manyo era, the Japanese people have found beauty in the shifting of nature.

Uses 'tōku' to refer to a specific historical epoch.

3

彼の理論は、とおく現代物理学の常識を逸脱している。

His theory deviates far from the common sense of modern physics.

Uses 'tōku' to show a significant conceptual departure.

4

「とおく」という言葉が内包する空間的な広がりと、心理的な寂寥感。

The spatial vastness and psychological loneliness inherent in the word 'tōku'.

Treats 'tōku' as a linguistic subject of analysis.

5

とおく霞む意識の中で、彼は母の呼ぶ声を聞いた気がした。

In his faintly distant consciousness, he felt he heard his mother's calling voice.

Uses 'tōku' to describe a state of mind.

6

伝統と革新、そのとおく隔たった二つの要素を融合させる。

To fuse two elements that are separated by a great distance: tradition and innovation.

Uses 'tōku hedatatta' to describe conceptual opposites.

7

とおく響き渡る鐘の音は、諸行無常の響きを湛えている。

The sound of the bell echoing from afar is imbued with the resonance of impermanence.

Uses 'tōku' in a context of Buddhist philosophy (Hojoki/Heike Monogatari style).

8

とおく及ばない理想郷を追い求めることが、人間の性なのかもしれない。

It may be human nature to pursue a utopia that is far beyond reach.

Uses 'tōku oyobanai' to describe an unattainable goal.

Collocations courantes

とおくに見える
とおくから来る
とおくへ行く
とおくを眺める
とおく離れる
とおく及ばない
とおくの親戚
とおくまで響く
とおくの空
とおく霞む

Phrases Courantes

とおくのほう

— In the general direction of the distance. Used when the exact spot is unclear.

とおくのほうで何かが光った。

ずっととおく

— Much further away. Used to emphasize a very large distance.

家はここからずっととおくです。

とおくから見守る

— To watch over someone from a distance. Often used for parents or mentors.

母はいつも私をとおくから見守ってくれる。

とおくの夢

— A distant dream. Something that seems unlikely to happen soon.

それはまだとおくの夢だ。

とおくの国

— A distant country. Often used in fairy tales or travel stories.

とおくの国の王様。

とおくに感じる

— To feel distant. Can be physical or emotional.

最近、彼をとおくに感じる。

とおくを指さす

— To point into the distance.

子供がとおくを指さして笑った。

とおくまで行く

— To go a long distance.

買い物なのにとおくまで行った。

とおくの島

— A distant island.

とおくの島へ船で渡る。

とおくの過去

— The distant past.

それはとおくの過去の出来事だ。

Souvent confondu avec

とおく vs 遠い (Tōi)

Tōi is an adjective (far). Tōku is a noun (distance). You say 'Tōi desu' but 'Tōku ni arimasu'.

とおく vs 時 (Toki)

Sounds slightly similar but means 'time.' Don't mix up 'Tōku ni' (in the distance) with 'Toki ni' (sometimes).

とおく vs 近く (Chikaku)

The antonym. They share the same grammar, so don't swap them by mistake!

Expressions idiomatiques

"遠くの親類より近くの他人"

— A stranger nearby is more helpful than a relative who lives far away. Emphasizes community.

困ったときは、遠くの親類より近くの他人だね。

Common Proverb
"高嶺の花"

— A flower on a high peak. Something far away and unattainable. While not using 'tōku' directly, it embodies the concept.

彼女は僕にとって高嶺の花だ。

Idiomatic
"遠く及ばない"

— To be far inferior to. Used when comparing skills or qualities.

私の英語は彼の足元にも遠く及ばない。

Neutral
"遠くを見るような目"

— A look as if searching for something far away. Used for people who are daydreaming or lost in thought.

彼は遠くを見るような目で海を見つめた。

Literary
"遠く巻き込む"

— To involve people or things from a wide area or distant place.

事件は遠く海外の組織まで巻き込んだ。

News/Formal
"遠く隔たる"

— To be widely separated by distance or time.

二人の意見は遠く隔たっている。

Formal
"遠く響き渡る"

— To resonate far and wide.

勝利の歌が遠く響き渡った。

Literary
"遠くを見据える"

— To look far ahead into the future with a clear vision.

社長は常に10年後を遠く見据えている。

Business/Formal
"遠く霞む"

— To fade into the distance or become hazy.

昔の記憶が遠く霞んでいく。

Poetic
"遠く離れる"

— To distance oneself from something or someone.

都会の喧騒から遠く離れて暮らしたい。

Neutral

Facile à confondre

とおく vs 遠い (Tōi)

They share the same kanji and basic meaning.

Tōi is an adjective used for direct description (Tōi basho). Tōku is a noun used with particles (Tōku ni).

学校は遠い。(Gakkō wa tōi.) vs とおくに住む。(Tōku ni sumu.)

とおく vs 遠方 (Enpō)

Both mean 'distant place.'

Enpō is formal/Sino-Japanese. Tōku is native Japanese and used in daily life.

遠方からのお客様。(Enpō kara no okyakusama.)

とおく vs 遥か (Haruka)

Both describe distance.

Haruka is much more poetic and implies an extreme, vast distance or a long time.

遥かかなたの星。(Haruka kanata no hoshi.)

とおく vs 向こう (Mukō)

Both refer to things not 'here.'

Mukō focuses on being 'on the other side' of something. Tōku focuses on the 'magnitude' of the distance.

川の向こう。(Kawa no mukō.)

とおく vs 先 (Saki)

Both can mean 'further away.'

Saki is relative to a path or direction (ahead). Tōku is a general distant area.

この先に駅がある。(Kono saki ni eki ga aru.)

Structures de phrases

A1

[Place] no tōku ni [Noun] ga arimasu.

海のとおくに船があります。

A2

Tōku kara [Noun] ga kimasu/kikoemasu.

とおくから鳥の声が聞こえます。

A2

Tōku e [Verb-masu] ni ikimasu.

とおくへ遊びに行きます。

B1

Tōku no [Noun] wa [Adjective] desu.

とおくの山はとても高いです。

B1

Tōku o [Verb-te] imasu.

彼はとおくを眺めています。

B2

Tōku hanareta [Noun].

とおく離れた故郷を思う。

B2

Tōku oyobanai [Noun/State].

彼の成績にはとおく及ばない。

C1

Tōku [Verb-conditional], [Result].

とおく望めば、地平線が見える。

Famille de mots

Noms

遠方 (Enpō - distant place)
遠足 (Ensoku - excursion/trip)
遠距離 (Enkyori - long distance)

Verbes

遠ざかる (Tōzakaru - to move away)
遠ざける (Tōzakeru - to keep at a distance)

Adjectifs

遠い (Tōi - far)
遠まわしな (Tōmawashi na - indirect/roundabout)

Apparenté

近く (Chikaku - near)
道 (Michi - road/way)
旅 (Tabi - journey)
景色 (Keshiki - scenery)
地平線 (Chiheisen - horizon)

Comment l'utiliser

frequency

Very High. It is a core spatial vocabulary word in Japanese.

Erreurs courantes
  • Tōi ni sunde imasu. とおくに住んでいます。

    You cannot use the 'i' form of an adjective directly with the particle 'ni'. You must use the noun form 'tōku'.

  • Tōku gakkō. とおくの学校 or 遠い学校。

    'Tōku' is a noun and needs 'no' to modify another noun. Alternatively, use the adjective 'tōi' directly.

  • Tōku desu. 遠いです。

    To say 'It is far,' the adjective 'tōi' is the standard predicate. 'Tōku' is for 'the distance' or adverbial use.

  • Tōku kara ni ikimasu. とおくへ行きます。

    Don't stack particles like 'kara' and 'ni' in this way. 'Kara' is from, 'e' or 'ni' is to.

  • Using 'tōku' for 'a long time' (duration). 長い間 (nagai aida).

    'Tōku' refers to a point in the distant past/future, not the duration of time itself.

Astuces

Use Particles Wisely

Always remember that 'tōku' needs a particle to function as a location. Never say 'Tōku sunde imasu'; always say 'Tōku ni sunde imasu.' This is a key difference between Japanese and English.

Learn with Chikaku

Learn 'tōku' and 'chikaku' (near) together. They are grammatical twins. If you can use one, you can use the other. 'Tōku ni' vs 'Chikaku ni'.

Master the Long O

The 'ō' in 'tōku' is long. Practice saying 'to-o-ku' in three beats to get the rhythm right, then speed it up to two beats (tō-ku).

Kanji Nuance

The kanji 遠 (tōi/tōku) has the 'road' radical (辶). This helps you remember it's about distance along a path. The top part represents a long distance.

Poetic Usage

In lyrics, 'tōku' often represents hope or a goal. If a character says they are looking 'tōku,' they are likely thinking about their future or a dream.

The Telescope Trick

Think: I use a 'Tō-ken' (telescope) to see 'ku' (cool) things far away. This links the sound to the meaning of distance.

Tōku no vs Tōi

Use 'tōku no' when you want to sound slightly more descriptive or literary. 'Tōi' is more direct and simple. Both are correct for 'distant [noun].'

Relative Distance

'Tōku' is relative. In a small town, the next city might be 'tōku.' In a global context, only another country might be 'tōku.' Match your usage to the scale of the conversation.

Metaphorical Distance

Try using 'tōku' to describe time. 'Tōku no mirai' (the distant future) is a great way to expand your expressive range beyond just physical space.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine you are looking through a 'Tō-ken' (telescope) to see something 'ku' (cool) in the distance. Tō-ku!

Association visuelle

Visualize a long, straight road disappearing into a single point on the horizon. That point is 'tōku'.

Word Web

Tōi (Adjective) Chikaku (Antonym) Ni (Particle) Kara (Particle) E (Particle) Yama (Mountain) Sora (Sky) Umi (Sea)

Défi

Try to spot five things 'tōku ni' (in the distance) every time you go outside today and name them in Japanese.

Origine du mot

Derived from the Old Japanese adjective 'tō-'. The 'ku' suffix was originally a conditional or adverbial inflection that later substantivized into a noun in specific spatial contexts.

Sens originel : To be separated by a significant space or time.

Japonic

Contexte culturel

No specific sensitivities, but when referring to people, 'tōku' is neutral. However, using 'soen' (estranged) is better for negative social distance.

English speakers often use 'far' as an adjective, but 'tōku' is more like 'the distance.' Think of it as 'The Great Beyond.'

The song 'Tōku e Ikitai' (I Want to Go Far Away), a famous Japanese folk/pop standard. The anime film '5 Centimeters per Second' which focuses on the 'tōku' (distance) between two people. Japanese landscape paintings (Sansui-ga) which masterfully use 'tōku' to create depth.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Describing Scenery

  • とおくに海が見える
  • とおくの山々
  • とおく霞む景色
  • とおくの空

Travel and Directions

  • とおくへ旅行する
  • とおくから来た
  • もっととおくまで
  • とおくの駅

Nostalgia and Memories

  • とおくの故郷
  • とおく過ぎ去った日
  • とおくの記憶
  • とおく離れた家族

Sound and Perception

  • とおくで音がする
  • とおくから聞こえる
  • とおくを眺める
  • とおくまで響く

Abstract Comparisons

  • とおく及ばない
  • とおくの理想
  • とおくの未来
  • 関係がとおくなる

Amorces de conversation

"とおくへ旅行に行くなら、どこがいいですか? (If you were to travel far away, where would be good?)"

"とおくに住んでいる友達はいますか? (Do you have any friends living far away?)"

"最近、とおくの景色を見に行きましたか? (Have you gone to see any distant scenery lately?)"

"とおくから聞こえる音で、好きなものはありますか? (Is there a sound you like that comes from far away?)"

"子供の頃、とおくの国に行きたいと思っていましたか? (When you were a child, did you want to go to a distant country?)"

Sujets d'écriture

今日、とおくに見えたものについて詳しく書いてください。 (Write in detail about something you saw in the distance today.)

もし、どこかとおくへ行けるなら、誰と行きたいですか? (If you could go somewhere far away, who would you want to go with?)

とおくに離れている家族や友達へのメッセージを書きましょう。 (Write a message to family or friends who are far away.)

自分にとって「とおくの未来」とは、どんなイメージですか? (What kind of image do you have of the 'distant future'?)

とおくから聞こえてくる自然の音について描写してください。 (Describe the sounds of nature that come from far away.)

Questions fréquentes

10 questions

It functions as both. Grammatically, it is the adverbial form of 'tōi,' but in Japanese, several spatial 'ku-forms' (like tōku and chikaku) have substantivized, meaning they act as nouns that can take particles like 'ni,' 'kara,' and 'e.' You can use it as an adverb ('Tōku hashiru' - to run far) or as a noun ('Tōku ni' - in the distance).

While technically possible in very informal or fragmented speech, it is much more natural and correct to say 'Tōi desu.' Use 'tōi' for the 'is far' predicate and 'tōku' when you are referring to the distant place itself.

'Tōku ni' indicates that something is already located in the distance (static). 'Tōku e' indicates that something is moving toward the distance (dynamic). For example: 'Tōku ni yama ga aru' (The mountain is in the distance) vs. 'Tōku e iku' (To go far away).

You have two options: 'Tōi yama' (using the adjective) or 'Tōku no yama' (using the noun + possessive particle). 'Tōi yama' is more common for general description, while 'Tōku no yama' specifically emphasizes the mountain's location in 'the distance.'

Yes, it can be used for the distant past or future, though it sounds more literary or poetic. For example, 'tōku no mirai' (the distant future) or 'tōku sugisatta hibi' (days long passed). In daily life, 'mukashi' (long ago) or 'shōrai' (future) are more common.

'Tōku' is a neutral word. It is perfectly fine to use in polite (desu/masu) speech. For very formal business situations, however, 'enpō' is often used to show more respect to a guest who has traveled far.

This is a famous proverb. It literally means 'A stranger nearby [is better] than a relative far away.' It teaches that in times of trouble, the people who are physically close to you (like neighbors) are often more helpful than family members who live too far away to act quickly.

Not directly. You wouldn't call someone a 'tōku person.' However, you can say 'Kare wa tōku o mite iru' (He is looking into the distance) to imply he is a dreamer, or use 'soen' to say your relationship has become distant.

You can add modifiers like 'totemo' (very) or 'zutto' (much). 'Zutto tōku' is a very common and natural way to say 'way over there' or 'much further away.'

In standard Japanese, the 'u' at the end of 'ku' is often devoiced, especially before a pause or a voiceless consonant. It sounds more like 'tōk' with a very faint 'u' sound. Don't over-pronounce it like 'tō-koo'.

Teste-toi 192 questions

writing

Write 'I see a mountain in the distance' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to go far away' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He came from far away' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The distant stars are beautiful' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I am gazing into the distance' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A friend living far away' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The sound of thunder in the distance' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Let's think about the distant future' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Memories of the distant past' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'My voice didn't reach far' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Gazing at the hazy horizon' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A relative far away' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Distant country's news' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I'm going far away' (informal).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Farther than here' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The bell echoes far' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'A distant ideal' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Looking from far away' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Distant island' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'It's way far' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There is a bird in the distance' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I came from far away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to go far away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The distant mountains are beautiful' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I live far from the station' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I can hear a sound from far away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Let's look into the distance' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My friend lives far away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's a distant dream' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The news came from far away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Thinking about the distant future' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The sound echoed far' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am far from his level' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Memories of long ago' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Gazing at the distant horizon' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'A distant island in the sea' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to travel far' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The stars are shining far away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's much further away' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I found it in the distance' in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku ni mieru no wa nani?' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku kara kyakusama ga kita' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku e ikitai na' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku no sora o miagetara' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku made kikoeru' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku no machi no akari' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku hanareta kazoku' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku o mitsumete iru' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku no mirai no hanashi' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku oyobanai jitsuryoku' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku de inu ga naite iru' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku no yama ni kumo ga kakaru' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku kara no tayori' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku e to tsuzuku michi' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: 'Tōku kasumu yama' and translate.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 192 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !