緩い
When we talk about how clothes fit, 緩い (yurui) is an adjective that describes something as loose or slack.
Imagine trying on a shirt, and it feels too big – that's when you'd use 緩い. It’s the opposite of something being tight.
You might hear someone say something like「このズボンは緩いです。」(Kono zubon wa yurui desu.) which means “These pants are loose.”
So, if a piece of clothing isn't snug, and has extra room, you can describe it as 緩い.
When talking about clothing or something that fits, 緩い (yurui) means loose or slack, not tight.
Imagine a shirt that's a bit too big, or a knot that isn't pulled tight – that's 緩い.
It can also describe a relaxed or lenient rule, or even a gentle slope.
So, it's not just about physical looseness, but also a lack of strictness or intensity.
For example, if a schedule isn't packed, you could say it's 緩い.
Think of it as the opposite of tight, strict, or intense.
When talking about clothing or other items that can be worn, 緩い (yurui) describes something that is loose-fitting, not tight, or slack. It's often used when an item of clothing is too big or has stretched out.
For example, if a pair of pants used to fit perfectly but now they're falling down, you could say they've become 緩い.
It can also be used for things that aren't clothes, like a rope that isn't pulled taut, or a screw that isn't tightened all the way. Think of it as the opposite of tight or firm.
So, when you hear or use 緩い, imagine something that has a bit of give, or isn't as secure or snug as it perhaps should be.
When talking about clothing or other items that can be worn, 緩い (yurui) describes something that is loose-fitting, not tight, or slack. It implies there's extra room or that it hangs freely. Think of a shirt that's a size too big, or a knot that isn't pulled tight. This word is commonly used to describe the fit of clothing, shoes, or even things like screws that aren't fully tightened.
緩い en 30 secondes
- Not tight
- Slack
- Loose fit
Let's learn about the Japanese adjective 緩い (yurui). This word is really useful in everyday conversation, especially when you're talking about how things fit or feel. It's classified as A2 on the CEFR scale, so it's a good one to get comfortable with early on.
§ What does 緩い mean?
- Definition
- Loose, slack (fit).
At its core, 緩い means 'loose' or 'slack'. You'll most frequently hear it used to describe clothing that doesn't fit snugly, or something that isn't tight or firm. Think about a belt that's a bit too big, or a knot that isn't pulled tight enough.
§ When do people use it?
The most common scenario for using 緩い is when talking about clothes. If your jeans are too big, or a shirt hangs loosely, 緩い is the word you're looking for. It's a straightforward way to express that something isn't a tight fit.
このズボンは緩いです。(Kono zubon wa yurui desu.)
These pants are loose.
靴がちょっと緩いから、新しいのを買いたい。(Kutsu ga chotto yurui kara, atarashii no o kaitai.)
My shoes are a bit loose, so I want to buy new ones.
Beyond clothing, 緩い can also describe things that are not tightly fastened or secured. Imagine a screw that isn't fully tightened, or a rope that has some slack in it. In these cases, 緩い perfectly captures that sense of looseness or lack of tension.
ねじが緩いです。(Neji ga yurui desu.)
The screw is loose.
ロープが緩いから、もっと引っ張って。(Rōpu ga yurui kara, motto hippatte.)
The rope is slack, so pull it tighter.
It can also refer to something that is not strict, severe, or rigid, like rules or a schedule. If a deadline is not very strict, or the rules of a game are a bit flexible, you can use 緩い. This is a slightly more abstract usage but still falls under the general idea of 'slackness'.
この学校の校則は緩いです。(Kono gakkō no kōsoku wa yurui desu.)
The school rules are lenient (loose).
彼のスケジュールはいつも緩いから、急な変更も大丈夫。(Kare no sukejūru wa itsumo yurui kara, kyū na henkō mo daijōbu.)
His schedule is always flexible (loose), so sudden changes are fine.
§ Practical tips for using 緩い
Here's a quick refresher on how to use it in different forms:
- Present/Affirmative: 緩い (yurui) - loose
- Negative: 緩くない (yurukunai) - not loose
- Past/Affirmative: 緩かった (yurukatta) - was loose
- Past/Negative: 緩くなかった (yurukunakatta) - was not loose
You'll often hear 緩い in casual conversation. For example, if you're trying on clothes with a friend, they might ask, 「これは緩い?」 (Kore wa yurui?) meaning "Is this loose?" or "Does this fit loosely?"
Practice using 緩い in different contexts to get a feel for it. Try describing your clothes, objects around your house, or even schedules and rules. The more you use it, the more natural it will become.
§ Understanding 緩い (yurui)
The Japanese adjective 緩い (yurui) is quite versatile, but for A2 learners, we'll focus on its most common meaning: "loose" or "slack," especially when talking about how clothes fit. Think of a shirt that's too big or a knot that isn't tight enough. It's often used to describe something that lacks firmness, tightness, or strictness. While it can have other meanings like "lenient" or "slow," sticking to the "loose fit" is a great starting point.
§ Basic Sentence Structure with 緩い
Since 緩い (yurui) is an い-adjective, it directly modifies nouns or can be used with です (desu) at the end of a sentence to describe something.
- Modifying a Noun
- To say "loose shirt," you'd simply put 緩い before the noun: 緩いシャツ (yurui shatsu).
このTシャツは緩いです。
Kono T-shatsu wa yurui desu.
This T-shirt is loose.
緩いズボンが好きです。
Yurui zubon ga suki desu.
I like loose pants.
§ Using 緩い to Describe Condition
You can also use 緩い with verbs like なる (naru - to become) to express a change in condition.
- Becoming Loose
- To say something "became loose," you change 緩い to 緩くなる (yuruku naru).
靴ひもが緩くなった。
Kutsuhimo ga yuruku natta.
My shoelaces became loose.
§ Comparing with 緩やかに (yuruyaka ni)
While 緩い describes the state of being loose, 緩やかに (yuruyaka ni) is an adverb that means "gently," "slowly," or "moderately." It's important not to confuse the two.
- Adjective vs. Adverb
- 緩い (yurui) describes a noun. 緩やかに (yuruyaka ni) describes a verb or adjective.
彼は坂を緩やかに下りた。
Kare wa saka o yuruyaka ni orita.
He descended the slope gently.
§ Common Phrases and Usage
Here are a few more ways you might encounter 緩い:
緩い服 (yurui fuku) - loose clothes
ゴムが緩い (gomu ga yurui) - the elastic is loose
ネジが緩い (neji ga yurui) - the screw is loose
このセーターは少し緩い方が好きです。
Kono seetā wa sukoshi yurui hō ga suki desu.
I prefer this sweater a little loose.
When you're describing something that isn't fitting well or isn't as tight as it should be, 緩い is your go-to adjective. Pay attention to context, but for A2, focusing on clothes and general looseness will serve you well.
§ Don't confuse 緩い (yurui) with 簡単 (kantan) or 易しい (yasashii)
Many learners, especially at the A2 level, tend to use 緩い (yurui) when they mean "easy" in the sense of not difficult. However, 緩い (yurui) primarily means "loose" or "slack." For things that are easy or simple, you should use 簡単 (kantan) or 易しい (yasashii).
- MISTAKE
- このテストは緩いです。(Kono tesuto wa yurui desu.)
This literally translates to "This test is loose," which doesn't make sense in English or Japanese. The test itself isn't physically loose.
- CORRECT
- このテストは簡単です。(Kono tesuto wa kantan desu.) - This test is easy.
- このテストは易しいです。(Kono tesuto wa yasashii desu.) - This test is easy.
§ Using 緩い (yurui) for people's personalities incorrectly
While 緩い (yurui) can describe rules or systems as "lax" or "lenient," applying it directly to a person's personality can sound a bit off or even critical, implying they are careless or lack strictness, rather than just being relaxed. If you want to say someone is relaxed or laid-back, there are better words.
- MISTAKE
- 彼は緩い人です。(Kare wa yurui hito desu.)
This could imply he's a bit irresponsible or not strict enough, depending on context. It's not usually the best way to describe a relaxed personality.
- CORRECT
- 彼はのんびりした人です。(Kare wa nonbiri shita hito desu.) - He is a relaxed/easygoing person.
- 彼は大らかな人です。(Kare wa ooraka na hito desu.) - He is a broad-minded/generous/easygoing person.
§ Overusing 緩い (yurui) for all types of looseness
While 緩い (yurui) is a good general word for "loose," sometimes there are more specific or natural-sounding words depending on the context.
- For something that has come undone, like a knot or a screw: 緩む (緩い is the adjective form, 緩む is the verb) is good.
- For clothing that is too big: 緩い (yurui) is perfect.
- For rules that are not strict: 緩い (yurui) is also good.
However, consider the nuance.
- EXAMPLE
- ネジが緩い。(Neji ga yurui.) - The screw is loose.
This is correct. But if you want to say something is simply wide or spacious, you'd use 広い (hiroi) instead of 緩い (yurui).
- MISTAKE
- この部屋は緩い。(Kono heya wa yurui.)
This would imply the room is somehow 'slack' or 'lenient', which doesn't make sense for a physical space.
- CORRECT
- この部屋は広いです。(Kono heya wa hiroi desu.) - This room is spacious/wide.
このジーンズはウエストが少し緩いです。
Kono jiinzu wa uesuto ga sukoshi yurui desu.
These jeans are a little loose at the waist.
彼は緩い靴下が好きだ。
Kare wa yurui kutsushita ga suki da.
He likes loose socks.
会社の規則は少し緩いです。
Kaisha no kisoku wa sukoshi yurui desu.
The company rules are a bit lax.
Guide de prononciation
- confusing 'u' sounds with English 'oo' or 'uh' sounds
- incorrectly elongating 'i' at the end
Niveau de difficulté
Common kanji, relatively easy to recognize.
Standard strokes, not too complex.
Straightforward pronunciation.
Common word, distinct sound.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
い-adjectives like 緩い can directly modify a noun. For example, 緩いズボン (yurui zubon) means 'loose trousers.'
このズボンは緩いです。(Kono zubon wa yurui desu.) - These trousers are loose.
To make an い-adjective negative, replace the final い with くない. So, 緩くない (yurukunai) means 'not loose.'
この靴は緩くないです。(Kono kutsu wa yurukunai desu.) - These shoes are not loose.
To use an い-adjective as an adverb, replace the final い with く. For example, 緩く締める (yuruku shimeru) means 'to fasten loosely.'
ベルトを緩く締めてください。(Beruto o yuruku shimete kudasai.) - Please fasten your belt loosely.
When connecting an い-adjective to another clause, you can use the て-form. Replace the final い with くて. So, 緩くて (yurukute) means 'being loose, and...' or 'because it's loose.'
道が緩くて、歩きにくいです。(Michi ga yurukute, arukinikui desu.) - The road is loose (uneven), so it's hard to walk.
To express past tense with an い-adjective, replace the final い with かった. So, 緩かった (yurukatta) means 'was loose.'
昨日買ったシャツは緩かったです。(Kinō katta shatsu wa yurukatta desu.) - The shirt I bought yesterday was loose.
Exemples par niveau
このTシャツは緩いです。
This T-shirt is loose.
ズボンが少し緩い。
My pants are a little loose.
靴のひもが緩くなっています。
My shoelaces are loose.
ネジが緩いから、締めてください。
The screw is loose, so please tighten it.
このゴムは緩い。
This rubber band is loose.
ネクタイを緩めてもいいですか。
May I loosen my tie?
このドアは緩くて、すぐ開きます。
This door is loose and opens easily.
彼はいつも緩い服を着ています。
He always wears loose clothes.
このシャツは私には少し緩いです。
This shirt is a little loose on me.
ズボンが緩くなったので、新しいのを買いたいです。
My pants became loose, so I want to buy new ones.
ネクタイが緩んでいませんか?
Isn't your tie loose?
靴ひもが緩いと危ないですよ。
It's dangerous if your shoelaces are loose.
彼は緩い服を着るのが好きです。
He likes to wear loose clothes.
ゴムが緩くなってしまった。
The elastic became loose.
ベルトが緩いと落ちてしまいます。
If the belt is loose, it will fall off.
この自転車のブレーキは少し緩いです。
The brakes on this bicycle are a little loose.
そのTシャツは私には少し緩いです。
That T-shirt is a little loose on me.
靴ひもが緩いと、転んでしまうかもしれません。
If your shoelaces are loose, you might trip and fall.
このネジは緩いので、締め直す必要があります。
This screw is loose, so it needs to be tightened.
ダイエットをして、ジーンズが緩くなりました。
After dieting, my jeans became loose.
ベルトが緩すぎて、ズボンがずり落ちそうです。
My belt is too loose, my pants are about to fall down.
時計のバンドが緩くて、手首で動いてしまいます。
The watch band is loose and slides around on my wrist.
この蓋は緩いので、注意してください。
This lid is loose, so be careful.
彼の計画はかなり緩いので、もっと具体的なものが必要です。
His plan is pretty loose, he needs something more concrete.
このシャツは私には少し緩いです。もう少し小さいサイズが良いかもしれません。
This shirt is a bit loose on me. A slightly smaller size might be better.
安全のため、シートベルトが緩んでいないか確認してください。
For safety, please check that your seatbelt isn't loose.
靴ひもが緩いと、つまずく危険があります。
If your shoelaces are loose, there's a risk of tripping.
彼は規則に緩いので、時間にあまり厳しくありません。
He's loose with rules, so he's not very strict about time.
彼女の髪は緩いウェーブがかかっていて、自然な感じがする。
Her hair has loose waves, giving it a natural look.
ダイエット中だけど、週末は少し緩い食事をしてもいいかな。
I'm on a diet, but maybe it's okay to have a slightly loose meal on the weekend.
このボルトが緩んでいると、機械が正常に動かない可能性があります。
If this bolt is loose, the machine might not function correctly.
この会社は服装規定が緩いので、カジュアルな服装でも大丈夫です。
This company has a loose dress code, so casual attire is fine.
このシャツは私には緩すぎます。
This shirt is too loose for me.
靴ひもが緩いので、結び直してください。
My shoelaces are loose, so please tie them again.
ネジが緩んでいて、グラグラします。
The screw is loose and wobbly.
会議の雰囲気が緩い。
The atmosphere of the meeting is relaxed (loose).
彼の計画は少し緩い。
His plan is a bit vague (loose).
ガードが緩いと、すぐに点を取られる。
If the defense is lax (loose), points will be scored quickly.
彼女は時間に緩い人だ。
She is a person who is not strict (loose) about time.
彼の言葉はいつも緩くて、本心がわからない。
His words are always vague (loose), and I can't understand his true intentions.
Collocations courantes
Phrases Courantes
このシャツは私には少し緩いです。
This shirt is a little loose on me.
彼のズボンはウエストが緩すぎる。
His trousers are too loose at the waist.
靴ひもが緩くなっていますよ。
Your shoelaces are loose.
ベルトをもう少し緩めてください。
Please loosen your belt a little more.
このネジは緩んでいる。
This screw is loose.
彼女の髪は緩いカールがかかっていた。
Her hair had loose curls.
運転中は緩いカーブに注意してください。
Please be careful of gentle curves while driving.
その規則はかなり緩い。
Those rules are quite lax.
緩いダイエットを始めた。
I started a relaxed diet.
彼の性格はとても緩い。
His personality is very relaxed/easygoing.
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"気が緩む (ki ga yurumu)"
To let one's guard down, to relax one's mind
試験が終わって、気が緩んだ。
neutral"紐を緩める (himo o yurumeru)"
To loosen a string/cord; metaphorically, to ease restrictions
財布の紐を緩める。
neutral"手綱を緩める (taguruma o yurumeru)"
To slacken the reins; to relax control
子供に手綱を緩めすぎた。
neutral"息を緩める (iki o yurumeru)"
To catch one's breath, to take a break
少し息を緩めましょう。
neutral"速度を緩める (sokudo o yurumeru)"
To slow down speed
運転中に速度を緩める。
neutral"緊張が緩む (kinchō ga yurumu)"
Tension eases/relaxes
プレゼンが終わって緊張が緩んだ。
neutral"警戒を緩める (keikai o yurumeru)"
To lower one's guard, to relax vigilance
敵がいないからといって警戒を緩めてはいけない。
neutral"ペースを緩める (pēsu o yurumeru)"
To slow down one's pace
マラソンでペースを緩める。
neutral"態度が緩む (taido ga yurumu)"
One's attitude becomes relaxed/lax
仕事中に態度が緩むのは良くない。
neutral"気持ちが緩む (kimochi ga yurumu)"
One's feelings/mind relax
連休で気持ちが緩む。
neutralStructures de phrases
Noun は 緩い です。
このズボンは緩いです。 (This pair of pants is loose.)
〜に 緩い
彼は時間管理に緩い。 (He's lax with time management.)
緩い Noun
緩い服を着る。 (To wear loose clothes.)
〜が 緩い
紐が緩い。 (The string is loose.)
〜く 緩い
規則が緩く設定されている。 (The rules are set leniently.)
Comment l'utiliser
When talking about clothing or something that fits around your body, 緩い (yurui) describes something that is loose or slack. It's often used when an item of clothing is too big for someone. For example, if a shirt is not tight on your body, it's 緩い.
A common mistake is confusing 緩い (yurui) with 広い (hiroi). While both can relate to size, 広い (hiroi) means 'wide' or 'spacious' and refers to the general dimensions or area of something, like a room or a road. 緩い (yurui) specifically refers to a loose fit or tension. You wouldn't say a room is 緩い, you would say it's 広い. Likewise, you wouldn't say your pants are 広い if they are too big; you'd say they are 緩い.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a **YURUI** (loose) unicorn wearing a oversized shirt. He’s so comfy!
Association visuelle
Picture a belt that's too big, sliding down. The feeling of something being 'yurui' is that it's not tight enough.
Word Web
Défi
Describe three things around you that are 'yurui' (loose). For example, 'このズボンは緩いです' (kono zubon wa yurui desu - These pants are loose).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Clothing fit
- このズボンは緩い。(These pants are loose.)
- 緩い服が好きです。(I like loose-fitting clothes.)
- もう少し緩いサイズはありますか?(Do you have a slightly looser size?)
Something not tight or firm
Not strict; lenient
- あの先生は採点が緩い。(That teacher is lenient with grading.)
- 会社の方針が緩い。(The company's policy is lenient.)
- 彼は自分に緩い。(He is lenient with himself.)
Slow or gentle (e.g., a slope, a curve)
- 緩い坂道。(A gentle slope.)
- このカーブは緩いですね。(This curve is gentle, isn't it?)
Diarrhea (figurative use, but common)
- お腹が緩い。(I have diarrhea/loose bowels.)
- ちょっとお腹が緩いんです。(I have a bit of a loose stomach.)
Amorces de conversation
"普段、緩い服とぴったりした服、どちらをよく着ますか?(Do you usually wear loose-fitting clothes or tight-fitting clothes?)"
"もしお店で服を試着して「ちょっと緩いな」と感じたら、どうしますか?(If you try on clothes in a store and feel they're a bit loose, what do you do?)"
"あなたの周りで、「この人、ちょっと緩いな」と感じる人はいますか?どんなところが緩いですか?(Do you know anyone who you'd describe as 'a bit lenient' or 'lax'? In what ways are they lenient?)"
"安全に関わること(例えば、自転車のブレーキなど)で「緩い」と感じた経験はありますか?(Have you ever had an experience where something related to safety (e.g., bicycle brakes) felt 'loose'?)"
"「お腹が緩い」以外の「緩い」の面白い使い方を知っていますか?(Do you know any interesting uses of '緩い' other than 'お腹が緩い' (having diarrhea)?)"
Sujets d'écriture
あなたが最近買った服で「緩い」と感じたものはありますか?その服について詳しく書いてみましょう。(Have you recently bought any clothes that felt 'loose'? Write in detail about those clothes.)
「緩い」ルールや規則についてどう思いますか?良い点と悪い点を考えてみましょう。(What do you think about 'loose' rules or regulations? Consider the good and bad points.)
もしあなたが家具を組み立てていて、ネジが「緩い」ことに気づいたらどう対処しますか?(If you were assembling furniture and noticed a screw was 'loose', how would you deal with it?)
ストレスが多い現代社会で、「緩い」生き方をすることのメリットとデメリットについて考えてみましょう。(In today's high-stress society, consider the advantages and disadvantages of living a 'lenient' or 'relaxed' life.)
あなたが今まで経験した中で、「緩い」という言葉がぴったりくる状況を一つ選び、その時の気持ちや状況を詳しく描写してください。(Choose one situation you've experienced where the word '緩い' perfectly fits, and describe your feelings and the situation in detail.)
Teste-toi 120 questions
Choose the correct hiragana for 緩い:
緩い is written as ゆるい in hiragana.
Which word means 'loose' or 'slack'?
緩い (ゆるい) means loose or slack.
The shirt is too _____. (シャツが______です。)
緩い (ゆるい) describes something that is loose or slack, like clothing.
緩い can describe a shirt that is too big.
Yes, 緩い (ゆるい) is often used to describe clothing that is loose or too big.
緩い means 'difficult'.
No, 緩い (ゆるい) means 'loose' or 'slack', not 'difficult'. The word for difficult is 難しい (むずかしい).
This sentence '靴が緩いです' means 'The shoes are tight'.
No, '靴が緩いです' means 'The shoes are loose', not tight. Tight would be きつい (kitsui).
Choose the best word to describe pants that are too big.
「緩い」 means loose or slack, which is appropriate for pants that are too big. 「短い」 means short, 「小さい」 means small, and 「長い」 means long.
Which sentence uses 「緩い」 correctly?
「この服は私に緩いです。」 means 'These clothes are loose on me.' This is a correct use of 「緩い」. The other options are incorrect: 「硬い」 (hard/stiff), 「早い」 (early/fast), 「遅い」 (late/slow).
You bought a new belt, but it's too big. What would you say?
If a belt is too big, it's loose, so 「緩い」 is the correct word. 「重い」 means heavy, 「軽い」 means light, and 「美味しい」 means delicious.
「このシャツは緩い」 means 'This shirt is tight'.
「緩い」 means loose or slack, so 「このシャツは緩い」 means 'This shirt is loose'. The opposite of loose is tight.
You can use 「緩い」 to describe a knot that is not tied securely.
「緩い」 can be used to describe something that is not tight or secure, like a loose knot.
If your shoelaces are 「緩い」, they are tied very tightly.
If your shoelaces are 「緩い」, they are loose, not tied tightly.
Imagine you bought a shirt, and it's too loose. Write a sentence in Japanese expressing this. Use "緩い" (yurui).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このシャツは緩いです。
You're describing a knot that isn't tight enough. Write a simple Japanese sentence using "緩い" (yurui) to say the knot is loose.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
結び目が緩いです。
You are talking about a screw that has come loose. Write a Japanese sentence saying "The screw is loose."
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ネジが緩いです。
What is person A saying about the pants?
Read this passage:
A: このズボンは少し緩いですね。 B: そうですね。もう一つ小さいサイズを試してみませんか?
What is person A saying about the pants?
A says "このズボンは少し緩いですね" which means "These pants are a little loose, aren't they?".
A says "このズボンは少し緩いですね" which means "These pants are a little loose, aren't they?".
What did he do with his tie?
Read this passage:
彼が結んだネクタイは少し緩かった。彼はそれを締め直した。
What did he do with his tie?
The passage says "彼はそれを締め直した" (kare wa sore o shimenaoshita), which means "He tightened it again." This implies it was loose before.
The passage says "彼はそれを締め直した" (kare wa sore o shimenaoshita), which means "He tightened it again." This implies it was loose before.
What is the problem with the shoes?
Read this passage:
この靴は私には少し緩すぎます。歩くと脱げてしまいそうです。
What is the problem with the shoes?
The sentence "この靴は私には少し緩すぎます" means "These shoes are a little too loose for me."
The sentence "この靴は私には少し緩すぎます" means "These shoes are a little too loose for me."
This sentence means 'This shirt is a little loose.' The order is 'This shirt (は particle) a little loose is.'
This sentence means 'My belt is loose and looks like it's going to fall.' The order is 'Belt (が particle) loose (te-form, connecting clauses) looks like falling.'
This sentence means 'Since my shoes are loose, it's hard to walk.' The order is 'Shoes (が particle) loose (ので, indicating reason) hard to walk is.'
このシャツは私には少し___。
「ゆるい」は服のサイズが合わない、特に「ゆったりしている」という意味で使われます。この文脈では、「少し大きい、ゆったりしている」ことを指します。
彼のネクタイはいつも___。
ネクタイが「ゆるい」は、締まりがなく、だらりとしている状態を表します。
このネジは___から、締め直してください。
ネジが「緩い」は、しっかりと締まっていない状態を指します。
ダイエットしたので、ズボンが___なった。
ダイエットしてサイズが合わなくなり、「ズボンが緩くなった」と表現します。
彼女の髪型はいつも___感じで、とてもおしゃれだ。
髪型が「緩い」は、きっちりしすぎず、自然でゆったりとした雰囲気を表します。
このコーヒーは味が___ので、もう少し濃くしてください。
コーヒーの味が「緩い」は、薄くてパンチがない、物足りないという意味で使われることがあります。この文脈では、「薄い」と同じような意味合いになります。
このズボンは少し___です。もっと小さいサイズを試着したいです。 This pair of pants is a little ___. I want to try on a smaller size.
「緩い」は「きつい」の反対で、服などが体に対して大きすぎる状態を表します。 'Yurui' is the opposite of 'kitsui' (tight), describing clothes that are too big for the body.
彼女は新しい靴を買ったが、少し___ので歩きにくいと言っていました。 She bought new shoes, but said they were a little ___ so it was hard to walk.
靴が「緩い」と、足にフィットせず歩きにくくなることがあります。 If shoes are 'yurui' (loose), they don't fit the feet well, making it difficult to walk.
このネジは___て、すぐに外れてしまいます。 This screw is ___ and comes off easily.
ネジが「緩い」とは、しっかりと締まっていない状態を指します。 'Yurui' (loose) when referring to a screw means it is not tightened securely.
ベルトが緩いときは、穴をもう一つ締める必要があります。 When a belt is loose, you need to tighten it by one more hole.
「緩い」は締まっていない状態を指すので、締めることで調整します。 'Yurui' refers to an untightened state, so it is adjusted by tightening.
「緩い」は、味が濃い食べ物を表現するのに使われます。 'Yurui' is used to describe food with a strong flavor.
「緩い」は主に物のフィット感や固定具合を表し、味の濃淡には使いません。 'Yurui' mainly describes the fit or tightness of objects, not the intensity of flavors.
このコーヒーは少し緩いので、もっとお湯を足してください。 This coffee is a little loose, so please add more hot water.
コーヒーが薄い場合は「薄い」と言います。「緩い」は液体の濃度には通常使いません。 If coffee is weak, you say 'usui' (weak/thin). 'Yurui' is not typically used for the concentration of liquids.
The speaker is talking about pants.
Someone is asking about a necktie.
The speaker is giving a warning about shoelaces.
Read this aloud:
この服は私には少し緩すぎます。
Focus: ゆるすぎます (yurusugimasu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ネジが緩んでいるかもしれません。
Focus: ゆるんでいる (yurunde iru)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ベルトを緩めてください。
Focus: ゆるめてください (yurumete kudasai)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you bought a shirt online, but it's too loose. Write a short message (2-3 sentences) to the seller asking if you can exchange it for a smaller size. Use 緩い (yurui).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このシャツ、少し緩いです。小さいサイズに交換できますか?
You're describing a relaxed weekend. Write one sentence about how you felt, using the word 緩い (yurui) to describe the atmosphere or feeling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
週末はとても緩い雰囲気で、リラックスできました。
Write a sentence describing a belt that is too loose for someone, using 緩い (yurui).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このベルトは私には緩すぎます。
彼がズボンを直してもらった理由は何ですか?
Read this passage:
彼が買ったズボンは、ウエストが少し緩かったので、お店で直してもらいました。今ではちょうど良いサイズです。
彼がズボンを直してもらった理由は何ですか?
文章に「ウエストが少し緩かったので、お店で直してもらいました」とあります。
文章に「ウエストが少し緩かったので、お店で直してもらいました」とあります。
話し手は今日の午後、どのような時間を過ごしましたか?
Read this passage:
今日の午後は予定がなく、とても緩い時間を過ごしました。カフェで本を読んだり、散歩したりして、気分転換ができました。
話し手は今日の午後、どのような時間を過ごしましたか?
「とても緩い時間を過ごしました。カフェで本を読んだり、散歩したりして、気分転換ができました」という記述から、リラックスした時間を過ごしたことがわかります。
「とても緩い時間を過ごしました。カフェで本を読んだり、散歩したりして、気分転換ができました」という記述から、リラックスした時間を過ごしたことがわかります。
話し手はなぜ新しい靴下を買う必要がありますか?
Read this passage:
この靴下のゴムが緩くて、すぐにずり落ちてしまいます。新しいものを買わなければなりません。
話し手はなぜ新しい靴下を買う必要がありますか?
文章に「この靴下のゴムが緩くて、すぐにずり落ちてしまいます。新しいものを買わなければなりません」とあります。
文章に「この靴下のゴムが緩くて、すぐにずり落ちてしまいます。新しいものを買わなければなりません」とあります。
This sentence means 'This shirt is a little loose.' We start with the demonstrative 'この' (kono) meaning 'this', followed by the noun 'シャツ' (shatsu) for 'shirt'. Then 'は' (wa) marks the topic. '少し' (sukoshi) means 'a little', and '緩い' (yurui) means 'loose'. Finally, 'ですね' (desu ne) is a common polite ending.
This sentence means 'His tie is always loose.' We start with '彼の' (kare no) meaning 'his', followed by the noun 'ネクタイ' (nekutai) for 'tie'. Then 'は' (wa) marks the topic. 'いつも' (itsumo) means 'always', and '緩い' (yurui) means 'loose'. Finally, 'です' (desu) is a polite ending.
This sentence means 'These pants are too loose at the waist.' We start with 'この' (kono) meaning 'this/these', followed by the noun 'ズボン' (zubon) for 'pants'. Then 'は' (wa) marks the topic. 'ウエスト' (uesuto) is 'waist', and 'が' (ga) marks the subject. '緩すぎます' (yuruisugimasu) means 'too loose', where '-すぎます' indicates 'too much'.
このズボンは少し___ので、ベルトが必要です。
文脈から、ズボンが『緩い』ためにベルトが必要だということがわかります。'きつい'は『きつい』、'短い'は『短い』、'長い'は『長い』という意味です。
チームの雰囲気が___ので、みんなリラックスして仕事ができます。
チームの雰囲気が『緩い』、つまりリラックスしている、という文脈です。'厳しい'は『厳しい』、'固い'は『固い』、'忙しい'は『忙しい』という意味です。
彼はいつも締め切りに___ので、計画性がない。
締め切りに対して『緩い』、つまりあまり気にしない、という文脈です。'厳しい'は『厳しい』、'間に合う'は『間に合う』、'早い'は『早い』という意味です。
このセーターは首元が___ので、寒い日には向かない。
首元が『緩い』、つまり開いている、という意味で使われています。'詰まっている'は『詰まっている』、'きつい'は『きつい』、'広い'は『広い』という意味です。
彼は人に対しての態度が___ので、誰とでもすぐに打ち解けることができる。
人に対する態度が『緩い』、つまりフランクで気さく、という意味です。'厳しい'は『厳しい』、'真面目な'は『真面目な』、'冷たい'は『冷たい』という意味です。
靴ひもが___ので、結び直してください。
靴ひもが『緩い』、つまり結び目が解けかけている状態を指します。'短い'は『短い』、'長い'は『長い』、'固い'は『固い』という意味です。
Choose the most appropriate word to complete the sentence: このシャツは私には少し___です。
The sentence means 'This shirt is a little ___ for me.' '緩い' (yurui) means 'loose,' which fits the context of clothing. '硬い' (katai) means 'hard,' '速い' (hayai) means 'fast,' and '重い' (omoi) means 'heavy.'
Which sentence correctly uses '緩い'?
The word '緩い' primarily refers to something being loose or slack, especially in fit. '彼は緩いズボンを履いていた。' (Kare wa yurui zubon o haite ita.) means 'He was wearing loose pants.' The other options use '緩い' in contexts that don't align with its primary meaning for clothing fit.
Which of the following is the best synonym for '緩い' when describing clothing?
'だぶだぶ' (dabudabu) is an onomatopoeic word that specifically describes clothing that is loose or baggy. 'きつい' (kitsui) means 'tight,' 'ぴったり' (pittari) means 'perfect fit,' and '細い' (hosoi) means 'thin.'
このベルトはきつすぎるので、もっと緩いものが必要です。 (This belt is too tight, so I need a looser one.) This statement correctly uses '緩い'.
The statement correctly uses '緩い' (yurui) to describe the desired looseness of a belt, contrasting it with 'きつい' (kitsui, tight).
その箱は緩いので、中身が落ちそうです。 (That box is loose, so its contents might fall out.) This statement correctly uses '緩い'.
While '緩い' can mean loose, when referring to a box that might spill its contents, a more appropriate word would be '蓋が緩い' (futa ga yurui - the lid is loose) or describing the box itself as not securely closed. Simply saying '箱が緩い' in this context is slightly unnatural for meaning the contents might fall out due to a structural looseness of the box itself.
彼の考え方は緩いので、いつも計画通りに進まない。 (His way of thinking is loose, so things never go according to plan.) This statement correctly uses '緩い'.
While '緩い' can metaphorically refer to something being slack or not strict, applying it directly to '考え方' (kangaekata - way of thinking) to imply disorganization is not a common or natural usage in Japanese. Words like '甘い' (amai - naive/lenient) or 'おおらか' (ooraka - broad-minded, but can imply being too relaxed) might be used depending on the nuance, but '緩い' doesn't fit well here.
The speaker is talking about the fit of clothing.
Someone's necktie was in a certain state.
An instruction about a loose screw.
Read this aloud:
このズボンはウエストが緩いです。
Focus: ゆるい (yurui)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
靴ひもが緩んでいます。
Focus: ひも (himo)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もう少し緩めてもいいですか?
Focus: 緩めて (yurumete)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you're trying on clothes. Describe a situation where a piece of clothing is too 緩い (loose). What would you do or say in that situation? Use at least one instance of 緩い.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このシャツ、ちょっと緩いですね。もうワンサイズ小さいものがありますか?試着してもいいですか? (This shirt is a bit loose, isn't it? Do you have one size smaller? Can I try it on?)
You're discussing rules or regulations with a friend. Explain a situation where rules might be considered too 緩い (slack) and what the potential consequences could be. Use at least one instance of 緩い.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この会社の規則は少し緩いので、みんながもっと自由に働けるのは良いですが、たまに締め切りを守らない人がいるのが問題です。 (The rules at this company are a bit slack, which is good because everyone can work more freely, but sometimes people don't meet deadlines, which is a problem.)
Describe a time when something you made or fixed became 緩い (loose) and you had to adjust it. What was it, and how did you fix it? Use at least one instance of 緩い.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
自転車のサドルが緩くなったので、工具でしっかり締め直しました。もし緩いままだと、運転中に危険ですからね。 (My bicycle seat became loose, so I tightened it securely with a tool. It would be dangerous to ride if it stayed loose.)
文章全体で「緩い」という言葉が最も適切に表す状況はどれですか?
Read this passage:
Aさんは新しいジーンズを試着しましたが、ウエストが少し緩いと感じました。店員に相談すると、別のサイズを勧めてくれました。Bさんは、会社のプロジェクトの進捗が少し緩いと感じ、チームメンバーに注意を促しました。Cさんは、犬のリードが緩いことに気づき、すぐに引き締めました。
文章全体で「緩い」という言葉が最も適切に表す状況はどれですか?
「緩い」は、服のフィット感、仕事の進捗、物の固定状態など、様々な状況で「きつくない」「締まっていない」という意味で使われています。
「緩い」は、服のフィット感、仕事の進捗、物の固定状態など、様々な状況で「きつくない」「締まっていない」という意味で使われています。
この文章から、「緩い」が示すものとして最も関連性が高いのは何ですか?
Read this passage:
公園で子供たちが遊んでいます。ある子供の靴ひもが緩いので、お母さんが「結び直さないと転ぶよ」と言って直してあげました。別の子供は、新しい靴を買ってもらったばかりですが、少しサイズが緩くて歩きにくそうです。この場合、「緩い」はどちらの状況でも安全や快適さに影響を与えています。
この文章から、「緩い」が示すものとして最も関連性が高いのは何ですか?
靴ひもが緩い、靴のサイズが緩い、というどちらの状況も「物が固定されていない状態」を示しており、それが安全や快適さに影響を与えています。
靴ひもが緩い、靴のサイズが緩い、というどちらの状況も「物が固定されていない状態」を示しており、それが安全や快適さに影響を与えています。
この部署の「緩い」スケジュールが引き起こす可能性のある問題は何ですか?
Read this passage:
最近、私たちの部署では仕事のスケジュールが全体的に緩い傾向にあります。そのため、締め切りが守られないことが増え、最終的に顧客に迷惑をかけてしまう可能性があります。リーダーは、もっと引き締める必要があると考えています。
この部署の「緩い」スケジュールが引き起こす可能性のある問題は何ですか?
スケジュールが緩く、締め切りが守られないことで、最終的に顧客に迷惑をかける可能性があると述べられています。これは顧客へのサービスの低下につながります。
スケジュールが緩く、締め切りが守られないことで、最終的に顧客に迷惑をかける可能性があると述べられています。これは顧客へのサービスの低下につながります。
このズボンは少し緩いので、交換してもらえますか?
「緩い」は「loose」という意味です。
新しい靴はまだ足に緩い感じがする。
「緩い」は、衣服や靴などが身体にぴったり合わず、ゆとりがある状態を表します。
このベルトはもう緩いので、新しいものを買わないと。
ベルトが「緩い」は、サイズが合わなくなって余裕がある状態を指します。
「緩い」は、服がきついときに使う言葉である。
「緩い」は服が『きつい』のではなく、『ゆるい』ときに使います。
サイズの大きな服を試着して、「少し緩い」と感じた場合、それはちょうど良いサイズだと言える。
「少し緩い」と感じる場合、それは『ちょうど良いサイズ』ではなく、ゆとりがありすぎると感じていることになります。
「緩い」は、靴が足に合わず、脱げそうになるような状態を表すことがある。
『緩い』は、靴が足に合わずに脱げそうな状態を表すのに適切です。
This sentence describes a common clothing fit issue.
The speaker is talking about a plan.
This sentence warns about a potential danger.
Read this aloud:
このシャツ、ちょっと緩いかもしれませんね。
Focus: ゆるい
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の態度はいつも緩いので、もっと真剣に取り組むべきだ。
Focus: ゆるい, とりくむべき
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ネジが緩いので、締め直してください。
Focus: ネジ, 締め直してください
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You're trying on clothes. Describe how a shirt fits if it's too loose for you, using '緩い'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このシャツは私には少し緩すぎます。もっと小さいサイズが必要かもしれません。
Describe a situation where a knot or a screw is loose ('緩い') and needs tightening.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このネジが緩いので、しっかりと締め直す必要があります。そうしないと、すぐに部品が外れてしまいます。
You are giving feedback on a company's dress code. Describe how their current dress code might be perceived as 'too loose' or not strict enough, and suggest an improvement.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
現在の服装規定は少し緩すぎるように感じます。もう少し厳しくして、プロフェッショナルな雰囲気を保つべきだと思います。
筆者が新しい靴について最も困っていることは何ですか?
Read this passage:
先日、新しい靴を買ったのですが、サイズが少し緩くて歩きにくいです。特にかかと部分がパカパカしてしまい、すぐに疲れてしまいます。交換してもらえるかお店に問い合わせてみようと思います。
筆者が新しい靴について最も困っていることは何ですか?
本文に「サイズが少し緩くて歩きにくいです」と明記されています。
本文に「サイズが少し緩くて歩きにくいです」と明記されています。
会社の規則が緩くなったことについて、どのような懸念が述べられていますか?
Read this passage:
会社の規則が最近、以前よりも緩くなりました。以前は厳しかった服装規定も、今はかなり自由になり、社員は働きやすくなったと感じています。しかし、一部では規律が緩むことで仕事の質が低下するのではないかという懸念も出ています。
会社の規則が緩くなったことについて、どのような懸念が述べられていますか?
本文に「規律が緩むことで仕事の質が低下するのではないかという懸念」と書かれています。
本文に「規律が緩むことで仕事の質が低下するのではないかという懸念」と書かれています。
このゴムバンドを使い続けるとどのような問題が起こりますか?
Read this passage:
このゴムバンドは長年使っているため、かなり緩くなってしまいました。もう物をしっかりと固定する力がありません。新しいものに交換するか、別の方法で固定することを考えなければなりません。
このゴムバンドを使い続けるとどのような問題が起こりますか?
本文に「もう物をしっかりと固定する力がありません」とあります。
本文に「もう物をしっかりと固定する力がありません」とあります。
このズボンは少し緩いので、交換してもらえますか?
「緩い」は衣類に対して「ゆるい、だぶだぶの」という意味で使われます。
そのネジは緩いから、締め直したほうがいいよ。
「緩い」はネジなどに対して「ゆるんでいる」という意味で使われます。
彼の性格は緩いから、あまり細かいことを気にしない。
「緩い」は性格に対して「おおらかな、のんびりした」という意味で使われます。
「緩い」は、水が流れる速さについて使うことはできません。
水が流れる速さが遅い場合、「川の流れが緩い」のように表現できます。
「緩い」は、規則や法律が厳しくない状態を表現するのに使えます。
「規則が緩い」「取り締まりが緩い」のように、厳しくない状態を表現できます。
「緩い」は、坂道の傾斜が急であることを表すのに使えます。
「坂道が緩い」は、傾斜がゆるやかであることを表します。
The jeans are loose at the waist. What do I need?
What feeling is described due to lack of exercise?
How do the rules at the new workplace compare to the old one?
Read this aloud:
この靴は少し緩いので、厚手の靴下を履いた方がいいかもしれません。
Focus: ゆるい (yurui)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
仕事の締め切りが緩いと、ついつい後回しにしてしまいます。
Focus: しめきり (shimekiri), ゆるい (yurui), あとまわし (atomawashi)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼の考え方はいつも緩くて、細かいことにこだわりません。
Focus: かんがえかた (kangaekata), ゆるい (yurui), こだわりません (kodawarimasen)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are describing a tailored suit that ended up being too loose. Write a short paragraph in Japanese explaining how the fit was disappointing despite your expectations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このスーツは仕立ててもらったものですが、試着してみると全体的に緩すぎて、期待していたような体にぴったりと合う感じではありませんでした。残念ながら、これでは着られません。
Describe a situation where a loose connection or a slack rope caused a minor inconvenience or problem. Write 2-3 sentences in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
スピーカーのケーブルが緩かったせいで、音が出たり出なかったりして困りました。確認してみると、プラグがしっかり奥まで差し込まれていなかったようです。
You are giving advice to someone about buying clothes online. Explain in Japanese why it's sometimes better to buy a slightly looser fit than a tight one, especially if you're unsure about the sizing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
通販で服を買うときは、サイズ選びが難しいですよね。もし迷ったら、少し緩めのサイズを選ぶことをおすすめします。きつすぎるよりは、後から調整しやすいですし、着心地も楽ですよ。
この文章によると、なぜオーバーサイズの服は若者の間で人気がありますか?
Read this passage:
近頃、若者の間ではオーバーサイズのファッションが流行しています。特にトップスは、肩のラインがかなり落ちていて、全体的に「緩い」シルエットのものが人気です。これは体型を隠す効果だけでなく、リラックスした雰囲気を演出するのに役立っているようです。
この文章によると、なぜオーバーサイズの服は若者の間で人気がありますか?
文章には「体型を隠す効果だけでなく、リラックスした雰囲気を演出するのに役立っているようです」と明記されています。
文章には「体型を隠す効果だけでなく、リラックスした雰囲気を演出するのに役立っているようです」と明記されています。
この家が冬に寒いと感じる主な理由は何ですか?
Read this passage:
古い木造の家では、窓枠が緩くなっていることがよくあります。風が強い日には、ガタガタと音を立てて隙間風が入ってくるため、冬は非常に寒く感じられます。定期的なメンテナンスでこの緩みを直すことが重要です。
この家が冬に寒いと感じる主な理由は何ですか?
文章に「窓枠が緩くなっていることがよくあります。風が強い日には、ガタガタと音を立てて隙間風が入ってくるため、冬は非常に寒く感じられます」と書かれています。
文章に「窓枠が緩くなっていることがよくあります。風が強い日には、ガタガタと音を立てて隙間風が入ってくるため、冬は非常に寒く感じられます」と書かれています。
文章によると、どのような場所でネジの緩みに注意する必要がありますか?
Read this passage:
このネジは時間が経つにつれて緩みがちなので、定期的に締め直す必要があります。特に振動が多い場所では、そのままにしておくと部品が外れてしまう危険性があります。
文章によると、どのような場所でネジの緩みに注意する必要がありますか?
文章に「特に振動が多い場所では、そのままにしておくと部品が外れてしまう危険性があります」と記述されています。
文章に「特に振動が多い場所では、そのままにしておくと部品が外れてしまう危険性があります」と記述されています。
This sentence means 'This shirt is a little loose.' The correct order is demonstrative pronoun, subject, adverb, adjective, and politeness marker.
This sentence means 'His tie is always loose.' The correct order is possessive pronoun, subject, adverb, and adjective.
This sentence means 'My shoelaces are loose, so please tie them again.' The correct order is subject, adjective, reason connector, verb in te-form, and politeness marker.
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
「緩い」is a versatile adjective used to describe things that are not tight or firm.
- Not tight
- Slack
- Loose fit
Exemple
このシャツは私には緩すぎる。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Expressions liées
Plus de mots sur clothing
おしゃれ
A2Stylish, fashionable, well-dressed (na-adjective).
〜円
A2Yen, the currency of Japan.
着物
A2Traditional Japanese garment, often worn for special occasions.
素材
B1Material or fabric, the basic substance of clothing.
生地
A2Fabric or cloth, woven material for clothing.
汚れ
A2Dirt or a stain on clothing.
しわ
A2A wrinkle or crease in fabric.
緩む
B1To loosen (intransitive, e.g., a belt).
ネクタイ
A2A necktie, worn around the collar of a shirt.
制服
A2A uniform, standardized clothing worn by members of an organization.