At the A1 level, you should focus on the most basic meaning of 派手 (hade): 'flashy' or 'colorful.' At this stage, you will mostly use it to describe simple objects like clothes or toys. Grammatically, you just need to remember that it is a 'na-adjective.' This means when you want to say 'a flashy shirt,' you say 'hade na shatsu.' If you want to say 'This shirt is flashy,' you say 'Kono shatsu wa hade desu.' You can think of it as the opposite of 'simple' or 'plain.' At this level, don't worry too much about the negative social meanings; just use it to describe things that have lots of bright colors like red, yellow, and pink. It is a very useful word when you go shopping in Japan and want to describe what kind of clothes you like or don't like. You might hear a teacher or a friend use it to describe a colorful drawing or a bright piece of paper. Just remember: Hade = Many colors / stands out. Practice saying 'Hade desu' and 'Hade na [Noun]' to get comfortable with the sound and the 'na' particle.
At the A2 level, you can begin to use 派手 (hade) to describe not just objects, but also people's general appearance and simple actions. You should understand that it can be used for things like 'hade na keshou' (flashy makeup) or 'hade na kami-gata' (flashy hairstyle). You will also learn the adverbial form 'hade ni.' For example, 'hade ni iwau' (to celebrate flashily). This level is where you start to notice that 'hade' isn't always a 100% positive word. If a Japanese friend says, 'Sore wa chotto hade janai?' (Isn't that a bit flashy?), they might be politely telling you that your outfit is too bright for the occasion. You should also learn the opposite word, 地味 (jimi), which means plain or quiet. Comparing 'hade' and 'jimi' is a common task at this level. You might say, 'Watashi wa hade na iro yori, jimi na iro no hou ga suki desu' (I like plain colors more than flashy colors). Understanding this contrast is key to basic Japanese social awareness. You will also encounter 'hade' in basic stories or anime catchphrases, where it adds a sense of excitement and energy to the description of a character or an event.
At the B1 level, you should be comfortable using 派手 (hade) in various social contexts and understanding its subtle nuances. You will learn that it can describe a person's lifestyle (hade na seikatsu) or their personality (hade-zuki). At this stage, you should be able to use it to discuss social trends, such as 'Recent fashion is becoming more flashy.' You will also encounter 'hade' in more complex grammatical structures, such as 'hade-sugiru' (too flashy) or 'hade ni mieru' (looks flashy). You should begin to distinguish 'hade' from more positive words like 'hanayaka' (glamorous). For example, you might describe a festive parade as 'hanayaka' but a person's over-the-top jewelry as 'hade.' This distinction shows that you are moving beyond basic definitions into cultural understanding. You will also hear 'hade' used in news reports or articles about celebrities, often with a slightly critical tone regarding their spending habits or public behavior. Being able to recognize when 'hade' is being used as a critique versus a neutral description is a key skill at the B1 level. You can also start using it to describe abstract things, like a 'hade na koukoku' (flashy advertisement) that catches everyone's eye but might lack substance.
At the B2 level, your use of 派手 (hade) should reflect an understanding of Japanese aesthetic history and social expectations. You can use the word to discuss the tension between individual expression and group harmony. For instance, you might write an essay about how 'hade' fashion in Harajuku serves as a form of social rebellion. You will also encounter idiomatic expressions like 'hade na tachimawari' (a spectacular performance or fight) and understand how 'hade' applies to professional settings—often as something to be avoided. At this level, you should be able to use 'hade' to describe economic phenomena, like the 'hade na keiki' (flashy/booming economy) of the 1980s bubble era. You will also understand the concept of 'hade-kon' (flashy weddings) versus 'jimi-kon' (simple weddings), which are common topics in Japanese social discourse. Your ability to use 'hade' adverbially should be natural, using it to describe how someone 'hade ni kasegu' (earns money flashily/lavishly) or 'hade ni okonau' (carries out an event grandly). You should also be able to explain the difference between 'hade' and 'kirabiyaka' (gorgeous/sparkling) to others, noting that 'kirabiyaka' implies a sense of elegance and high class that 'hade' does not necessarily possess.
At the C1 level, you can use 派手 (hade) to analyze literature, art, and complex social dynamics. You will understand how the word is used in classical or semi-formal contexts to describe 'extravagance' that borders on 'excess.' You might encounter it in historical novels describing the 'hade' culture of the Genroku era, where the merchant class flaunted their wealth despite social restrictions. You should be able to use 'hade' in a nuanced way to critique modern consumerism or the 'showy' nature of social media culture. At this level, you can also explore the psychological aspects of 'hade-zuki' (a preference for flashiness) and how it relates to self-esteem or social status in Japan. You will be able to handle complex sentence structures where 'hade' is used metaphorically, such as 'hade na shippai' (a spectacular/public failure). Your understanding of the word will include its relationship to the concept of 'iki' (chic/sophisticated) and how 'hade' can sometimes be the opposite of 'iki' if it is too loud or lacks refinement. You can participate in high-level discussions about Japanese aesthetics, contrasting 'hade' with the minimalist beauty of 'wabi-sabi,' and explaining how both coexist in modern Japanese society.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 派手 (hade) and its place within the vast web of Japanese vocabulary. You can use it with precision in academic writing, legal contexts (e.g., sumptuary laws), or high-level literary criticism. You understand the deepest etymological roots of the kanji and how the meaning has shifted over centuries. You can identify 'hade' in various dialects or specialized registers, such as the 'hade' of the kabuki stage (kumadori makeup and flashy costumes) and how it influences modern pop culture. At this level, you can discuss the 'sociolinguistics of flashiness,' analyzing how the word 'hade' is used differently across different age groups, regions, and social classes in Japan. You are capable of using 'hade' to describe the 'visual noise' of urban environments or the 'flashy rhetoric' of political campaigns. You can also appreciate the irony in contemporary Japanese art where 'hade' is used to subvert traditional expectations of modesty. Your mastery allows you to use 'hade' and its synonyms (hanayaka, kirabiyaka, dogitsui, etc.) with absolute accuracy, choosing the exact word that fits the emotional and social temperature of the conversation. You are essentially a master of the 'Hade-Jimi' spectrum that defines so much of Japanese visual and social life.

派手 در ۳۰ ثانیه

  • A na-adjective meaning flashy, showy, or gaudy in appearance or behavior.
  • Often used for clothing, makeup, lifestyles, and spectacular events or performances.
  • Can be negative (too much) or neutral/positive (vibrant), depending on context.
  • The direct opposite of 'jimi' (plain, modest, understated).

The Japanese word 派手 (はで - hade) is a multifaceted na-adjective that primarily translates to 'flashy,' 'showy,' or 'gaudy' in English. However, its cultural weight in Japan is significantly more nuanced than its English counterparts. At its core, 派手 describes anything that stands out visually or behaviorally, often by using bright colors, bold patterns, or extravagant actions. To understand 派手, one must understand the Japanese social emphasis on wa (harmony) and jimi (plainness/sobriety). While Western cultures often celebrate 'standing out,' Japanese culture traditionally values the ability to blend in. Consequently, calling something 派手 can range from a neutral observation to a sharp criticism of someone's lack of modesty or even a compliment in the context of high fashion and celebration.

Visual Aesthetics
In terms of physical appearance, 派手 is most commonly used to describe clothing, makeup, and interior design. A 'hade na fuku' (flashy outfit) might feature neon colors, large floral prints, or metallic accessories. In the context of makeup, it refers to heavy application, bright lipstick, or dramatic eyeliner. Interestingly, certain facial features are also described as 派手; a 'hade na gao' (showy face) typically refers to someone with large, well-defined eyes and a high nose bridge—features that are naturally striking and do not require much enhancement to be noticed.
Behavioral Nuance
Beyond the visual, 派手 extends to actions and lifestyles. A 'hade na seikatsu' (flashy lifestyle) implies extravagance, frequent partying, and high spending. If someone 'hade ni yaru' (does something flashily), they are performing a task with great fanfare or on a large scale. This can apply to business expansions, wedding ceremonies, or even a public argument. When used behaviorally, it often carries a hint of 'excess,' suggesting that the person is perhaps doing more than is necessary or appropriate for the situation.

彼女の着ているドレスは、このパーティーには少し派手すぎるかもしれない。(The dress she is wearing might be a bit too flashy for this party.)

The etymology of the word is also fascinating. The first kanji, 派 (ha), refers to a sect, group, or faction, often implying a 'flow' or 'stream' of thought. The second kanji, 手 (de/te), means 'hand' but is often used in Japanese to denote a way of doing things or a certain quality (as in 'kitte' for stamp or 'aite' for partner). Together, 派手 suggests a 'style' or 'hand' that belongs to a specific, noticeable stream. In the Edo period, this word gained traction as the merchant class began to accumulate wealth. Despite strict sumptuary laws that forbade commoners from wearing expensive silks or bright colors, people found subtle ways to be 派手, such as using flashy linings in drab-colored coats—a concept known as ura-masari.

最近の若者のファッションは、とても派手で個性的だ。(Recent youth fashion is very flashy and unique.)

Social Contexts
In modern Japan, the use of 派手 is highly contextual. At a wedding (kekkonshiki), being 派手 is expected and celebrated; the decorations are lavish, and the attire is grand. Conversely, at a funeral (ososhiki), anything even remotely 派手 is strictly taboo. Even a slightly bright tie or a shiny hair clip would be considered a grave social error. This binary between 派手 and its opposite, 地味 (jimi - plain), governs much of Japanese social etiquette regarding appearance.

In summary, 派手 is a word that captures the tension between individual expression and social conformity. It is a tool for describing the vibrant, the bold, and the extravagant. Whether you are describing a neon-lit street in Shinjuku, a colorful kimono at a New Year's shrine visit, or a celebrity's scandalous lifestyle, 派手 provides the perfect linguistic lens to view the 'loud' side of Japanese life. Understanding its nuances allows a learner to navigate the complex waters of Japanese social commentary and aesthetic appreciation.

Using 派手 (hade) correctly in Japanese requires an understanding of its grammatical role as a na-adjective (keiyodoshi). This means that when it modifies a noun, you must attach the particle 'na' between the adjective and the noun. When it ends a sentence, it is followed by 'da' or 'desu.' Furthermore, it can be transformed into an adverb by changing 'na' to 'ni,' allowing you to describe how an action is performed. This section will explore these grammatical structures in detail, providing a roadmap for natural communication.

Modifying Nouns (Adjective Form)
To describe an object or person as flashy, use the pattern: [Noun] + は + 派手だ/です or 派手な + [Noun]. For example, 'hade na nekutai' (a flashy tie). This is the most common usage. It is important to note that 'hade' can describe both the color and the design. A shirt with a simple pattern but neon colors is 'hade,' and a shirt with complex, busy patterns in muted colors can also be 'hade.'

彼はいつも派手なシャツを着ているので、遠くからでもすぐ分かります。(Because he always wears flashy shirts, I can recognize him immediately even from a distance.)

Adverbial Usage (Action Focus)
When you want to describe an action that is done in a showy or grand manner, use 'hade ni.' For instance, 'hade ni korobu' means 'to fall down spectacularly' (often in a way that attracts a lot of attention). 'Hade ni iwau' means 'to celebrate grandly.' This adverbial form is very common in storytelling and daily conversation to add emphasis to the scale or visibility of an event.

新装開店のイベントを派手に行いました。(We held the grand opening event flashily/lavishly.)

Another important aspect of using 派手 is the degree of intensity. You can use adverbs like 'chotto' (a little), 'kanari' (quite), or 'sugoku' (very) to modify it. 'Chotto hade' is a polite way to suggest something might be a bit too much for a formal occasion. 'Sugoku hade' emphasizes a high level of visual impact. In slang, young people might use 'hade-kawa' (a combination of hade and kawaii) to describe something that is flashily cute, though this is more common in fashion magazines than in daily speech.

そのネクタイは、今日の会議には少し派手かもしれませんね。(That tie might be a little flashy for today's meeting, don't you think?)

Comparisons and Contrasts
When comparing two items, you can use the 'yori' (than) structure. 'Kono kutsu wa ano kutsu yori hade desu' (These shoes are flashier than those shoes). This is useful when shopping or choosing outfits. Often, 派手 is contrasted with 地味 (jimi). A common conversation pattern involves deciding between a 'hade' option and a 'jimi' option, reflecting the constant Japanese balance between being noticed and being modest.

Finally, consider the 'sugiru' (too much) construction. 'Hade-sugiru' (too flashy) is a very frequent expression. Because Japanese culture values subtlety, the line between 'interestingly flashy' and 'excessively flashy' is thin. Using 'hade-sugiru' often functions as a warning or a critique of someone's choice of style in a specific social setting. Mastering these patterns will allow you to describe the visual world of Japan with precision and cultural sensitivity.

In the daily life of a person living in Japan, 派手 (hade) is a word that echoes through various environments, from the neon-lit streets of Shibuya to the quiet whispers of a corporate office. It is a fundamental descriptor used by people of all ages to categorize the visual and social stimuli around them. Understanding where you will encounter this word will help you recognize its different shades of meaning, whether it's being used as a compliment, a warning, or a simple observation.

Fashion and Retail
The most common place to hear 'hade' is in clothing stores and fashion discussions. When friends go shopping together, you will often hear, 'Kore, hade kana?' (Is this too flashy?). Shop assistants might use it to describe a new collection: 'Kotoshi wa hade na iro ga hayari desu' (Flashy colors are in style this year). In fashion magazines, 'hade' is used to describe 'bold' looks that stand out on the street. If you visit districts like Harajuku, the word is almost a badge of honor, representing creativity and self-expression.

原宿には、とても派手な格好をした人がたくさんいます。(In Harajuku, there are many people dressed in very flashy outfits.)

Entertainment and Media
On television, 'hade' is frequently used to describe variety show sets, celebrity outfits, and special effects in movies. An action scene with many explosions might be called a 'hade na akushon shiin.' When a celebrity has a scandal involving expensive parties and luxury cars, the media often labels it a 'hade na seikatsu' (flashy lifestyle). Even in anime, characters with bright hair and extravagant powers are often described by fans or other characters as 'hade.' For example, in 'Demon Slayer' (Kimetsu no Yaiba), the character Tengen Uzui famously uses the word 'hade' (or 'flashy') as his catchphrase, embodying the concept in both appearance and personality.

あの映画の爆発シーンは、本当に派手だったね。(That movie's explosion scene was really flashy/spectacular, wasn't it?)

Workplace and Social Etiquette
In more conservative settings like offices, 'hade' is often heard as a cautionary term. Superiors might comment on a subordinate's hair color or nail art if it is deemed 'hade-sugiru' for the company culture. It's not uncommon for HR manuals to have guidelines against 'hade na fukuso' (flashy clothing). In these contexts, the word carries a negative connotation of being unprofessional or distracting. Similarly, when discussing someone's personality, 'hade-zuki' (loving flashiness) can imply that the person is somewhat vain or attention-seeking.

Lastly, you will hear 'hade' during festivals (matsuri) and celebrations. Fireworks displays are described as 'hade na hanabi.' The floats in a parade are 'hade na dashi.' In these moments, 'hade' is purely positive, representing the energy, joy, and vibrancy of the event. Whether it's the 'hade' of a summer festival or the 'hade' of a neon billboard, the word is an essential part of the Japanese auditory landscape, signaling anything that breaks the monotony of the everyday.

While 派手 (hade) seems straightforward, English speakers often stumble upon its nuances and grammatical constraints. Because the English word 'flashy' can be used in many ways, learners tend to overextend 'hade' into areas where Japanese speakers would use entirely different words. Avoiding these common pitfalls is key to sounding natural and avoiding social awkwardness.

Mistake 1: Confusing 'Flashy' with 'Bright' (Light)
One of the most frequent errors is using 'hade' to describe light. In English, we might say a flashlight is 'flashy' if it's blinking, or a room is 'brightly' lit. However, 'hade' is strictly for style and appearance, not for the physical intensity of light. If a light is too bright, use 'mabushii' (眩しい). If a room is well-lit and cheerful, use 'akarui' (明るい). Using 'hade' for a lightbulb will confuse Japanese listeners, as they will try to imagine a lightbulb wearing a sequined dress.

このランプは派手です。(This lamp is flashy - meaning the light is bright.)
このランプは眩しいです。(This lamp is bright/blinding.)

Mistake 2: Using 'Hade' as a Pure Compliment
In English, 'That's a flashy car!' is often a straightforward compliment. In Japanese, calling someone's car 'hade' can sound like you are saying it is 'gaudy' or 'tacky.' Unless you are in a context where flashiness is expected (like a car show), it's safer to use 'kakkoii' (cool) or 'suteki' (lovely). If you must use 'hade' as a compliment, add a positive qualifier like 'hade de kakkoii' (flashy and cool) to ensure your intention is clear.

彼女はとても華やかな雰囲気を持っています。(She has a very brilliant/glamorous atmosphere. - Better than 'hade' if you want to be polite.)

Mistake 3: Forgetting the 'Na' or 'Ni'
Grammatically, 'hade' is a na-adjective. Beginners often treat it like an i-adjective, saying 'hade fuku' instead of 'hade na fuku.' Or they forget the 'ni' when using it as an adverb: 'hade iwau' instead of 'hade ni iwau.' These small particles are the glue that makes the sentence grammatically correct. Always remember: 'na' for nouns, 'ni' for verbs, and 'da/desu' for endings.

Another subtle mistake is using 'hade' for something that is simply 'new' or 'clean.' Just because something is shiny and new doesn't make it 'hade.' 'Hade' specifically requires an element of design or color that commands attention. A brand-new white sedan is not 'hade,' but a brand-new gold-plated sedan certainly is. By keeping these distinctions in mind, you can use 'hade' with the same precision as a native speaker, ensuring your descriptions are both accurate and culturally appropriate.

Japanese has a rich vocabulary for describing appearance and atmosphere. While 派手 (hade) is the most common word for 'flashy,' there are several other words that carry similar meanings but with different nuances. Choosing the right one can change your sentence from a simple observation to a poetic description or a sharp critique.

派手 (Hade) vs. 華やか (Hanayaka)
This is the most important distinction for learners. 'Hade' focuses on the visual impact and can be negative (gaudy). 'Hanayaka' (華やか) means 'brilliant,' 'glamorous,' or 'flowery' and is almost always positive. If you want to praise a bride's dress or a beautiful garden, 'hanayaka' is the better choice. It suggests a beauty that is rich and blooming, whereas 'hade' just suggests it's loud.
派手 (Hade) vs. 煌びやか (Kirabiyaka)
'Kirabiyaka' (煌びやか) specifically refers to things that are 'gorgeous' and 'sparkling.' It is often used for jewelry, gold leaf, or high-end luxury items. While 'hade' could describe a neon shirt, 'kirabiyaka' would describe a crown or a chandelier. It carries a sense of high value and dazzling light that 'hade' lacks.

その宮殿の装飾は、非常に煌びやかだった。(The decorations of that palace were extremely gorgeous/dazzling.)

派手 (Hade) vs. どぎつい (Dogitsui)
If you want to be clearly negative, use 'dogitsui.' This word means 'harsh,' 'loud,' or 'lurid.' It is used for colors that are so bright they are unpleasant to look at, or makeup that is applied way too heavily. While 'hade' can be stylish, 'dogitsui' is almost never stylish. It implies a lack of taste or an overwhelming intensity.

その口紅の色は、彼女には少しどぎついかもしれない。(That lipstick color might be a bit too harsh/lurid for her.)

Antonyms: 地味 (Jimi)
You cannot discuss 'hade' without its polar opposite: 'jimi' (地味). 'Jimi' means plain, sober, modest, or understated. In Japan, 'jimi' is often a virtue. A 'jimi' person is seen as reliable and humble. A 'jimi' outfit is appropriate for most social situations. The interplay between 'hade' and 'jimi' is a central theme in Japanese aesthetics, often referred to as the balance between the public face and private reality.

By expanding your vocabulary beyond 'hade,' you gain the ability to express subtle feelings about beauty and style. Whether you are using 'hanayaka' to compliment a friend's wedding dress, 'kirabiyaka' to describe a museum exhibit, or 'jimi' to describe your own preferred style, these words allow you to engage more deeply with the visual culture of Japan.

چقدر رسمی است؟

نکته جالب

In the Edo period, sumptuary laws were so strict that people used 'hade' colors only on the inside of their clothes to hide their wealth from the government.

راهنمای تلفظ

UK /hɑːdeɪ/
US /hɑdeɪ/
The pitch accent is 'Heiban' (Flat), meaning the pitch starts low and rises, staying high for the rest of the word.
هم‌قافیه با
Made (as in the Japanese name) Sude (empty handed) Kade (rarely used) Nade (stroke) Fude (brush) Ude (arm) Tude (not a word, but a rhyme) Mude (not a word, but a rhyme)
خطاهای رایج
  • Pronouncing 'de' as 'dee' (like 'Heidi'). It should be 'deh'.
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Confusing the pitch with 'Hada' (skin).
  • Elongating the 'e' sound too much.
  • Nasalizing the 'h' sound.

سطح دشواری

خواندن 2/5

The kanji are relatively common but the second one has many readings.

نوشتن 3/5

Writing '派' can be tricky for beginners due to the number of strokes.

صحبت کردن 1/5

The pronunciation is very simple for English speakers.

گوش دادن 1/5

Easy to catch in conversation due to its distinct sound.

بعداً چه یاد بگیریم؟

پیش‌نیازها

色 (iro - color) 服 (fuku - clothes) 明るい (akarui - bright) きれい (kirei - beautiful) 地味 (jimi - plain)

بعداً یاد بگیرید

豪華 (gouka - luxurious) 鮮やか (azayaka - vivid) 落ち着いた (ochitsuita - calm/subdued) 個性的 (koseiteki - unique) 流行 (ryuukou - fashion/trend)

پیشرفته

雅 (miyabi - elegance) 侘び寂び (wabi-sabi - understated beauty) 虚飾 (kyoshoku - ostentation) 絢爛 (kenran - gorgeous) 荘厳 (sougon - solemn/sublime)

گرامر لازم

Na-adjective noun modification

派手な服 (Hade na fuku)

Adverbial form with 'ni'

派手に行う (Hade ni okonau)

Negative 'janai/dewa nai'

派手ではない (Hade dewa nai)

Past tense 'datta/deshita'

派手だった (Hade datta)

Connecting with 'de'

派手で、目立つ。 (Hade de, medatsu.)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

この赤いシャツは派手です。

This red shirt is flashy.

Simple [Noun] wa [Adjective] desu structure.

2

派手な靴を買いました。

I bought flashy shoes.

Using 'na' to connect the adjective to the noun 'kutsu' (shoes).

3

そのバッグは派手じゃないです。

That bag is not flashy.

Negative form 'janai desu'.

4

派手な色が好きです。

I like flashy colors.

Using 'na' with the noun 'iro' (color).

5

このペンは少し派手ですね。

This pen is a little flashy, isn't it?

Adding 'sukoshi' (a little) to soften the adjective.

6

派手な服を着ます。

I wear flashy clothes.

Standard verb 'kimasu' (to wear) with an adjective-noun phrase.

7

田中さんのネクタイは派手だ。

Mr. Tanaka's tie is flashy.

Informal ending 'da'.

8

派手な部屋ですね!

It's a flashy room, isn't it!

Exclamatory sentence with 'ne'.

1

彼女はいつも派手な格好をしています。

She is always dressed flashily.

Using 'kakkou' (appearance/style) with 'hade na'.

2

パーティーのために派手に化粧をしました。

I did my makeup flashily for the party.

Adverbial form 'hade ni' modifying the verb 'keshou o shimashita'.

3

この時計は、私には派手すぎます。

This watch is too flashy for me.

The 'sugiru' (too much) construction.

4

派手な生活はしたくないです。

I don't want to live a flashy lifestyle.

Using 'seikatsu' (life/lifestyle) with 'hade na'.

5

もっと派手なデザインはありませんか?

Do you have any flashier designs?

Comparative nuance using 'motto' (more).

6

昨日の花火はとても派手だった。

Yesterday's fireworks were very flashy/spectacular.

Past tense 'datta'.

7

彼の車は派手な黄色です。

His car is a flashy yellow.

Specifying the color after 'hade na'.

8

派手な看板が街にたくさんあります。

There are many flashy signs in the city.

Using 'kanban' (signs/billboards).

1

最近の若者は派手なファッションを好む傾向がある。

Young people these days tend to prefer flashy fashion.

Using 'konomu keikou ga aru' (tend to prefer).

2

そのレストランの内装は、派手すぎて落ち着かない。

The restaurant's interior is so flashy that I can't relax.

Using 'sugite' to show cause and effect.

3

彼は派手なことが好きで、いつも注目を集めたがる。

He likes flashy things and always wants to attract attention.

Using 'koto' to nominalize the concept of flashiness.

4

派手に宣伝したわりには、客があまり来なかった。

Despite the flashy advertising, not many customers came.

Using 'wari ni wa' (despite/considering).

5

彼女の顔立ちは派手なので、薄いメイクでも映える。

Since she has striking features, even light makeup looks good.

Using 'kaodachi' (facial features).

6

あまり派手な行動は控えたほうがいいですよ。

It's better to refrain from flashy behavior.

Using 'hikaeta hou ga ii' (should refrain).

7

そのニュースは派手に報じられたが、実は誤報だった。

The news was reported flashily/spectacularly, but it was actually a false report.

Adverbial 'hade ni' with the passive verb 'houjirareta'.

8

派手なパフォーマンスで観客を魅了した。

He fascinated the audience with a flashy performance.

Using 'pafomansu' (performance).

1

バブル時代には、誰もが派手な生活を謳歌していた。

During the bubble era, everyone enjoyed a flashy lifestyle.

Using 'ouka shite ita' (was enjoying/celebrating).

2

その政治家は派手な公約を掲げたが、実現は難しそうだ。

That politician made flashy campaign promises, but they seem difficult to realize.

Using 'kouyaku o kagegeru' (to make/brandish promises).

3

派手な立ち回りで、彼は一躍スターダムにのし上がった。

With his spectacular performance, he climbed to stardom in one leap.

Idiomatic use of 'tachimawari'.

4

新製品の発表会を派手に行うことで、ブランド力をアピールした。

By holding the new product launch flashily, they appealed to their brand power.

Using 'koto de' to show the means/method.

5

地味な作業を積み重ねることが、派手な成功への近道だ。

Accumulating plain/tedious work is the shortcut to flashy success.

Contrasting 'jimi' and 'hade' in an abstract sense.

6

彼女の派手な金遣いの荒さが、周囲で噂になっている。

Her flashy/extravagant spending habits are becoming a rumor among those around her.

Using 'kanezukai no arasa' (reckless spending).

7

派手な演出もいいが、内容が伴っていなければ意味がない。

Flashy production is fine, but it's meaningless if the content doesn't match.

Using 'tomonatte inakereba' (if not accompanied by).

8

彼は派手に転んで、周りの人の笑いを誘った。

He fell down spectacularly and made the people around him laugh.

Adverbial 'hade ni' used for a physical accident.

1

江戸時代の元禄文化は、町人による派手で奔放な気風が特徴である。

The Genroku culture of the Edo period is characterized by the flashy and uninhibited spirit of the townspeople.

Historical/Academic context.

2

その建築物は、伝統と派手な現代美が融合した独特の雰囲気を持つ。

The building has a unique atmosphere that fuses tradition with flashy modern beauty.

Using 'yuugou shita' (fused).

3

過度な派手さは、時として品位を損なうことになりかねない。

Excessive flashiness can sometimes lead to a loss of dignity.

Using 'narikane-nai' (might happen/could lead to).

4

彼は自らの派手な失敗を糧にして、今の地位を築き上げた。

He built his current position by using his spectacular failures as a learning experience.

Metaphorical use of 'hade' for 'spectacular/public'.

5

沈黙の中にこそ、派手な饒舌よりも強いメッセージが込められている。

In silence, a stronger message is contained than in flashy loquacity.

Contrasting silence with 'hade na jouzetsu' (flashy talkativeness).

6

その小説の文体は派手だが、根底には深い孤独が流れている。

The style of that novel is flashy, but deep loneliness flows beneath it.

Literary analysis.

7

派手な宣伝文句に惑わされず、本質を見極める目が必要だ。

One needs an eye to see the essence without being deceived by flashy advertising slogans.

Using 'madowasarezu' (without being deceived).

8

祭りの派手な喧騒が去った後の静寂は、どこか寂しげだ。

The silence after the flashy hustle and bustle of the festival has gone is somehow lonely.

Using 'kensou' (hustle and bustle/clamor).

1

歌舞伎の隈取りや衣装に見られる派手な美学は、庶民のエネルギーの象徴である。

The flashy aesthetics seen in Kabuki's kumadori makeup and costumes are a symbol of the energy of the common people.

Deep cultural analysis.

2

現代社会における自己顕示欲の肥大化が、SNS上での派手な演出を加速させている。

The enlargement of the desire for self-display in modern society is accelerating flashy productions on SNS.

Sociological context.

3

意匠の派手さが機能性を凌駕してしまうと、道具としての価値は半減する。

If the flashiness of the design surpasses the functionality, its value as a tool is halved.

Using 'ryouga suru' (to surpass/outstrip).

4

その論理の派手な飛躍は、読者を困惑させるに十分であった。

The flashy leap in that logic was sufficient to confuse the reader.

Abstract metaphorical use.

5

派手な色彩の裏側に潜む虚無感を、作者は見事に描き出している。

The author brilliantly depicts the sense of nihilism lurking behind the flashy colors.

Artistic critique.

6

虚飾に満ちた派手な言説を剥ぎ取れば、そこには貧弱な真実しか残らない。

If you strip away the flashy discourse full of ostentation, only a meager truth remains.

Using 'hagi-toreba' (if you strip away).

7

日本の美意識は、派手な『雅』と地味な『侘び寂び』の間で絶えず揺れ動いてきた。

Japanese aesthetics have constantly oscillated between flashy 'miyabi' and plain 'wabi-sabi'.

Philosophical/Aesthetic history.

8

派手に立ち振る舞うことだけが、リーダーシップの形ではないはずだ。

Acting flashily/grandly should not be the only form of leadership.

Ethical/Leadership discussion.

ترکیب‌های رایج

派手な服
派手な色
派手な生活
派手な宣伝
派手な喧嘩
派手な化粧
派手に転ぶ
派手な演出
派手な顔
派手に遊ぶ

عبارات رایج

派手に行く

— To do something in a big, flashy, or bold way. Often used as a call to action.

今日は派手に行こうぜ!

派手好き

— A person who likes flashy things or being the center of attention.

彼は派手好きで有名だ。

派手婚

— A flashy, lavish wedding ceremony (contrasted with 'jimi-kon').

最近は派手婚が減っている。

派手すぎる

— Too flashy; exceeds the appropriate level of showiness.

そのネクタイは派手すぎる。

派手な立ち回り

— A spectacular fight scene or a grand performance.

映画で見事な派手な立ち回りを演じた。

見た目が派手

— To look flashy on the outside (regardless of inner qualities).

見た目が派手な人。

派手な振る舞い

— Showy behavior or conduct that attracts attention.

彼の派手な振る舞いは目立つ。

派手なパフォーマンス

— A flashy or spectacular performance.

派手なパフォーマンスで観客を沸かせた。

派手な看板

— A flashy billboard or sign.

派手な看板に目を引かれた。

派手な展開

— A spectacular or dramatic turn of events in a story.

物語が派手な展開を見せる。

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

派手 vs 明るい (akarui)

Akarui is for light or personality (cheerful). Hade is for visual style.

派手 vs 眩しい (mabushii)

Mabushii is for light that hurts your eyes. Hade is for 'loud' designs.

派手 vs 綺麗 (kirei)

Kirei is generally beautiful/clean. Hade is specifically flashy.

اصطلاحات و عبارات

"派手にやる"

— To do something on a large scale or with great fanfare.

新事業を派手にやる。

Neutral
"派手を競う"

— To compete with others in terms of showiness or extravagance.

パーティーで派手を競う。

Neutral
"派手な立ち回りを見せる"

— To show off a spectacular performance or fight.

舞台で派手な立ち回りを見せる。

Neutral
"派手な顔をする"

— To have striking, prominent facial features.

彼女は派手な顔をしている。

Informal
"派手に転ぶ"

— To fall down in a spectacular, often embarrassing or dramatic way.

みんなの前で派手に転んだ。

Informal
"派手な失敗"

— A spectacular or very public failure.

派手な失敗をしてしまった。

Neutral
"派手に金を使う"

— To spend money lavishly or extravagantly.

宝くじが当たって派手に金を使った。

Informal
"派手を好む"

— To have a preference for showy or extravagant things.

派手を好む性格だ。

Neutral
"派手な噂"

— A sensational or widely spread rumor.

派手な噂が飛び交っている。

Neutral
"派手に打って出る"

— To launch a big, bold initiative or attack.

海外市場に派手に打って出る。

Business/Formal

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

派手 vs 華やか (hanayaka)

Both translate to 'showy' or 'brilliant'.

Hanayaka is always positive and elegant. Hade can be negative or gaudy.

結婚式は華やかだ。(The wedding is glamorous.)

派手 vs 鮮やか (azayaka)

Both involve bright colors.

Azayaka means 'vivid' or 'clear'. Hade means 'flashy' or 'attention-seeking'.

鮮やかな赤。(A vivid red.)

派手 vs 豪華 (gouka)

Both imply high scale or cost.

Gouka is 'luxurious' or 'grand'. Hade is just 'flashy'. A gouka item can be jimi (plain).

豪華な食事。(A luxurious meal.)

派手 vs 目立つ (medatsu)

Both mean standing out.

Medatsu is a verb. Hade is an adjective. Medatsu can be for any reason (height, noise), while Hade is for style.

彼は目立つ。(He stands out.)

派手 vs どぎつい (dogitsui)

Both can mean gaudy.

Dogitsui is much stronger and almost always negative (lurid/harsh).

どぎつい色。(Lurid colors.)

الگوهای جمله‌سازی

A1

[Noun] は 派手 です。

この靴は派手です。

A2

派手な [Noun] を [Verb]。

派手なシャツを買いました。

B1

派手に [Verb]。

派手に転びました。

B1

[Noun] は 派手 すぎる。

この部屋は派手すぎる。

B2

派手な [Noun] よりも 地味な [Noun]。

派手な服よりも地味な服が好きだ。

C1

派手な [Abstract Noun]。

派手な失敗。

C2

派手さ を [Verb]。

派手さを競う。

C2

派手さ の 裏側に [Phrase]。

派手さの裏側に孤独がある。

خانواده کلمه

اسم‌ها

派手さ (hadesa - flashiness/showiness)

صفت‌ها

派手やかな (hadeyakana - brilliant/showy, rare variation)

مرتبط

地味 (jimi - plain)
華やか (hanayaka - glamorous)
派閥 (habatsu - faction)
立派 (rippa - splendid)
手際 (tegiwa - skill)

نحوه استفاده

frequency

High in daily conversation, fashion, and media.

اشتباهات رایج
  • Using 'hade' for 'bright' light. 眩しい (mabushii) or 明るい (akarui).

    'Hade' is for style/appearance, not the physical intensity of light.

  • Saying 'hade fuku' instead of 'hade na fuku'. 派手な服 (hade na fuku).

    'Hade' is a na-adjective and requires 'na' to modify a noun.

  • Using 'hade' as a pure compliment for a person. 華やか (hanayaka) or 綺麗 (kirei).

    'Hade' can sometimes imply 'gaudy' or 'cheap' when used for people.

  • Using 'hade' to mean 'famous'. 有名 (yuumei).

    While famous people might be 'hade', the words are not interchangeable.

  • Confusing 'hade' with 'gouka' (luxurious). 豪華 (gouka).

    Something can be expensive (gouka) but simple (jimi). 'Hade' is only about the visual showiness.

نکات

Office Etiquette

Avoid using 'hade' to describe your boss's tie unless you are very close. It might be taken as a comment on their lack of professional modesty.

The 'Na' Rule

Always remember 'hade na' when modifying a noun. Saying 'hade fuku' is a common beginner mistake that sounds unnatural.

Hade vs Hanayaka

If you want to praise a woman's appearance, 'hanayaka' is much safer and more polite than 'hade'.

Festival Words

During a 'matsuri', don't be afraid to use 'hade'! It captures the energy and excitement of the event perfectly.

Anime Catchphrases

If you are a fan of 'Demon Slayer', using 'hade ni' can be a fun way to sound like the character Tengen Uzui.

Color Choice

Neon colors are the ultimate 'hade'. If you see neon, 'hade' is the first word that should come to mind.

Adverbial Form

Use 'hade ni' to add drama to your verbs. 'Hade ni naku' (to cry loudly/dramatically) is a great way to express scale.

Asking for Advice

When shopping, ask 'Hadeすぎますか?' (Is it too flashy?) to get an honest opinion from Japanese friends.

Contrasting

In writing, use the contrast between 'hade' and 'jimi' to describe the complexity of Japanese aesthetics.

Pitch Accent

Keep your pitch flat (Heiban) after the initial rise to sound more natural when saying 'hade'.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of a 'Hand' (手) from a 'Party' (派) waving around a 'Hot' (Ha) pink 'Dress' (De). Ha-de!

تداعی تصویری

Imagine a neon-lit street in Tokyo like Shinjuku's Kabukicho. The bright, 'loud' colors are the definition of 派手.

شبکه واژگان

Colors Fashion Neon Extravagance Showy Gaudy Wedding Fireworks

چالش

Try to find three things in your room that are 'hade' and three things that are 'jimi'. Describe them out loud using 'hade na' and 'jimi na'.

ریشه کلمه

The word '派手' (hade) began to be used widely during the Edo period. The kanji '派' means 'sect' or 'faction,' and '手' means 'hand' or 'way.'

معنای اصلی: It originally referred to a specific 'style' or 'manner' of a particular group that stood out from the norm.

Japonic

بافت فرهنگی

Be careful using 'hade' to describe a person's makeup or clothing directly, as it can imply they are 'trying too hard' or lack taste.

English speakers might use 'flashy' as a compliment for a cool car, but in Japan, 'hade' can sound critical. Use 'kakkoii' for cars instead.

Tengen Uzui from 'Demon Slayer' (Kimetsu no Yaiba) - The Sound Hashira who loves everything 'flashy'. Kyary Pamyu Pamyu - A pop star known for her extremely 'hade' Harajuku-style fashion. The Golden Pavilion (Kinkaku-ji) - Often described as 'kirabiyaka' but could be seen as 'hade' by some.

تمرین در زندگی واقعی

موقعیت‌های واقعی

Shopping for clothes

  • 派手すぎますか?
  • もっと派手なのがいいです。
  • これは派手じゃないですか?
  • 派手な色はありますか?

Discussing a party

  • 派手にやりましょう!
  • 派手なパーティーでしたね。
  • みんな派手な格好でした。
  • 派手な演出がすごかった。

Talking about a movie

  • アクションが派手だった。
  • 派手な爆発シーン。
  • 派手な衣装が目立った。
  • 展開が派手で面白い。

At work (negative)

  • 派手な髪色はダメです。
  • ちょっと派手すぎない?
  • 派手な服装は控えて。
  • 地味な方がいいよ。

Describing someone

  • 派手な顔立ちですね。
  • 彼は派手好きだ。
  • 派手な生活をしている。
  • 見た目は派手だけど...

شروع‌کننده‌های مکالمه

"そのシャツ、派手でかっこいいですね!どこで買ったんですか?"

"最近の若者のファッション、派手だと思いませんか?"

"結婚式は派手にやりたいですか、それとも地味にやりたいですか?"

"派手な色の車と地味な色の車、どちらが好きですか?"

"日本の祭りは派手なものが多いですが、どれが一番好きですか?"

موضوعات نگارش

自分は派手な服と地味な服、どちらが似合うと思いますか?その理由も書いてください。

最近見た中で、一番「派手だ」と思ったものは何ですか?詳しく説明してください。

もしお金がたくさんあったら、派手な生活をしてみたいですか?

「派手」という言葉のポジティブな面とネガティブな面について考えてください。

あなたの国の文化で、何が「派手」だと考えられていますか?日本との違いはありますか?

سوالات متداول

10 سوال

It depends on the context. In fashion circles like Harajuku, it is a compliment. In a traditional office or funeral, it is a criticism. If you want to be safe, use 'hanayaka' for compliments.

Only if you mean the decor is flashy (colorful wallpaper, bright furniture). If you mean the room has lots of sunlight, use 'akarui' instead.

'Hade' is about being flashy and noticeable. 'Gouka' is about being luxurious and expensive. Something can be 'gouka' but 'jimi' (plain), like a very expensive but simple diamond ring.

Yes, 'hade-zuki' refers to someone who likes to be the center of attention or prefers a lavish lifestyle. It can be slightly negative.

Use 'hade-sugiru'. For example: 'Kono fuku wa hade-sugiru' (These clothes are too flashy).

Generally, no. For loud sounds, use 'urusai' or 'ookii koe'. However, a 'hade na pafomansu' might include loud music.

It is a na-adjective. You must use 'na' before nouns: 'hade na fuku'.

The direct opposite is '地味' (jimi), which means plain, modest, or understated.

Use 'hade ni' when you want to describe an action. For example, 'hade ni iwau' (to celebrate grandly) or 'hade ni korobu' (to fall down spectacularly).

Yes, 'hade na gao' means someone has striking or prominent facial features, like large eyes or a high nose.

خودت رو بسنج 180 سوال

writing

Translate to Japanese: 'This tie is flashy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate to Japanese: 'I don't like flashy colors.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Complete the sentence: 昨日のパーティーはとても___だった。(Yesterday's party was very flashy.)

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using 'hade na fuku'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It's a bit too flashy for me.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'He lives a flashy lifestyle.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let's celebrate grandly!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write a sentence using the adverbial form of 派手.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The news was reported flashily.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I prefer plain clothes over flashy ones.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Write the kanji for 'Hade'.

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The fireworks were spectacular.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Don't be deceived by flashy ads.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'She has a striking face.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'It was a flashy failure.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Let's do it flashily!'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'The room decoration is flashy.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'Is this too flashy?'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'A flashy performance fascinated the audience.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
writing

Translate: 'I don't like gaudy colors.'

خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe your favorite flashy item of clothing in Japanese.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask a shop clerk if a dress is too flashy.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Compare two items using 'hade'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain why you don't like flashy lifestyles.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Give a compliment to someone's flashy but cool style.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Tell someone to refrain from flashy behavior at work.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a spectacular firework you saw.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Talk about 'hade-kon' vs 'jimi-kon'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'hade ni' to describe a dramatic event.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Discuss the pros and cons of flashy advertising.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Recent fashion is flashy and unique.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Ask: 'Do you have any flashier colors?'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a celebrity's lifestyle using 'hade'.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'This room is a bit too flashy for me.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Use 'hade-gao' in a sentence.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's have a grand party!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Describe a scene from an action movie.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'I bought flashy shoes yesterday.'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Explain 'jimi' and 'hade' to a friend.

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
speaking

Say: 'Let's go flashily!'

این را بلند بخوانید:

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen to the description: 'A person wearing a neon pink suit with gold chains.' Is this 'hade' or 'jimi'?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Sonna ni hade janai yo.' Does the speaker think it's flashy?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na seikatsu wa tsukaremasu.' How does the speaker feel about a flashy lifestyle?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kotoshi wa hade na iro ga hayari desu.' What is in style this year?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na koukoku ga ooi desu ne.' What is there a lot of?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Kare wa hade-zuki da.' What is his preference?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade ni iwai mashou!' What is the proposal?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na gao da to iwaremasu.' What is said about the person's face?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade-sugiru no wa yoku nai.' What is not good according to the speaker?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na pafomansu ni odoroku.' Why was the person surprised?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade ni koronda ne.' What just happened?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na fukuso wa kinshi desu.' What is prohibited?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na hanabi ga agatta.' What went up?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na iro yori jimi na iro ga ii.' What does the speaker prefer?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
listening

Listen: 'Hade na shippai datta.' How was the failure?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:
درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح:

/ 180 درست

نمره کامل!

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!