The word '緩い' describes a state of being loose, slack, or not tight, applicable to physical objects and abstract concepts like rules.
واژه در 30 ثانیه
- Means loose, not tight, or slack.
- Used for clothing fit and physical looseness.
- Can also mean lenient or not strict.
**概要**
「緩い(ゆるい)」は、物理的な状態や、比喩的な意味合いで使われる形容詞です。物理的な意味では、物がきつくなく、ゆるんでいる、しまっていない状態を指します。例えば、服が体にフィットせず、ぶかぶかしている様子や、紐やベルトなどがしっかりと締まっていない状態を表します。比喩的な意味では、規則や基準などが厳しくなく、おおらかである様子を表すこともあります。
**使用パターン**:
- 物理的な状態: 服、靴、ベルト、紐、ロープなどの「ゆるみ」を表す場合に使われます。「このズボンはウエストが緩い」「ネクタイが緩んでいる」のように使います。
- 比喩的な意味: 規則、態度、基準などが厳しくない、おおらかである、という意味で使われることもあります。「締まりがない」「甘い」といったニュアンスに近い場合もあります。「彼は会議の進行が緩い」「この学校は校則が緩い」のように使われます。
**一般的な文脈**:
- 日常会話: 服のサイズ感について話すとき、身につけているものがゆるんでいるときなどに頻繁に使われます。「このセーター、ちょっと緩いな」「靴紐が緩いから結び直そう」
- ファッション: 服のデザインやフィット感について説明する際に使われます。「オーバーサイズの服は全体的に緩いシルエットが多い」「ベルトを緩めて履く」
- 安全・管理: ロープや固定具などがゆるんでいると危険な場合に使われます。「ワイヤーが緩いので締め直してください」
- 教育・規則: 学校や組織の規則や管理体制について話す際に使われます。「最近の学校は校則が緩くなった」「試験の採点が緩い」
**類似語との比較**:
- ゆるゆる (yuruyuru): 「緩い」を強調した副詞的、または形容詞的な表現です。より程度が強い、ぶかぶかした状態を表します。「この服はゆるゆるだ」
- ぶかぶか (bukabuka): 主に服や靴が大きすぎて、体に合わない、だぶだぶしている状態を表すオノマトペです。「緩い」よりも、サイズが合わないことが強調されます。「このシャツはぶかぶかで大きい」
- たるい (tarui): 主に紐や布などが垂れ下がって、張りがなくゆるんでいる状態を表します。物理的な「緩い」に近いですが、より「垂れている」ニュアンスが強いです。「たるい紐」
- 甘い (amai): 比喩的な意味で「緩い」と似た文脈で使われます。特に、規則や判断などが厳しくない、寛容すぎる、という意味で使われます。「彼は採点に甘い」「管理が甘い」
مثالها
このシャツは少し緩いので、ワンサイズ下がいいかもしれません。
everydayThis shirt is a bit loose, so one size down might be better.
ロープが緩い状態だと、荷物が落ちる危険があります。
safetyIf the rope is in a slack state, there is a risk of the luggage falling.
最近の若者は、校則に対して緩い考えを持っている。
socialYoung people nowadays have a lenient view towards school rules.
ベルトの穴を一つ緩めて、食後も楽に過ごせるようにした。
everydayI loosened the belt one notch so I could be comfortable even after eating.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
サイズが緩い
The size is loose
ベルトを緩める
To loosen a belt
校則が緩い
School rules are lenient
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Kitsui' is the direct antonym, meaning tight, stiff, or difficult. 'Atai' describes something that is not loose, but rather constricting or snug.
'Yuruyuru' is an onomatopoeic word that intensifies the meaning of 'yurui', emphasizing a very loose or baggy state. It's often used informally.
الگوهای دستوری
How to Use It
نکات کاربردی
The word '緩い' is very common in everyday Japanese. Its usage spans from describing physical states like clothing fit to more abstract concepts like rules and attitudes. Be mindful of the context to grasp the intended meaning. In informal settings, it's frequently used to describe clothing that is not tight.
اشتباهات رایج
Learners might overuse '緩い' for situations where a more specific word like 'ぶかぶか' (baggy/oversized) or 'たるい' (sagging) would be more precise. Also, confusing its physical meaning with its figurative meaning of 'lenient' can lead to misunderstandings.
Tips
Think 'Not Tight'
When you encounter '緩い', think of the opposite of 'tight'. This applies to physical items and abstract rules.
Cultural Nuance of 'Loose'
In some Japanese contexts, '緩い' can imply a comfortable, relaxed fit in fashion, which might be perceived differently in cultures valuing very tailored clothing.
ریشه کلمه
The word '緩い' (yurui) originates from the kanji '緩', which means loose, slack, or gentle. Its usage has remained consistent in describing states of looseness or lack of tension.
بافت فرهنگی
In Japanese culture, while comfort is valued, extreme looseness in formal attire might be seen as less presentable. However, in casual fashion, oversized and '緩い' silhouettes have become increasingly popular and accepted.
راهنمای حفظ
Imagine a very relaxed sloth hanging loosely from a tree branch; the sloth is '緩い' (yurui) in its posture. This visual helps remember the core meaning of looseness.
سوالات متداول
4 سوال「緩い」は、服や靴がきつすぎずゆったりしている場合、またはロープやベルトなどがしっかり締まっていない状態を表すときに使われます。また、規則や態度などが厳しくない、おおらかな様子を表す比喩的な意味でも使われます。
「緩い」は一般的に「きつくない」「ゆるんでいる」状態を指しますが、「ぶかぶか」は主に服や靴が大きすぎて体に合わない、だぶだぶしている状態を強調する言葉です。「緩い」はフィット感がない状態全般に使えますが、「ぶかぶか」はサイズが合わないことを強く示唆します。
「緩い」の反対語は、「きつい(kitsui)」です。これは、物がしまっていて、きつく感じられる状態を表します。例えば、「きつい服」「きつい締め付け」のように使われます。
比喩的な意味での「緩い」は、規則、管理、態度などが厳しくなく、おおらかである様子を表すときに使われます。例えば、「校則が緩い」「締切の管理が緩い」といった状況で、「甘い」「おおらか」といったニュアンスで使われます。
خودت رو بسنج
このズボンはウエストが_____ので、ベルトをしないと落ちてしまいそうだ。
文脈から、ズボンが大きすぎて落ちてしまう可能性があるため、「ゆるい」が適切です。
「このセーターは少し緩い」という文が最も適切に使われる状況を選んでください。
「緩い」は、服のサイズが大きめで、体にフィットしていない状態を表すため、この選択肢が最も適切です。
靴紐 / 緩い / なので / 結び直す / ちょっと
「靴紐が」「ちょっと」「緩い」「ので、」「結び直す。」という順序が最も自然な文を形成します。
امتیاز: /3
Summary
The word '緩い' describes a state of being loose, slack, or not tight, applicable to physical objects and abstract concepts like rules.
- Means loose, not tight, or slack.
- Used for clothing fit and physical looseness.
- Can also mean lenient or not strict.
Think 'Not Tight'
When you encounter '緩い', think of the opposite of 'tight'. This applies to physical items and abstract rules.
Context is Key
Pay attention to the context to distinguish between the physical meaning (loose fit) and the figurative meaning (lenient rules).
Cultural Nuance of 'Loose'
In some Japanese contexts, '緩い' can imply a comfortable, relaxed fit in fashion, which might be perceived differently in cultures valuing very tailored clothing.
مثالها
4 از 4このシャツは少し緩いので、ワンサイズ下がいいかもしれません。
This shirt is a bit loose, so one size down might be better.
ロープが緩い状態だと、荷物が落ちる危険があります。
If the rope is in a slack state, there is a risk of the luggage falling.
最近の若者は、校則に対して緩い考えを持っている。
Young people nowadays have a lenient view towards school rules.
ベルトの穴を一つ緩めて、食後も楽に過ごせるようにした。
I loosened the belt one notch so I could be comfortable even after eating.
Related Content
این کلمه در زبانهای دیگر
عبارات مرتبط
واژگان مرتبط
واژههای بیشتر clothing
ベルト
A2A belt, worn around the waist.
ブラウス
A2A blouse, a loose-fitting upper garment for women.
ブーツ
A2Boots, footwear covering the foot and ankle, often extending up the leg.
着替える
A2To change clothes.
ワンピース
A2A dress, a one-piece garment for women.
生地
A2Fabric or cloth, woven material for clothing.
おしゃれ
A2Stylish, fashionable, well-dressed (na-adjective).
派手
A2Flashy, showy, gaudy (na-adjective).
畳む
A2To fold (clothes, blankets).
干す
A2To hang (laundry) out to dry.