At the A1 level, 'مطار دولي' (maṭār dawlī) is a very useful phrase for basic travel needs. You should learn it as a single unit meaning 'international airport.' You will mostly use it in simple sentences like 'I am going to the airport' or 'Where is the airport?' In Arabic, the word for airport is 'maṭār' and international is 'dawlī.' When you put them together to say 'the international airport,' you add 'al-' to both: 'al-maṭār al-dawlī.' This is your first introduction to how adjectives work in Arabic—they come after the noun. Think of the airport as a big place with planes. If you see a sign with a plane on it, it's likely pointing to the 'maṭār.' It is important to know this word if you are traveling to an Arabic-speaking country, as it will be one of the first places you visit. You can practice by saying 'al-maṭār kabīr' (the airport is big). Focus on the 'ā' sound in maṭār and the 'ī' sound in dawlī. Don't worry about complex grammar yet; just remember the phrase for when you need to take a taxi or find your way.
At the A2 level, you can begin to use 'مطار دولي' in more descriptive sentences and understand its grammatical structure. You should know that 'maṭār' is a masculine noun, which is why we use 'dawlī' and not 'dawliyya.' You can start adding more detail, such as 'al-maṭār al-dawlī ba‘īd' (The international airport is far) or 'fī al-maṭār suq ḥurra' (In the airport, there is a duty-free shop). You will encounter this word on road signs, in flight announcements, and when talking about your travel plans. It's also a good time to learn the opposite: 'maṭār maḥallī' (local airport). You should be able to ask questions about the airport, like 'How do I get to the international airport?' (Kayfa adhhab ilā al-maṭār al-dawlī?). You will notice that in Arabic, the adjective follows the noun and agrees with it in definiteness. So if you mean 'an international airport' (any one), you say 'maṭār dawlī.' If you mean 'the international airport' (a specific one), you say 'al-maṭār al-dawlī.' This level is about making your travel communication more functional and accurate.
At the B1 level, you should be comfortable using 'مطار دولي' in a variety of tenses and more complex sentence structures. You can describe your experiences at the airport, such as 'I waited at the international airport for five hours' (Intadhartu fī al-maṭār al-dawlī li-khams sā‘āt). You should also be aware of the word's plural form, 'maṭārāt dawliyya,' and understand the rule that non-human plurals take a feminine singular adjective. This is a key milestone in Arabic grammar. You can now use the phrase in the context of discussing tourism, logistics, or personal stories. You might talk about why one 'maṭār dawlī' is better than another, using comparative adjectives like 'akbar' (bigger) or 'ajmal' (more beautiful). You will also hear this term in news reports about airport expansions or travel regulations. Your vocabulary should expand to include related terms like 'mabnā al-rukāb' (terminal) and 'jawāzāt' (passport control). At this stage, you are not just using the word for survival, but for meaningful conversation about travel and infrastructure.
At the B2 level, you can use 'مطار دولي' in more formal and specialized contexts. You might discuss the economic impact of a 'maṭār dawlī' on a city's development or the logistical challenges of managing a global hub. You should be able to understand more nuanced news reports and articles that use the term. For example, you might read about 'the strategic importance of the international airport' (al-ahammiyya al-istrātījiyya lil-maṭār al-dawlī). You can also use the phrase in more sophisticated grammatical constructions, such as using it as a 'Muḍāf Ilayh' in an Idafa construction: 'tatawwur al-maṭār al-dawlī' (the development of the international airport). You should be able to express opinions about airport services, security protocols, and the role of aviation in the modern world. Your pronunciation should be clear, distinguishing between the emphatic 'ṭ' and the plain 't.' You are moving toward a level where you can discuss the airport not just as a place, but as a concept in urban planning and international relations.
At the C1 level, your use of 'مطار دولي' should be seamless and contextually rich. You can engage in deep discussions about the geopolitical significance of international airports as gateways for cultural and economic exchange. You will encounter the term in academic texts, high-level journalism, and literature. You should be able to analyze the linguistic roots of the word and its place in the Arabic lexicon. For instance, you might explore the semantic field of the root Ṭ-Y-R and how it has evolved with modern technology. You can use the phrase in complex rhetorical structures, such as 'In the heart of every international airport, there is a story of migration and hope' (Fī qalb kull maṭār dawlī, hunāka qiṣṣat hijra wa-amal). You should be able to handle all grammatical nuances, including case endings in formal speech (e.g., 'ilā al-maṭāri al-dawliyyi'). At this level, you are expected to understand the term's use in various registers, from the technical language of aviation to the poetic language of modern prose.
At the C2 level, you have complete mastery over the term 'مطار دولي' and can use it with the same nuance as a highly educated native speaker. You can discuss the evolution of the term in the context of Arab modernism and the history of aviation in the Middle East. You can use it in highly formal speeches, legal documents, or creative writing. You might critique the architectural design of a new 'maṭār dawlī' or discuss the environmental implications of airport expansion in scholarly Arabic. You understand the subtle emotional and cultural connotations the word might have in different Arab countries. Your command of the language allows you to use the phrase in intricate wordplay or as a metaphor for connectivity and globalization. You can seamlessly switch between MSA and various dialects when discussing the airport, understanding how the term might be shortened or modified in casual speech. At this level, the word is a tool for sophisticated expression, allowing you to navigate the most complex linguistic and cultural landscapes with ease.

مطار دولي en 30 secondes

  • A compound noun referring to a global aviation hub with customs and immigration facilities.
  • Essential for travel contexts, news reporting, and describing urban infrastructure in Arabic.
  • Requires noun-adjective agreement; 'maṭār' (masculine) matches with 'dawlī' (international).
  • Commonly seen on road signs and heard in transport announcements across the Arab world.

The term مطار دولي (maṭār dawlī) is a fundamental compound noun in the Arabic language, essential for anyone navigating the modern world. At its core, it refers to an 'international airport'—a facility equipped for the arrival and departure of international flights, containing customs and immigration facilities. Linguistically, the phrase is composed of two distinct parts: maṭār, meaning 'airport' or 'place of flying,' and dawlī, meaning 'international' or 'pertaining to states.' Understanding this word requires looking at the rich morphological structure of Arabic. The word maṭār is derived from the root ط-ي-ر (Ṭ-Y-R), which is associated with the act of flying. In Arabic grammar, adding the prefix 'ma-' to a root often creates an Ism al-Makān, or a noun of place. Therefore, a maṭār is literally the 'place where flying occurs.' The second part, dawlī, is a 'Nisba' adjective formed from the word dawla (state/nation), signifying a connection to multiple nations.

Linguistic Root
The root Ṭ-Y-R (طير) also gives us 'ṭā'ira' (airplane) and 'ṭayyār' (pilot), making the vocabulary surrounding travel very consistent.

People use this phrase in various contexts, ranging from logistical planning to formal news reporting. In the Middle East, which hosts some of the world's busiest global hubs like Dubai International (DXB), Hamad International (DOH), and Cairo International (CAI), the term مطار دولي carries significant weight. It is not just a transport node but a symbol of national pride and economic connectivity. When you are booking a ticket, checking a flight status, or describing your travel itinerary, this is the term you will encounter. It distinguishes a major global gateway from a maṭār maḥallī (local/domestic airport).

يعتبر مطار القاهرة مطار دولي مزدحم جداً في أفريقيا.

Example: Cairo Airport is considered a very busy international airport in Africa.

The usage of مطار دولي also extends into the realm of international relations and security. In news broadcasts, you might hear about the opening of a new maṭār dawlī as a sign of a country's opening to the world or its economic recovery. It is a term that appears on road signs throughout the Arab world, often accompanied by the icon of an airplane. For a traveler, knowing this word is the first step in navigating the complex infrastructure of modern Arab cities, where the airport is often a city within a city, featuring hotels, malls, and transit systems.

وصل المسافرون إلى المطار الدولي قبل ثلاث ساعات.

Example: The travelers arrived at the international airport three hours early.
Global Context
In the context of the Gulf, these airports are 'mega-hubs' that connect East and West, making the term central to the region's identity as a global crossroads.

Furthermore, the word dawlī can sometimes be pronounced as duwalī in certain dialects or formal contexts, though dawlī is the standard Modern Standard Arabic (MSA) pronunciation. The distinction between a domestic and international airport is vital because of the administrative requirements like passports and visas. When you see مطار دولي, you know you are entering a zone of international jurisdiction, where customs (jumruk) and immigration (jawāzāt) are active. This linguistic pair is your gateway to the world beyond the borders of the country you are in.

أين يقع أقرب مطار دولي من هنا؟

In summary, مطار دولي is more than just a place to catch a plane. It represents the intersection of language, geography, and modern technology. Whether you are reading a departure board or asking a taxi driver for directions, this term is your primary tool for navigating the international landscape of the Arabic-speaking world.

تم توسيع المطار الدولي لاستيعاب المزيد من الرحلات.

Synonym Note
While 'maṭār' is the standard word, in very old texts you might find 'mina' jawwi' (air port), but this is almost never used today.

سأقابلك في صالة الوصول في المطار الدولي.

Using مطار دولي in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, specifically the relationship between a noun and its adjective. In Arabic, the adjective follows the noun and agrees with it in gender, number, and definiteness. Because maṭār is a masculine singular noun, dawlī remains in its masculine singular form. If you want to say 'the international airport,' you must add the definite article al- to both words: al-maṭār al-dawlī. This 'double-al' pattern is the hallmark of the attributive adjective construction in Arabic.

Grammar Rule
Noun + Adjective agreement: If the noun is definite (has 'al-'), the adjective must also be definite. Example: المطار الدولي (The international airport).

When constructing sentences about travel, you will often use prepositions like ilā (to), min (from), or (in). For example, 'I am going to the international airport' is Anā dhāhib ilā al-maṭār al-dawlī. Notice how the preposition ilā causes the noun that follows it to be in the genitive case, though in spoken Arabic, case endings are usually dropped. However, the structural relationship remains the same. You might also use it in a possessive construction (Idafa), such as 'The gate of the international airport' (bawwābat al-maṭār al-dawlī).

هل هذا مطار دولي أم محلي؟

Example: Is this an international or a local airport?

In more complex sentences, you can use the word to describe logistical challenges or benefits. For instance, 'The international airport is far from the city center' would be Al-maṭār al-dawlī ba‘īd ‘an markaz al-madīna. Here, the phrase acts as the subject (Mubtada') of a nominal sentence. If you are describing the features of the airport, you might say, 'The international airport has five terminals' (fī al-maṭār al-dawlī khamsat mabānin). The flexibility of the phrase allows it to be used as a subject, object, or part of a prepositional phrase with ease.

يوجد سوق حرة كبيرة في المطار الدولي.

Example: There is a large duty-free shop in the international airport.
Verb Pairings
Common verbs used with this phrase include: وصل (arrived), غادر (departed), سافر (traveled), and هبط (landed).

For advanced learners, using the plural form maṭārāt dawliyya is a great way to practice non-human plural agreement. You might say, 'The government is building new international airports' (Tabnī al-ḥukūma maṭārāt dawliyya jadīda). Notice how jadīda (new) and dawliyya (international) are both feminine singular to match the plural maṭārāt. This is a classic rule that often trips up English speakers but is essential for sounding natural in Arabic. Whether you are speaking formally or informally, mastering these patterns will make your communication regarding travel much smoother.

تعمل الحافلات على نقل الركاب إلى المطار الدولي.

Finally, consider the use of the word in passive constructions or as part of a larger noun phrase. For example, 'The international airport was closed due to the storm' (ughliqa al-maṭār al-dawlī bisabab al-‘āṣifa). This demonstrates how the phrase functions as the 'Deputy Subject' (Nā’ib al-Fā‘il). By practicing these different structures, you will gain the confidence to use مطار دولي in any conversational or written context you encounter during your Arabic learning journey.

خدمات المطار الدولي ممتازة جداً.

Comparative Usage
To say 'a bigger international airport,' you would say 'maṭār dawlī akbar.' The adjective 'akbar' comes at the end.

شاهدت الطائرات تهبط في المطار الدولي.

The phrase مطار دولي is ubiquitous in the daily life of the Arab world, particularly in urban centers that serve as global transit points. One of the most common places you will hear this word is in public transport. If you are in a taxi in Riyadh, Dubai, or Amman, the driver might ask, 'Ayy maṭār?' (Which airport?), to which you would respond, 'Al-maṭār al-dawlī.' Similarly, on metro systems like the Dubai Metro, the automated announcements frequently mention 'al-maṭār' as a key destination, specifically referring to the different terminals of the international airport. Hearing it in this context reinforces its role as a vital piece of urban infrastructure.

Public Announcements
'Al-mughādirūn min al-maṭār al-dawlī...' (Passengers departing from the international airport...) is a phrase you will hear over the intercom in terminals.

In the realm of media and news, مطار دولي is a staple of the lexicon. News anchors on Al Jazeera or Al Arabiya often report on 'the arrival of a foreign delegation at the international airport' or 'new security measures at the international airport.' In these formal settings, the pronunciation is precise, and the phrase is used to establish the setting of important political or social events. Because airports are often the site of diplomatic welcomes, the phrase is frequently paired with words like istiqbāl (reception) and wafḍ (delegation).

أعلنت الإذاعة عن تأخير في المطار الدولي.

Example: The radio announced a delay at the international airport.

You will also encounter this phrase in the tourism and hospitality industry. Travel agents, hotel receptionists, and tour guides use it constantly. A hotel might advertise its 'proximity to the international airport' (al-qurb min al-maṭār al-dawlī) as a selling point. In this context, the word is associated with convenience and accessibility. For a student of Arabic, listening to travel vlogs or reading travel blogs in Arabic will provide numerous examples of how the word is used to describe the first impressions of a new country.

هل هناك فندق داخل المطار الدولي؟

Example: Is there a hotel inside the international airport?
Signage
On highways, you will see blue or green signs with 'المطار' and an airplane icon, pointing toward the international gateway.

Socially, the maṭār dawlī is a place of high emotion—meetings and partings. In Arabic literature or modern cinema, scenes set at the international airport often symbolize migration, exile, or the beginning of a new adventure. You might hear people talking about 'going to the airport to say goodbye to a friend' (al-dhahāb ilā al-maṭār li-wadā‘ ṣadīq). The word thus carries a certain emotional resonance in the lives of many people in the region who have family living abroad. It is a place where the local meets the global, and the language used there reflects this intersection.

كانت هناك زحمة كبيرة في المطار الدولي اليوم.

Finally, in business contexts, the international airport is discussed as a hub for logistics and cargo. Businessmen might talk about the 'efficiency of the international airport in handling shipments' (kifā’at al-maṭār al-dawlī fī munaqalat al-shaḥn). Whether it is in the context of commerce, travel, or personal life, the phrase مطار دولي is an essential part of the modern Arabic vocabulary that you will hear every day.

يعتبر هذا المطار الدولي الأكبر في المنطقة.

Aviation Jargon
Pilots and air traffic controllers use MSA terms like 'burj al-murāqaba' (control tower) alongside 'al-maṭār al-dawlī'.

انطلقت الرحلة من المطار الدولي في الموعد المحدد.

One of the most frequent mistakes learners make with the phrase مطار دولي is related to the 'Nisba' adjective agreement. As mentioned before, Arabic adjectives must match the noun they describe. A common error is using the feminine form dawliyya for a single airport, saying maṭār dawliyya. This is incorrect because maṭār is masculine. The feminine form dawliyya should only be used when the noun is feminine (like sharika dawliyya - international company) or when it is a non-human plural (like maṭārāt dawliyya).

Mistake: Gender Mismatch
Incorrect: مطار دولية (Maṭār dawliyya). Correct: مطار دولي (Maṭār dawlī).

Another mistake involves the definite article al-. In English, we say 'the international airport,' but in Arabic, you cannot just put al- at the beginning of the phrase. You must apply it to both words: al-maṭār al-dawlī. If you say al-maṭār dawlī, the meaning changes from 'the international airport' to 'the airport is international.' While the latter is a grammatically correct complete sentence, it is usually not what the speaker intends when they are trying to refer to the airport as a single entity.

الخطأ: ذهبت إلى المطار دولي. الصح: ذهبت إلى المطار الدولي.

Example of definite article agreement error.

Pronunciation of the word dawlī also presents challenges. Some learners confuse the vowels and say duwalī or dawlā. In Modern Standard Arabic, it is dawlī (rhymes with 'slowly' but with a 'd'). Also, be careful not to confuse maṭār (airport) with maṭar (rain). The only difference is the long 'ā' sound in maṭār. Saying 'Anā dhāhib ilā al-maṭar' would mean 'I am going to the rain,' which will certainly cause some confusion!

الفرق بين مطار (airport) و مطر (rain) هو حرف الألف.

The difference between airport and rain is the letter Alif.
Confusion with 'Mina'
Learners often use 'mina' (port) instead of 'maṭār'. Remember: Mina is for ships, Maṭār is for planes.

In writing, learners sometimes forget the 'shadda' (doubling of the consonant) on the 'y' of dawlī (dawliyy). While often omitted in casual writing, in formal contexts, the shadda is important for correct pronunciation and meaning. Additionally, when using the plural maṭārāt, ensure you don't use the masculine adjective dawliyyūn. Adjectives for non-human plurals are always feminine singular. Avoiding these common pitfalls will significantly improve your Arabic fluency and accuracy.

لا تقل: مطارات دوليون. قل: مطارات دولية.

Finally, be wary of literal translations from English idioms. For example, 'The airport is a zoo' (meaning it's crowded) doesn't translate literally into Arabic. Instead, use muzdahim (crowded) or fawḍā (chaos). Sticking to clear, descriptive language when talking about the maṭār dawlī will help you avoid being misunderstood by native speakers.

المطار الدولي مزدحم جداً (ليس حديقة حيوان!).

Spelling Note
Ensure the 'mīm' in 'maṭār' is pronounced clearly and not confused with 'mu-', which would change the noun pattern.

أريد الذهاب إلى المطار الدولي، من فضلك.

To truly master the vocabulary of travel, it is helpful to compare مطار دولي with similar words and understand its alternatives. The most obvious alternative is maṭār maḥallī (local/domestic airport). While a maṭār dawlī handles flights across borders, a maṭār maḥallī is restricted to flights within the same country. Understanding this distinction is crucial for travel planning. Another related term is maḥaṭṭa, which means 'station.' While you might go to maḥaṭṭat al-qiṭār (train station) or maḥaṭṭat al-ḥāfilāt (bus station), you never use maḥaṭṭa for an airport.

Comparison: Maṭār vs. Mina'
A 'maṭār' is for airplanes, while a 'mina'' is a seaport for ships. Both can be 'dawlī' (international).

In some contexts, you might hear the word ma مدرج (madraj), which refers to the 'runway.' While the maṭār is the entire facility, the madraj is specifically where the planes take off and land. Another specific term is mabnā al-rukāb (passenger terminal). A large maṭār dawlī will have multiple terminals. Using these specific terms instead of just 'airport' can make your Arabic sound more advanced and precise. For example, 'I am in Terminal 3' would be Anā fī mabnā al-rukāb raqam thalātha.

هل نذهب إلى المطار الدولي أم المطار المحلي؟

Choosing between international and local airports.

You might also encounter the word jawwī (aerial/air). While maṭār is the noun, jawwī is the adjective used in phrases like al-khuṭūṭ al-jawwiyya (airlines) or al-milāḥa al-jawwiyya (air navigation). If you want to talk about the 'airport authority,' you would say hay’at al-maṭār. These variations show how the concept of the airport is embedded in a larger network of aviation-related terminology. In formal documents, you might see mina’ jawwī, but this is quite rare in modern speech.

تعمل الخطوط الجوية من المطار الدولي.

Airlines operate from the international airport.
Synonyms for 'International'
While 'dawlī' is most common, '‘ālamī' (global) is sometimes used, but not for airports specifically.

Comparing maṭār to marfā’ (harbor) is also useful. Both are points of entry and exit, but their physical and linguistic roots differ. Marfā’ is related to ships resting, while maṭār is related to flying. In the context of a city like Beirut or Dubai, which has both a massive mina’ (port) and a maṭār dawlī, keeping these terms straight is vital for navigation. By understanding these alternatives and related words, you build a more robust mental map of the Arabic language.

يوجد فرق كبير بين المطار و الميناء.

In conclusion, while مطار دولي is the standard and most useful term, being aware of its counterparts like maṭār maḥallī, mabnā al-rukāb, and mina’ will help you navigate travel situations with much more ease. It allows you to be specific about where you are and where you are going, which is the hallmark of a successful language learner.

هذا المطار الدولي يوفر رحلات لجميع أنحاء العالم.

Summary of Terms
Maṭār: Airport | Madraj: Runway | Mabnā: Building/Terminal | Jawwī: Aerial.

سأنتظرك عند مدخل المطار الدولي.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In early 20th-century Arabic, scholars debated whether to use 'maṭār' or 'mina' jawwī' (air port). 'Maṭār' won because it was more naturally derived from the root for flight.

Guide de prononciation

UK /mæˈtɑːr ˈdaʊli/
US /məˈtɑːr ˈdaʊli/
Stress is on the second syllable of 'maṭār' (ṭār) and the first syllable of 'dawlī' (daw).
Rime avec
Qaṭār (Train) Maṭar (Rain - slant rhyme) Maṭār (Airport) Maṣār (Path) Manār (Lighthouse) Dīnlī (My religion - slant rhyme) Ahlī (My family - slant rhyme) ‘Aqlī (My mind - slant rhyme)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'maṭār' as 'maṭar' (short a), which means rain.
  • Pronouncing 'dawlī' as 'dūlī', missing the 'aw' diphthong.
  • Softening the emphatic 'ṭ' (ط) into a plain English 't' (ت).
  • Missing the 'shadda' (doubling) on the final 'y' in 'dawliyy'.
  • Using the feminine 'dawliyya' for the masculine 'maṭār'.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize on signs and in text.

Écriture 3/5

Requires correct spelling of 'ṭ' and 'nisba' ending.

Expression orale 3/5

Must distinguish 'maṭār' from 'maṭar'.

Écoute 2/5

Commonly heard and clearly pronounced in announcements.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

مطار دولي طائرة سفر مدينة

Apprends ensuite

جواز سفر تأشيرة جمارك صالة الوصول صالة المغادرة

Avancé

الملاحة الجوية المجال الجوي اتفاقية الطيران القطاع السيادي اللوجستيات

Grammaire à connaître

Noun-Adjective Agreement

مطار (masc) + دولي (masc)

Definiteness Agreement

المطار + الدولي

Non-human Plural Agreement

مطارات (plural) + دولية (fem. sing.)

Ism al-Makān (Noun of Place)

مطار (Place of flying)

Nisba Adjective

دولة -> دولي

Exemples par niveau

1

هذا مطار دولي.

This is an international airport.

Simple nominal sentence (Mubtada' and Khabar).

2

أين المطار الدولي؟

Where is the international airport?

Interrogative sentence using 'Ayna'.

3

المطار الدولي كبير.

The international airport is big.

Adjective 'kabīr' describes the subject.

4

أنا في المطار الدولي.

I am in the international airport.

Prepositional phrase 'fī al-maṭār'.

5

اذهب إلى المطار الدولي.

Go to the international airport.

Imperative verb 'idhab' (go).

6

هذا مطار دولي جميل.

This is a beautiful international airport.

Two adjectives following the noun.

7

المطار الدولي قريب من هنا.

The international airport is near here.

Adjective 'qarīb' (near).

8

هل تحب المطار الدولي؟

Do you like the international airport?

Question using 'hal'.

1

سأذهب إلى المطار الدولي غداً.

I will go to the international airport tomorrow.

Future tense with the prefix 'sa-'.

2

المطار الدولي مزدحم اليوم.

The international airport is crowded today.

Adjective 'muzdahim' (crowded).

3

يوجد فندق في المطار الدولي.

There is a hotel in the international airport.

Using 'yūjad' (there is/exists).

4

أريد تاكسي إلى المطار الدولي.

I want a taxi to the international airport.

Requesting a destination.

5

المطار الدولي بعيد عن المدينة.

The international airport is far from the city.

Prepositional phrase 'ba‘īd ‘an'.

6

وصلت الطائرة إلى المطار الدولي.

The plane arrived at the international airport.

Past tense verb 'waṣalat'.

7

هل هذا هو المطار الدولي الوحيد؟

Is this the only international airport?

Using 'al-waḥīd' (the only).

8

المطار الدولي يفتح ٢٤ ساعة.

The international airport is open 24 hours.

Present tense verb 'yaftaḥ'.

1

يجب أن نصل إلى المطار الدولي مبكراً.

We must arrive at the international airport early.

Using 'yajibu an' (must) followed by a verb.

2

المطار الدولي في دبي هو الأكبر في المنطقة.

The international airport in Dubai is the largest in the region.

Superlative 'al-akbar' (the largest).

3

سافرت من المطار الدولي إلى لندن.

I traveled from the international airport to London.

Verb 'sāfartu' (I traveled).

4

هناك العديد من المطارات الدولية في هذا البلد.

There are many international airports in this country.

Plural agreement: 'maṭārāt dawliyya'.

5

انتظرت صديقي في صالة الوصول بالمطار الدولي.

I waited for my friend in the arrival hall at the international airport.

Compound noun 'ṣālat al-wuṣūl'.

6

المطار الدولي يوفر خدمات ممتازة للمسافرين.

The international airport provides excellent services for travelers.

Present tense verb 'yuwaffir'.

7

تم إغلاق المطار الدولي بسبب العاصفة الرملية.

The international airport was closed due to the sandstorm.

Passive voice 'tumma ighlāq'.

8

هل تعرف متى تم بناء هذا المطار الدولي؟

Do you know when this international airport was built?

Indirect question.

1

يعتبر المطار الدولي مركزاً حيوياً للتجارة العالمية.

The international airport is considered a vital hub for global trade.

Passive verb 'yu‘tabar' (is considered).

2

شهد المطار الدولي زيادة كبيرة في عدد المسافرين.

The international airport witnessed a significant increase in the number of passengers.

Verb 'shahida' (witnessed).

3

تتطلب الإجراءات الأمنية في المطار الدولي وقتاً طويلاً.

Security procedures at the international airport require a long time.

Noun phrase 'al-ijrā’āt al-amniyya'.

4

يساهم المطار الدولي في تعزيز السياحة الوطنية.

The international airport contributes to promoting national tourism.

Verb 'yusāhim fī' (contributes to).

5

تم تحديث أنظمة الملاحة في المطار الدولي مؤخراً.

The navigation systems at the international airport were recently updated.

Using 'mu’akhkharan' (recently).

6

يجب الالتزام بالقواعد المعمول بها في المطار الدولي.

One must adhere to the rules in force at the international airport.

Verbal noun 'al-iltizām' (adherence).

7

يربط المطار الدولي بين الشرق والغرب بفعالية.

The international airport effectively connects the East and the West.

Verb 'yarbiṭ' (connects).

8

توجد مرافق مخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة في المطار الدولي.

There are facilities dedicated to people with special needs in the international airport.

Phrase 'dhawī al-iḥtiyājāt al-khāṣṣa'.

1

يمثل المطار الدولي واجهة حضارية تعكس تطور الدولة.

The international airport represents a civilized facade reflecting the state's development.

Metaphorical use of 'wājiha' (facade/interface).

2

تخضع جميع الشحنات في المطار الدولي لرقابة صارمة.

All shipments at the international airport are subject to strict oversight.

Verb 'takhḍa‘ li-' (to be subject to).

3

أثار قرار توسيع المطار الدولي جدلاً واسعاً حول الأثر البيئي.

The decision to expand the international airport sparked widespread debate about the environmental impact.

Phrase 'athāra jadalan' (sparked debate).

4

يعد المطار الدولي ركيزة أساسية في استراتيجية النقل المتكاملة.

The international airport is a fundamental pillar in the integrated transport strategy.

Noun 'rakīza' (pillar/mainstay).

5

تتسم العمليات اللوجستية في المطار الدولي بالتعقيد والدقة.

Logistical operations at the international airport are characterized by complexity and precision.

Verb 'tattasim bi-' (is characterized by).

6

لعب المطار الدولي دوراً محورياً في إجلاء الرعايا خلال الأزمة.

The international airport played a pivotal role in evacuating citizens during the crisis.

Phrase 'dawran miḥwariyyan' (pivotal role).

7

تسعى إدارة المطار الدولي إلى تحسين تجربة المسافر باستمرار.

The international airport management seeks to continuously improve the passenger experience.

Verb 'tas‘ā ilā' (seeks to).

8

إن المطار الدولي ليس مجرد محطة، بل هو فضاء للتفاعل الثقافي.

The international airport is not just a station, but a space for cultural interaction.

Using 'laysa mujarrad... bal' (not just... but).

1

تتجلى عبقرية التصميم المعماري في هذا المطار الدولي الجديد.

The genius of architectural design is manifested in this new international airport.

Verb 'tatajallā' (to be manifested).

2

أضحت المطارات الدولية بمثابة مدن عابرة للحدود في العصر الرقمي.

International airports have become like trans-border cities in the digital age.

Phrase 'bi-mathābat' (equivalent to/like).

3

يستوجب تشغيل المطار الدولي تنسيقاً فائقاً بين مختلف القطاعات السيادية.

Operating the international airport necessitates superb coordination between various sovereign sectors.

Verb 'yastawjib' (necessitates).

4

تعتبر سلاسل الإمداد المرتبطة بالمطار الدولي شريان الحياة للاقتصاد.

Supply chains linked to the international airport are considered the lifeblood of the economy.

Metaphor 'sharyān al-ḥayāt' (lifeblood).

5

إن التحول نحو 'المطارات الخضراء' يفرض تحديات جسيمة على المطار الدولي.

The shift toward 'green airports' imposes massive challenges on the international airport.

Adjective 'jasīma' (grave/massive).

6

تنعكس التوترات الجيوسياسية بشكل مباشر على حركة الملاحة في المطار الدولي.

Geopolitical tensions are directly reflected in the navigation traffic at the international airport.

Passive-reflexive verb 'tan‘akis'.

7

يشكل المطار الدولي بوتقة تنصهر فيها الهويات واللغات المختلفة.

The international airport constitutes a melting pot where different identities and languages fuse.

Metaphor 'bawṭaqa' (melting pot).

8

تعد الحوكمة الرشيدة للمطار الدولي معياراً لنجاح الإدارة العامة.

Good governance of the international airport is a benchmark for the success of public administration.

Noun 'ḥawkama' (governance).

Collocations courantes

إدارة المطار الدولي
توسعة المطار الدولي
أمن المطار الدولي
مبنى المطار الدولي
قرب المطار الدولي
رحلات المطار الدولي
موظفو المطار الدولي
خدمات المطار الدولي
إغلاق المطار الدولي
افتتاح المطار الدولي

Phrases Courantes

في طريقنا إلى المطار الدولي

— Used when traveling toward the airport.

نحن الآن في طريقنا إلى المطار الدولي.

وصلنا إلى المطار الدولي

— Announcement of arrival at the destination.

أخيراً، وصلنا إلى المطار الدولي.

أقرب مطار دولي

— Asking for or identifying the nearest hub.

ما هو أقرب مطار دولي لمدينتكم؟

خارج المطار الدولي

— Describing something located just outside the facility.

انتظرني في المواقف خارج المطار الدولي.

داخل المطار الدولي

— Describing something located within the facility.

توجد مطاعم كثيرة داخل المطار الدولي.

من المطار الدولي

— Indicating the point of origin.

الرحلة تنطلق من المطار الدولي.

إلى المطار الدولي

— Indicating the destination.

خذني إلى المطار الدولي، من فضلك.

عبر المطار الدولي

— Indicating transit through the airport.

سافرت إلى أمريكا عبر المطار الدولي في لندن.

حول المطار الدولي

— Describing the area surrounding the airport.

هناك الكثير من الضجيج حول المطار الدولي.

بجانب المطار الدولي

— Identifying something adjacent to the airport.

يقع المركز التجاري بجانب المطار الدولي.

Souvent confondu avec

مطار دولي vs مطر

Means 'rain'. The difference is the long 'ā' in 'maṭār'.

مطار دولي vs محطة

Means 'station' (bus/train). Never used for airports.

مطار دولي vs ميناء

Means 'port/harbor' for ships.

Expressions idiomatiques

"المطار بيته الثاني"

— Used to describe someone who travels very frequently.

بسبب عمله، أصبح المطار الدولي بيته الثاني.

Informal
"عيون المطار لا تنام"

— Refers to the 24/7 nature of airport operations and security.

في هذا المطار الدولي، العيون لا تنام أبداً.

Literary
"بوابة العالم"

— A common poetic way to refer to a major international airport.

هذا المطار هو حقاً بوابة العالم.

Journalistic
"قلب الطيران النابض"

— Refers to a hub that is central to a country's aviation.

يعتبر المطار الدولي قلب الطيران النابض في البلاد.

Journalistic
"وداع المطارات"

— Refers to the bittersweet feeling of saying goodbye at an airport.

وداع المطارات دائماً ما يكون صعباً.

Literary
"حمى المطارات"

— The rush and stress associated with catching a flight.

أصيب بحمى المطارات ونسي جواز سفره.

Informal
"لقاء السحاب"

— A metaphorical way to describe meeting someone at the airport.

كان لقاءنا في المطار الدولي مثل لقاء السحاب.

Poetic
"حقائب المطار"

— Metaphor for someone who is always ready to travel or move.

هو دائماً يحمل حقائب المطار، لا يستقر في مكان.

Informal
"أرصفة المطار"

— Used in songs and literature to signify waiting and longing.

انتظرتك طويلاً على أرصفة المطار الدولي.

Poetic
"طريق المطار"

— Often used to refer to a long, straight road or a journey toward a big change.

بدأ حياته الجديدة من طريق المطار.

Neutral

Facile à confondre

مطار دولي vs مطار

Sounds like 'maṭar' (rain).

Maṭār has a long 'a' and means airport. Maṭar has a short 'a' and means rain.

المطار كبير (The airport is big) vs المطر غزير (The rain is heavy).

مطار دولي vs دولي

Similar to 'duwal' (nations).

Dawlī is the adjective (international). Duwal is the plural noun (nations).

مطار دولي (International airport) vs منظمة الدول (Organization of nations).

مطار دولي vs ميناء

Both are transport hubs.

Mina' is for water (ships). Maṭār is for air (planes).

وصلت السفينة إلى الميناء.

مطار دولي vs محطة

General term for a station.

Maḥaṭṭa is used for ground transport. Maṭār is for air travel.

محطة القطار vs المطار.

مطار دولي vs مدني

Opposite of military.

Madani means civilian. Dawlī means international. An airport can be both.

مطار مدني دولي.

Structures de phrases

A1

هذا [مطار دولي].

هذا مطار دولي.

A2

أنا ذاهب إلى [المطار الدولي].

أنا ذاهب إلى المطار الدولي.

B1

يوجد [شيء] في [المطار الدولي].

يوجد سوق حرة في المطار الدولي.

B2

يعتبر [المطار الدولي] من [أفضل/أكبر]...

يعتبر المطار الدولي من أكبر المطارات.

C1

بالرغم من [صفة] [المطار الدولي]، إلا أن...

بالرغم من كبر المطار الدولي، إلا أنه منظم.

C2

تتجلى [اسم] في أروقة [المطار الدولي]...

تتجلى العولمة في أروقة المطار الدولي.

A1

أين [المطار الدولي]؟

أين المطار الدولي؟

A2

[المطار الدولي] [صفة].

المطار الدولي بعيد.

Famille de mots

Noms

مطار (Airport)
طائرة (Airplane)
طيران (Aviation)
طيار (Pilot)
مطارحات (Discussions - distant root)

Verbes

طار (To fly)
طير (To make fly)
تطاير (To fly around/scatter)
استطار (To spread/fly)

Adjectifs

دولي (International)
جوي (Aerial)
طائر (Flying)

Apparenté

سفر (Travel)
تذكرة (Ticket)
جواز سفر (Passport)
جمارك (Customs)
هبوط (Landing)

Comment l'utiliser

frequency

Extremely frequent in travel, news, and urban life.

Erreurs courantes
  • مطار دولية مطار دولي

    The noun 'maṭār' is masculine, so the adjective must be masculine 'dawlī'.

  • المطار دولي المطار الدولي

    If the noun has 'al-', the adjective must also have 'al-'.

  • محطة الطيران المطار

    Arabic uses 'maṭār' for airport, not 'maḥaṭṭa' (station).

  • ذهبت إلى المطر ذهبت إلى المطار

    Confusing 'maṭar' (rain) with 'maṭār' (airport).

  • مطارات دوليون مطارات دولية

    Non-human plurals take a feminine singular adjective.

Astuces

Agreement is Key

Always match the adjective 'dawlī' to the noun 'maṭār'. If it's plural 'maṭārāt', make it 'dawliyya'. This makes you sound much more fluent.

Emphatic T

Practice the 'ṭ' (ط) sound. It's deeper and heavier than the English 't'. Pronouncing it correctly helps distinguish 'airport' from 'rain'.

Learn the Root

Remember the root Ṭ-Y-R (to fly). It will help you learn related words like 'ṭā'ira' (plane) and 'ṭayyār' (pilot) much faster.

Hospitality

Airports in the Arab world are often very welcoming. Don't be surprised to see large families meeting one person; it's a cultural norm.

Signage

Look for the airplane icon on signs. Even if you can't read all the text, the icon plus the word 'المطار' will guide you.

Definite Article

When writing 'the international airport', don't forget the second 'al-'. It's 'Al-maṭār Al-dawlī', not 'Al-maṭār dawlī'.

Announcements

Listen for the word 'al-mughādirūn' (departing passengers) followed by 'al-maṭār al-dawlī' in airport announcements.

Taxi Talk

When in a taxi, simply saying 'al-maṭār' is usually enough, but adding 'al-dawlī' shows you have good command of the language.

Flashcards

Put 'مطار دولي' on one side and a picture of a global airport on the other. Visual association is very powerful for this word.

Official Terms

Learn 'jawāzāt' (passports) and 'jumruk' (customs) along with 'maṭār' to handle official interactions smoothly.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Ma-ṭār' as 'My-Tar' (planes land on the tar/asphalt) and 'Dawlī' as 'Daily' (international flights happen daily).

Association visuelle

Imagine a giant globe (Dawlī) sitting in the middle of an airport runway (Maṭār).

Word Web

Plane Travel Passport Customs Globe Sky Runway Terminal

Défi

Try to say 'I am at the international airport' in Arabic five times fast without confusing 'maṭār' with 'maṭar'.

Origine du mot

The word 'maṭār' comes from the Arabic root Ṭ-Y-R (ط-ي-ر), which means 'to fly'. The prefix 'ma-' is the standard Arabic prefix for creating a noun of place (Ism al-Makān). 'Dawlī' comes from 'dawla' (state) plus the 'nisba' suffix '-ī'.

Sens originel : Literally, 'a place of flying' (maṭār) and 'pertaining to states' (dawlī).

Semitic (Arabic).

Contexte culturel

Be aware that security at international airports in the Middle East is very strict; use formal language when speaking to officials.

In English, 'International Airport' is often abbreviated as 'Intl Airport' on signs. In Arabic, 'الدولي' is almost always written in full.

Dubai International Airport (مطار دبي الدولي) Cairo International Airport (مطار القاهرة الدولي) King Abdulaziz International Airport (مطار الملك عبد العزيز الدولي)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

At the Taxi

  • إلى المطار الدولي من فضلك.
  • كم يستغرق الطريق للمطار الدولي؟
  • أي صالة في المطار الدولي؟
  • توقف هنا عند المطار الدولي.

Checking In

  • أين مكتب التسجيل في المطار الدولي؟
  • هل هذا المطار الدولي يفتح ليلاً؟
  • أريد خريطة للمطار الدولي.
  • أين صالة كبار الشخصيات؟

On the News

  • إغلاق المطار الدولي.
  • افتتاح صالة جديدة في المطار الدولي.
  • ازدحام في المطار الدولي.
  • وصول وفد رسمي للمطار الدولي.

Social Media

  • أنا الآن في المطار الدولي.
  • وداعاً من المطار الدولي.
  • أجمل مطار دولي زرته.
  • تأخير الرحلة في المطار الدولي.

Booking a Hotel

  • هل الفندق قريب من المطار الدولي؟
  • هل توجد حافلة للمطار الدولي؟
  • أريد غرفة تطل على المطار الدولي.
  • توصيل مجاني للمطار الدولي.

Amorces de conversation

"هل سبق لك أن زرت مطار دبي الدولي؟ (Have you ever visited Dubai International Airport?)"

"ما هو أكبر مطار دولي في بلدك؟ (What is the largest international airport in your country?)"

"كيف كانت تجربتك في المطار الدولي الأخير؟ (How was your experience at the last international airport?)"

"هل تفضل المطار الدولي الصغير أم الكبير؟ (Do you prefer a small or large international airport?)"

"كم ساعة تقضي عادة في المطار الدولي قبل الرحلة؟ (How many hours do you usually spend at the international airport before a flight?)"

Sujets d'écriture

صف شعورك عندما تمشي في مطار دولي كبير لأول مرة. (Describe your feeling when walking in a large international airport for the first time.)

اكتب عن موقف مضحك أو غريب حدث لك في المطار الدولي. (Write about a funny or strange situation that happened to you at the international airport.)

قارن بين المطار الدولي في مدينتك ومطار دولي آخر زرته. (Compare the international airport in your city with another international airport you visited.)

لماذا تعتبر المطارات الدولية مهمة للاقتصاد العالمي برأيك؟ (Why do you think international airports are important for the global economy?)

تخيل أنك تصمم مطاراً دولياً جديداً، ماذا ستضع فيه؟ (Imagine you are designing a new international airport, what would you put in it?)

Questions fréquentes

10 questions

The word 'maṭār' (مطار) means airport and has a long 'ā' sound. The word 'maṭar' (مطر) means rain and has a short 'a' sound. This is a common point of confusion for beginners, so pay close attention to the Alif (ا) in the middle of 'maṭār'.

In Arabic, you must add the definite article 'al-' to both words: 'al-maṭār al-dawlī' (المطار الدولي). This is because adjectives must agree with the noun in definiteness.

The word 'maṭār' is masculine. Therefore, the adjective 'international' must also be masculine: 'dawlī'. If you were talking about a company (sharika), which is feminine, you would use 'dawliyya'.

The plural is 'maṭārāt' (مطارات). Because this is a non-human plural, the adjective that follows it should be feminine singular: 'maṭārāt dawliyya' (international airports).

No, 'maḥaṭṭa' (محطة) is used for train stations, bus stations, or gas stations. For an airport, you must always use 'maṭār'.

It is an adjective derived from 'dawla' (state/country) with the 'nisba' suffix '-ī'. It literally translates to 'pertaining to states' or 'inter-state', which we translate as 'international'.

You will see it on highway signs leading to the airport, on flight tickets, on departure boards, and on the websites of airlines like Emirates, Qatar Airways, or Saudia.

Not really. 'Maṭār' is used in all registers of Arabic, from very formal to very informal. In some North African countries, people might use the French word 'aéroport', but 'maṭār' is universally understood.

You can say: 'Iridu taksi ila al-maṭār al-dawlī, min fadlak' (I want a taxi to the international airport, please).

Common sections include 'ṣālat al-wuṣūl' (arrival hall), 'ṣālat al-mughādara' (departure hall), 'al-suq al-ḥurra' (duty-free), and 'jawāzāt' (passport control).

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'مطار دولي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am going to the international airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write the plural of 'مطار دولي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Where is the nearest international airport?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an airport in three Arabic words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The airport is crowded today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The international airport is far from here.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a question asking for a taxi to the airport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'There is a hotel in the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'I like international airports.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The plane landed at the international airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The airport is open 24 hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I have a ticket from the international airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'Welcome to the international airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The airport security is strict.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'We arrived at the airport early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Which terminal is the international one?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'The airport is a gateway to the world.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am waiting for you at the airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write: 'There are many shops in the international airport.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'International Airport' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The international airport is big.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Where is the airport?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am at the airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want a taxi to the airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Dubai International Airport'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The airport is crowded.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am going to the airport now.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The airport is far.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is there a hotel in the airport?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Wait for me at the airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I love traveling from this airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The airport is very modern.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the arrival hall?'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'My flight is from the international airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I lost my bag at the airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The airport is beautiful at night.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'There is a train to the airport.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The airport has many restaurants.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'See you at the airport!'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār al-dawlī'. What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Maṭārāt dawliyya'. Is it singular or plural?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār ba‘īd'. Is the airport near or far?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Yūjad fندق fī al-maṭār'. What is in the airport?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār muzdahim'. Is the airport busy?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Ilā al-maṭār al-dawlī'. Where is the person going?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Ayna al-maṭār?'. What is the person asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Maṭār dubaī al-dawlī'. Which city is mentioned?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-tadhkara min al-maṭār'. Where is the ticket from?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār fīh suq ḥurra'. What does the airport have?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār maḥallī'. Is it international?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Waṣalnā ilā al-maṭār'. Did they arrive or leave?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār al-jadīd'. Is the airport old or new?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Al-maṭār al-kabīr'. Is the airport big or small?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Anā fī al-maṭār'. Where is the speaker?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !