~かわりに
Instead of; in exchange for.
~かわりに en 30 secondes
- Core meaning: 'Instead of' or 'In exchange for'. Used for substituting items, people, or actions in daily life and formal settings.
- Grammar: Noun + の + かわりに, Verb (Plain) + かわりに, Na-Adj + な + かわりに, I-Adj + かわりに.
- Nuance: Often implies a balance or trade-off. Can mean 'on the other hand' when discussing pros and cons of a single situation.
- Social Context: Essential for negotiating favors, explaining changes in plans, and maintaining social reciprocity in Japanese culture.
The Japanese expression ~かわりに (ni kawari ni) is a versatile grammatical construct that primarily functions to express substitution, exchange, or contrast. Rooted in the noun kawari (代わり), which means 'substitute' or 'replacement,' this phrase is essential for navigating daily social interactions and logical trade-offs in Japanese. At its most basic level, it translates to 'instead of' or 'in place of.' However, its semantic range extends far beyond simple replacement, touching upon the concepts of compensation, reciprocal exchange, and the balancing of opposing qualities.
- Substitution
- Replacing one object or person with another. For example, drinking tea instead of coffee.
- Exchange/Compensation
- Doing action A in return for action B. For example, teaching Japanese in exchange for being taught English.
- Contrastive Balance
- Highlighting two sides of a situation. For example, a job that has a high salary but, in exchange, offers very little free time.
コーヒーのかわりに、お茶を飲みました。
(Kōhī no kawari ni, ocha o nomimashita.)
I drank tea instead of coffee.
Understanding the nuance of 'kawari ni' requires recognizing that it often implies a choice or a necessary trade-off. Unlike the more formal 'ni kawatte,' which often implies official representation (like a lawyer acting on behalf of a client), 'kawari ni' is used for everyday substitutions and personal exchanges. It suggests a certain level of equivalence or a 'filling of a gap.' If you use it to describe a person, you are saying that person is filling a role that someone else usually occupies. If you use it for an action, you are describing a quid-pro-quo or a shift in plans. This makes it one of the most powerful tools for B1 learners to describe their decisions and social agreements.
日本語を教えるかわりに、英語を教えてもらいました。
(Nihongo o oshieru kawari ni, eigo o oshiete moraimashita.)
In exchange for teaching Japanese, I had them teach me English.
In more advanced contexts, 'kawari ni' acts as a contrastive marker. When used after a dictionary form verb or an adjective, it can mean 'on the other hand' or 'to compensate for.' This is common when discussing pros and cons. For instance, 'This apartment is expensive, but in exchange, it is very close to the station.' Here, the 'exchange' is not a literal trade between people, but a conceptual trade-off between cost and convenience. This usage is vital for balanced argumentation in both speaking and writing.
- Context: Dining
- Ordering a salad instead of fries to be healthy.
- Context: Work
- Working on Saturday in exchange for taking Monday off.
この仕事は大変なかわりに、給料がいい。
(Kono shigoto wa taihen na kawari ni, kyūryō ga ii.)
This job is difficult, but on the other hand, the salary is good.
Finally, the cultural weight of 'kawari ni' cannot be overstated. Japanese society often operates on a system of 'giri' (obligation) and 'on' (favors). When someone does something for you, providing something 'kawari ni' is a way to maintain social harmony and balance. It is not just a grammatical choice; it is a reflection of the Japanese value of reciprocity. Whether you are swapping shifts at work or exchanging gifts, 'kawari ni' is the linguistic bridge that connects these actions, ensuring that no one feels indebted and that the social equilibrium is preserved.
Mastering the usage of ~かわりに involves understanding its connection rules with different parts of speech. Since 'kawari' is technically a noun, it follows the standard rules for modifying nouns in Japanese. Depending on whether you are connecting it to a noun, a verb, or an adjective, the connecting particle or form will change. This section breaks down these patterns to ensure grammatical accuracy in various contexts.
- Pattern 1: Noun + の + かわりに
- This is the most common form for simple substitution. You use the particle 'no' to link the two nouns. Example: 'Chichi no kawari ni' (Instead of my father).
- Pattern 2: Verb (Dictionary Form) + かわりに
- Used when one action is substituted for another or when there is a trade-off between actions. Example: 'Kaimono ni iku kawari ni' (Instead of going shopping).
- Pattern 3: Adjectives + かわりに
- I-adjectives use the dictionary form (e.g., 'tooi kawari ni'). Na-adjectives require 'na' (e.g., 'fuben na kawari ni'). This is usually for the 'contrastive balance' meaning.
昨日は、映画に行くかわりに、家で勉強しました。
(Kinō wa, eiga ni iku kawari ni, ie de benkyō shimashita.)
Yesterday, instead of going to a movie, I studied at home.
When using 'kawari ni' with verbs, it is important to note that the verb before 'kawari ni' is usually in the plain form (dictionary form). This indicates the action that was *not* taken or the action that serves as the basis for the exchange. The second part of the sentence then describes the actual action or the result. For example, 'Oshieru kawari ni tetsudatte' (Help me in exchange for me teaching you). Here, the 'teaching' is the condition, and the 'helping' is the requested substitute or return action.
このアパートは、狭いかわりに家賃が安いです。
(Kono apāto wa, nemai kawari ni yachin ga yasui desu.)
This apartment is small, but in exchange, the rent is cheap.
Another nuance involves the particle 'ni.' While 'kawari ni' is the standard form, sometimes 'ni' is omitted in casual speech, leaving just 'kawari.' However, for B1 learners and formal writing, keeping the 'ni' is recommended as it clearly marks the phrase as an adverbial modifier. Furthermore, when 'kawari' is used at the start of a sentence to mean 'Instead of that,' you use 'Sono kawari ni...' This is a very common transition in both spoken and written Japanese to pivot to an alternative or a compensatory point.
- Transitioning
- そのかわりに、明日早く来てください。(Instead of that, please come early tomorrow.)
- Negative Form
- While less common, you can use the negative plain form: 'Ikanai kawari ni' (In exchange for not going).
僕が掃除するかわりに、君が料理を作って。
(Boku ga sōji suru kawari ni, kimi ga ryōri o tsukutte.)
In exchange for me cleaning, you make the food.
Lastly, be careful with the tense. Usually, the verb before 'kawari ni' is in the present/dictionary form even if the whole sentence is in the past. The tense of the entire situation is determined by the final verb of the sentence. For example, 'Katta kawari ni' is possible but usually implies 'Because I bought it (and now there's a trade-off),' whereas 'Kau kawari ni' is the standard way to say 'Instead of buying.' Stick to the dictionary form for general substitution to avoid confusion.
The phrase ~かわりに is a staple of natural Japanese across a wide spectrum of environments, from the casual banter of friends to the high-stakes negotiations of the corporate world. Because it deals with choices, alternatives, and trade-offs—universal aspects of human interaction—you will encounter it daily. Understanding the specific contexts where it appears will help you recognize its nuance and use it more naturally yourself.
- In Restaurants and Shops
- When an item is out of stock, a clerk might say, 'Kore no kawari ni, kochira wa ikaga desu ka?' (How about this instead of that?). Or a customer might ask to swap a side dish.
- In the Workplace
- Used for scheduling and task management. 'A-san no kawari ni kaigi ni demasu' (I will attend the meeting instead of Mr. A). It's also used for negotiating conditions: 'Zangyō suru kawari ni, ashita wa hayaku kaerimasu' (In exchange for overtime, I'll leave early tomorrow).
部長のかわりに、私がご説明いたします。
(Buchō no kawari ni, watakushi ga go-setsumei itashimasu.)
I will explain in place of the department manager.
In social settings among friends, 'kawari ni' is often used for small favors. 'Kono mae ogotte moratta kawari ni, kyou wa boku ga harau yo' (In exchange for you treating me last time, I'll pay today). This highlights the reciprocal nature of Japanese friendships. You'll also hear it in family settings when parents negotiate with children: 'Shukudai o suru kawari ni, geemu o shite mo ii yo' (In exchange for doing your homework, you can play games). Here, it functions as a conditional 'if/then' but with a strong sense of balance.
手伝ってくれるかわりに、ランチをご馳走するよ。
(Tetsudatte kureru kawari ni, ranchi o gochisō suru yo.)
In exchange for you helping me, I'll treat you to lunch.
Media and news also utilize 'kawari ni' to discuss economic or social shifts. For example, 'Genkin no kawari ni denshi manee o tsukau hito ga fuete iru' (People using electronic money instead of cash are increasing). In this context, it describes a broad societal trend of substitution. Similarly, in sports commentary, you might hear about a substitute player: 'Senshu no kawari ni pitchaa ga hairimasu' (A pitcher enters in place of the player). This reinforces the 'replacement' meaning in a formal, public setting.
- News/Reports
- Describing trends like remote work instead of commuting.
- Advertisements
- 'Sugar-free' products often use 'Satoo no kawari ni...' (Instead of sugar...).
砂糖のかわりに、ハチミツを使いました。
(Satō no kawari ni, hachimitsu o tsukaimashita.)
I used honey instead of sugar.
Finally, in literature and more formal essays, 'kawari ni' is used to present philosophical trade-offs. A writer might discuss how modern technology brings convenience but, 'sono kawari ni' (in exchange for that), it reduces face-to-face human connection. This contrastive use is sophisticated and allows for a balanced view of complex topics. Whether you are reading a blog post or a novel, look for 'kawari ni' as a signal that the author is weighing two different, often opposing, aspects of a single subject.
While ~かわりに is a relatively straightforward grammar point, learners often encounter pitfalls when distinguishing it from similar expressions or applying the correct grammatical particles. Because Japanese has several ways to say 'instead of' or 'in place of,' choosing the wrong one can lead to unnatural sentences or even change the meaning of what you intend to say. This section highlights the most frequent errors and how to avoid them.
- Mistake 1: Confusing with 'ni kawatte' (~に代わって)
- 'Ni kawatte' is used for official representation or permanent replacement. 'Kawari ni' is for temporary substitution or general alternatives. You wouldn't use 'ni kawatte' for 'tea instead of coffee.'
- Mistake 2: Forgetting the 'no' with Nouns
- Learners often say 'Tanaka-san kawari ni' instead of the correct 'Tanaka-san no kawari ni.' Since 'kawari' is a noun, it must be linked with 'no.'
❌ コーヒー かわりに お茶を飲みます。
✅ コーヒーの かわりに お茶を飲みます。
Another common error occurs with Na-adjectives. Because 'kawari' is a noun, it requires the 'na' connector for Na-adjectives, just like 'hito' or 'koto.' Saying 'benri kawari ni' is incorrect; it must be 'benri na kawari ni.' This mistake often stems from thinking of 'kawari ni' as a simple particle like 'kara' or 'made,' rather than a noun-based construction. Always treat the word before 'kawari' as if it is modifying a noun.
❌ この町は静か かわりに 不便です。
✅ この町は静かな かわりに 不便です。
A subtle mistake involves the 'contrastive' usage. Some learners use 'kawari ni' when they should use 'noni' (despite) or 'kedo' (but). Remember that 'kawari ni' implies a *balance* or a *trade-off*. If there is no sense of exchange or compensation, 'kawari ni' might feel out of place. For example, 'It's raining, but I'll go' is 'Ame dakedo iku,' not 'Ame no kawari ni iku.' The latter would imply you are going *because* it's raining as a substitute for something else, which makes little sense in that context.
- Wrong Tense
- Avoid 'Tabeta kawari ni' when you mean 'Instead of eating.' Use the dictionary form 'Taberu kawari ni' for the substitution itself.
- Overuse
- Don't use it for every 'but.' Only use it when one thing is literally or figuratively 'paying' for another.
❌ 忙しかった かわりに、行けませんでした。
✅ 忙しかったので、行けませんでした。
Finally, be careful with the particle 'ni.' While omitting it is common in casual speech, in B1-level exams or formal writing, omitting 'ni' can be seen as a grammatical slip. Also, ensure you don't confuse 'kawari ni' with 'tame ni' (for the sake of). While both can involve doing something for someone, 'tame ni' focuses on the benefit to the other person, while 'kawari ni' focuses on the fact that you are taking their place or doing it as an exchange.
Japanese has several expressions that overlap with ~かわりに. To reach a B1 level and beyond, you must be able to distinguish between these synonyms and choose the one that best fits the context's formality and specific nuance. The most common points of comparison are 'ni kawatte,' 'ni shite wa,' and 'ippo de.'
- ~に代わって (ni kawatte)
- This is the most frequent point of confusion. 'Ni kawatte' is used for official representation or when one thing permanently replaces another (e.g., robots replacing humans). 'Kawari ni' is more for temporary substitution or personal choice.
- ~にしては (ni shite wa)
- While 'kawari ni' deals with balance, 'ni shite wa' deals with expectations. 'Kodomo ni shite wa' means 'For a child (he's very smart).' It doesn't imply an exchange, but rather a contrast with what is expected.
社長に代わって、挨拶をします。
(Shachō ni kawatte, aisatsu o shimasu.)
I will give the greeting on behalf of the president. (Official role)
Another similar expression is ~反面 (hanmen), which means 'on the other hand' or 'the other side of the coin.' While 'kawari ni' can mean 'on the other hand,' 'hanmen' is more academic and focuses strictly on the dual nature of a single thing (e.g., 'Technology is convenient, but on the other hand, it's dangerous'). 'Kawari ni' is better when there is a sense of 'compensation'—the good part makes up for the bad part.
この靴はデザインがいいかわりに、歩きにくい。
(Kono kutsu wa dezain ga ii kawari ni, aruki-nikui.)
These shoes have a good design, but in exchange, they are hard to walk in.
There is also ~一方で (ippo de), which also means 'on the other hand.' However, 'ippo de' is often used to describe two different things happening simultaneously or two different groups' perspectives. 'Kawari ni' is more personal and focused on the trade-off inherent in a single choice or situation. For example, 'I study English, while on the other hand, my brother studies French' would use 'ippo de,' not 'kawari ni.'
- ~代わりに vs ~に代わって
- Substitution/Exchange vs. Representation/Permanent Change.
- ~代わりに vs ~反面
- Compensation/Trade-off vs. Dual nature/Contradiction.
都会の生活は便利な反面、ストレスも多い。
(Tokai no seikatsu wa benri na hanmen, sutoresu mo ooi.)
City life is convenient, but on the other hand, it's also stressful. (Focus on the two sides)
Lastly, consider ~ずに (zu ni) or ~ないで (nai de), which mean 'without doing.' While 'tabenai de iku' (go without eating) might seem similar to 'taberu kawari ni iku,' the latter implies that the 'going' is a substitute for the 'eating' or that there is a trade-off involved. 'Nai de' is a simple description of an action not taken, while 'kawari ni' adds the logical layer of substitution or exchange.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
コーヒーの代わりに、お茶を飲みます。
Instead of coffee, I drink tea.
Noun + の + 代わりに
肉の代わりに、魚を食べました。
Instead of meat, I ate fish.
Simple substitution of food items.
ペンの代わりに、鉛筆を使ってもいいですか。
Can I use a pencil instead of a pen?
Asking for permission for substitution.
バスの代わりに、タクシーで行きましょう。
Let's go by taxi instead of the bus.
Suggesting an alternative mode of transport.
テレビの代わりに、本を読みます。
I read a book instead of watching TV.
Daily habit substitution.
日曜日の代わりに、月曜日に休みます。
I will take Monday off instead of Sunday.
Substituting days of the week.
佐藤さんの代わりに、田中さんが来ます。
Mr. Tanaka will come instead of Mr. Sato.
Substituting people.
カメラの代わりに、スマホで写真を撮ります。
I take photos with my smartphone instead of a camera.
Modern technology substitution.
映画を見る代わりに、家でゲームをしました。
Instead of watching a movie, I played games at home.
Verb (Dictionary Form) + 代わりに
買い物に行く代わりに、掃除をしてください。
Instead of going shopping, please do the cleaning.
Requesting a substitute action.
外で食べる代わりに、お弁当を作りました。
Instead of eating out, I made a lunch box.
Substituting an action for a more economical one.
歩く代わりに、自転車を使います。
I use a bicycle instead of walking.
Substituting a method of movement.
私が料理する代わりに、あなたが皿を洗ってください。
In exchange for me cooking, please wash the dishes.
Simple exchange of chores.
今日は忙しいので、その代わりに明日手伝います。
I'm busy today, so instead, I'll help tomorrow.
Using 'Sono kawari ni' as a transition.
お酒を飲む代わりに、ジュースを飲みました。
I drank juice instead of alcohol.
Substituting drinks.
デパートへ行く代わりに、ネットで買いました。
Instead of going to the department store, I bought it online.
Modern shopping substitution.
英語を教えてもらう代わりに、日本語を教えます。
In exchange for being taught English, I will teach Japanese.
Reciprocal exchange of services.
このアパートは、駅から遠い代わりに家賃が安いです。
This apartment is far from the station, but in exchange, the rent is cheap.
Adjective + 代わりに (Contrastive balance).
私の代わりに、会議に出てもらえませんか。
Could you attend the meeting instead of me?
Polite request for substitution.
旅行に行く代わりに、新しいパソコンを買いました。
Instead of going on a trip, I bought a new computer.
Trade-off between two expensive options.
この仕事は給料がいい代わりに、休みがほとんどない。
This job has a good salary, but in exchange, there are almost no holidays.
Weighing pros and cons.
手伝ってくれた代わりに、晩ご飯をご馳走します。
In exchange for you helping me, I'll treat you to dinner.
Compensation for a favor.
彼は親切な代わりに、少しおせっかいだ。
He is kind, but on the other hand, he's a bit nosy.
Na-adjective + な + 代わりに.
昨日は雨だったので、テニスの代わりに映画を見ました。
It was raining yesterday, so instead of tennis, we watched a movie.
Change of plans due to circumstances.
最近は、現金で払う代わりにカードを使う人が増えている。
Recently, people using cards instead of paying with cash are increasing.
Describing a societal trend.
自由がある代わりに、すべての責任を自分で負わなければならない。
While you have freedom, in exchange, you must take all responsibility yourself.
Abstract philosophical trade-off.
この製品は性能がいい代わりに、操作が非常に複雑だ。
This product has high performance, but in exchange, the operation is very complex.
Technical trade-off.
彼は病気の父の代わりに、店を切り盛りしている。
He is running the shop in place of his sick father.
Taking over a role/responsibility.
都会は便利な代わりに、生活費が高い。
The city is convenient, but in exchange, the cost of living is high.
Economic trade-off of urban life.
残業をする代わりに、明日は早く帰らせてください。
In exchange for doing overtime, please let me go home early tomorrow.
Negotiating work conditions.
車を売る代わりに、電動自転車を買うことにした。
Instead of selling the car, I decided to buy an electric bicycle (Wait, meaning check: Instead of [keeping] the car, I bought a bike).
Significant lifestyle substitution.
彼は歌が下手な代わりに、ダンスがとても上手だ。
He is bad at singing, but on the other hand, he is very good at dancing.
Balancing strengths and weaknesses.
高度な文明を手に入れた代わりに、我々は自然との対話を失ったのかもしれない。
In exchange for obtaining advanced civilization, we may have lost our dialogue with nature.
Deep philosophical reflection.
政府は増税をする代わりに、社会福祉を充実させると約束した。
The government promised to enhance social welfare in exchange for increasing taxes.
Political/Economic exchange.
彼は名声を手に入れた代わりに、プライバシーを完全に失ってしまった。
In exchange for gaining fame, he completely lost his privacy.
The 'price' of success.
この薬は効果が速い代わりに、副作用が強いことで知られている。
This medicine is known for being fast-acting, but in exchange, having strong side effects.
Medical trade-off.
伝統を守る代わりに、新しい技術の導入を遅らせてしまった。
In exchange for protecting tradition, they ended up delaying the introduction of new technology.
Historical/Cultural trade-off.
彼女は家族との時間を犠牲にする代わりに、キャリアでの成功を掴んだ。
In exchange for sacrificing time with her family, she grasped success in her career.
Sacrifice and compensation.
情報の入手が容易になった代わりに、情報の真偽を見極める能力が求められている。
While obtaining information has become easy, in exchange, the ability to discern its truth is required.
Societal challenge and trade-off.
その作家は、言葉を削る代わりに、沈黙に多くの意味を込めた。
Instead of using many words, that writer imbued silence with much meaning.
Literary/Artistic substitution.
神は人間に知恵を与えた代わりに、永遠の命を取り上げたという神話がある。
There is a myth that in exchange for giving humans wisdom, God took away eternal life.
Mythological/Existential trade-off.
経済成長を優先する代わりに、環境破壊を黙認してきたツケが回ってきている。
The bill is coming due for having turned a blind eye to environmental destruction in exchange for prioritizing economic growth.
Complex socio-economic consequence.
絶対的な安全を保障される代わりに、個人の行動が監視される社会をどう評価すべきか。
How should we evaluate a society where individual actions are monitored in exchange for being guaranteed absolute safety?
Political philosophy and ethics.
彼は自らの魂を売る代わりに、禁断の知識を手に入れた。
In exchange for selling his own soul, he obtained forbidden knowledge.
Metaphorical/Literary exchange.
民主主義は、決定に時間がかかる代わりに、多様な意見を反映させることができる。
Democracy, while taking time for decisions, can reflect diverse opinions in exchange.
Institutional trade-off.
デジタル化が加速する代わりに、身体的な感覚を通じた学びが軽視されつつある。
As digitalization accelerates, learning through physical senses is being neglected in exchange.
Critique of modern education.
彼は言葉で語る代わりに、その背中で多くを物語っていた。
Instead of speaking with words, he told a great deal with his back (actions/presence).
Idiomatic/Literary substitution.
利便性を追求し続けた代わりに、我々は何を失ったのかを再考すべき時だ。
It is time to reconsider what we have lost in exchange for our continuous pursuit of convenience.
Philosophical inquiry.
Collocations courantes
Phrases Courantes
~の代わりに~する (do B instead of A)
~の代わりになる (become a substitute for)
~の代わりはいない (there is no substitute for)
~の代わりを見つける (find a replacement for)
~の代わりを務める (serve as a substitute for)
~の代わりに頼む (ask someone to go in one's place)
~の代わりと言っては何ですが (this is not a perfect substitute, but...)
~の代わりを出す (provide a substitute)
~の代わりを買う (buy a replacement)
~の代わりに来る (come in place of)
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Suitable for both casual and formal speech.
With nouns, it's usually 'instead of'. With adjectives, it's usually 'on the other hand'.
The subject can change between the two clauses (I do A, you do B).
- Saying 'Noun kawari ni' instead of 'Noun no kawari ni'.
- Using 'ni kawatte' for simple food substitutions.
- Forgetting the 'na' for na-adjectives.
- Using 'kawari ni' when there is no sense of exchange or substitution (just a simple 'but').
- Using past tense before 'kawari ni' when dictionary form is more natural.
Astuces
The 'No' Rule
Always remember 'Noun + NO + kawari ni'. Forgetting the 'no' is the most common mistake for beginners.
Reciprocity
Use 'kawari ni' to offer a favor in return for one. It makes your Japanese sound very natural and culturally aware.
Balanced Arguments
In essays, use 'kawari ni' to show you've considered both the pros and cons of a topic.
Casual Omission
In casual settings, you can just say 'kawari' and omit the 'ni'. It sounds very 'street' and natural.
Context Clues
If you hear 'kawari ni' at the end of a clause, expect the next clause to be the 'compensation' or 'result'.
Kanji Recognition
Learn the kanji 代わり. It appears in many words related to substitution and generations.
The Scale Metaphor
Visualize a scale. 'Kawari ni' is the pivot point that balances the two sides of the sentence.
Avoid Overuse
Don't use it for every 'but'. Only use it when there's a sense of one thing taking the place of another.
Contrastive Use
Try using it with adjectives to describe complex objects. 'Kono kamera wa takai kawari ni, shashin ga kirei da' (This camera is expensive, but the photos are beautiful).
Practice with Daily Chores
Practice by saying your daily trade-offs: 'I'll wash the dishes in exchange for you making coffee!'
Mémorise-le
Origine du mot
Derived from the verb 'kawaru' (to change/substitute). The 'ni' is a particle indicating the role or capacity in which something acts.
Contexte culturel
Often used when giving a small gift to apologize for a missed event.
Reflects the deep-seated value of 'balance' in Japanese interactions.
Essential for 'Dairi' (proxy) culture in Japanese companies.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"コーヒーの代わりに、何を飲むのが好きですか? (Instead of coffee, what do you like to drink?)"
"仕事の代わりに、一日中何でもできるとしたら何をしますか? (If you could do anything for a day instead of work, what would you do?)"
"日本語を教える代わりに、何を教えてもらいたいですか? (In exchange for teaching Japanese, what would you like to be taught?)"
"都会に住む代わりに、田舎に住みたいですか? (Instead of living in the city, do you want to live in the countryside?)"
"スマホを使う代わりに、最近始めたことはありますか? (Is there anything you've started doing recently instead of using your smartphone?)"
Sujets d'écriture
今日は、いつもしていることの代わりに何をしたか書いてください。 (Write about what you did today instead of what you usually do.)
あなたの仕事や学校の「いい点」と、その「代わりの大変な点」を書いてください。 (Write about the good points of your job/school and the difficult points that come in exchange.)
子供の頃、テレビを見る代わりに何をしましたか? (What did you do instead of watching TV when you were a child?)
もし車を持たない代わりに、どんな生活になりますか? (If you didn't have a car, what kind of life would it be instead?)
大切な人の代わりに、何かをしてあげた経験を書いてください。 (Write about an experience where you did something in place of someone important to you.)
Questions fréquentes
10 questionsYes, 'Tanaka-san no kawari ni' means 'instead of Mr. Tanaka' or 'in Mr. Tanaka's place.' It is very common when someone is covering a shift or attending a meeting for someone else.
'Kawari ni' is for general substitution and trade-offs. 'Ni kawatte' is more formal and used for official representation (like a lawyer for a client) or permanent replacements (like machines for humans).
No, it can also mean 'in exchange for' or 'on the other hand.' For example, 'I'll help you in exchange for lunch' or 'This house is small but, on the other hand, the garden is big.'
Usually, you use the dictionary form even for past events. 'Kinō wa kaimono ni iku kawari ni benkyō shita' (Yesterday, instead of going shopping, I studied). The final verb 'shita' sets the tense.
It is neutral. You can use it in polite speech (desu/masu) and casual speech. For very formal situations, 'ni kawatte' or 'ni hikikae' might be used depending on the exact meaning.
You must add 'na' before 'kawari ni.' For example: 'Benri na kawari ni' (Convenient, but in exchange...).
Yes, but you should say 'Sono kawari ni...' (Instead of that...) to link it to the previous sentence.
Yes, 'kawari' is a noun. That is why we use 'no' to connect it to other nouns.
Yes, 'Tabenai kawari ni' (In exchange for not eating) is possible, though 'Taberu kawari ni' (Instead of eating) is more common.
The accent is on 'wa' and 'ri'. ka-WA-RI-ni.
Teste-toi 180 questions
Write: 'I drank tea instead of coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of going to a movie, I studied.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'This apartment is small, but the rent is cheap.' (Use kawari ni)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In exchange for teaching English, I will teach Japanese.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Recently, people use cards instead of cash.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I ate fish instead of meat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of walking, I use a bike.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is kind, but a bit nosy.' (Use kawari ni)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In exchange for overtime, I'll leave early tomorrow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In exchange for fame, he lost his privacy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Can I use a pencil instead of a pen?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of eating out, I made a bento.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Please go to the meeting instead of me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The city is convenient, but the cost of living is high.' (Use kawari ni)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Advanced civilization has cost us our dialogue with nature.' (Use kawari ni)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I will take Monday off instead of Sunday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Instead of buying it, I borrowed it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'In exchange for helping me, I'll treat you to lunch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'He is running the shop instead of his father.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Democracy takes time but reflects diverse opinions.' (Use kawari ni)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'I'll have tea instead of coffee.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll study instead of playing.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This car is old but cheap.' (Use kawari ni)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll help you, so help me later.' (Use kawari ni)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll work late today, so I'll leave early tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I ate fish instead of meat.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll go by bike instead of walking.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please go instead of me.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'City life is convenient but expensive.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We gained technology but lost nature.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Can I use this instead of that?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll make dinner instead of you.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is smart but lazy.' (Use kawari ni)
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I use my phone instead of a camera.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sacrificed time for success.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll take a holiday on Monday instead.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll read a book instead of TV.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'll treat you to lunch for helping.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He is running the shop for his father.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Democracy reflects diversity despite the time it takes.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'Kōhī no kawari ni ocha o nomimasu.' What is the substitute?
Listen: 'Eiga o miru kawari ni benkyō shita.' What was the actual activity?
Listen: 'Heya ga semai kawari ni yachin ga yasui.' Why is the rent low?
Listen: 'Watashi no kawari ni Tanaka-san ga ikimasu.' Who is going?
Listen: 'Genkin no kawari ni kādo o tsukau.' What are people using?
Listen: 'Niku no kawari ni sakana o tabeta.' What did they eat?
Listen: 'Aruku kawari ni jitensha o tsukau.' What is the mode of transport?
Listen: 'Shinsetsuna kawari ni osekkai.' What is the negative trait?
Listen: 'Zangyō suru kawari ni hayaku kaeru.' What is the deal?
Listen: 'Meisei o eta kawari ni puraibashī o nakushita.' What was lost?
Listen: 'Satoo no kawari ni hachimitsu.' What is used for sweetness?
Listen: 'Kaimono no kawari ni sōji.' What chore was done?
Listen: 'Eigo o oshieru kawari ni Nihongo.' What is the exchange?
Listen: 'Tokai wa benri na kawari ni takai.' What is the trade-off?
Listen: 'Kotoba no kawari ni senaka de kataru.' How does he communicate?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
~かわりに is the go-to phrase for substitution and trade-offs. Whether you're swapping coffee for tea or working late in exchange for a day off, it balances two elements. Example: 'Oshieru kawari ni tetsudatte' (Help me in exchange for me teaching you).
- Core meaning: 'Instead of' or 'In exchange for'. Used for substituting items, people, or actions in daily life and formal settings.
- Grammar: Noun + の + かわりに, Verb (Plain) + かわりに, Na-Adj + な + かわりに, I-Adj + かわりに.
- Nuance: Often implies a balance or trade-off. Can mean 'on the other hand' when discussing pros and cons of a single situation.
- Social Context: Essential for negotiating favors, explaining changes in plans, and maintaining social reciprocity in Japanese culture.
The 'No' Rule
Always remember 'Noun + NO + kawari ni'. Forgetting the 'no' is the most common mistake for beginners.
Reciprocity
Use 'kawari ni' to offer a favor in return for one. It makes your Japanese sound very natural and culturally aware.
Balanced Arguments
In essays, use 'kawari ni' to show you've considered both the pros and cons of a topic.
Casual Omission
In casual settings, you can just say 'kawari' and omit the 'ni'. It sounds very 'street' and natural.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur general
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
ちょっと
A2A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2Il s'agit d'une expression utilisée pour introduire le sujet d'une discussion ou d'une réflexion.
〜について
B1Une expression utilisée pour signifier 'à propos de' ou 'concernant'.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.