出会う
出会う en 30 secondes
- Means 'to meet by chance' or 'to encounter'.
- Always takes the particle に (ni), never を (o).
- Can be used for people, things, and abstract ideas.
- Implies serendipity, fate, or a meaningful discovery.
The Japanese verb deau is a profound and multifaceted lexical item that transcends the simple English translation of meeting someone, as it inherently carries a significant weight of serendipity, destiny, and the unpredictable nature of human existence. When you use this word, you are not merely stating that two individuals have occupied the same physical space at a specific time, but rather, you are implying that this encounter has a deeper meaning, a sense of chance, or a profound impact on the lives of those involved. This is fundamentally different from the more common and basic verb au, which simply means to meet, often by prior arrangement or in a casual, everyday context. The prefix de, derived from the verb deru meaning to go out or to emerge, combined with au, creates a vivid image of two entities moving out into the world and their paths crossing in a meaningful way. This nuance makes it an essential word for learners who wish to express the romance, the surprise, and the profound nature of human connections and discoveries.
- Core Meaning
- To meet by chance, to encounter, or to come across someone or something of significance.
街角で偶然、昔の友人に出会うことができた。
Furthermore, this verb is not exclusively reserved for human interactions. It is frequently and poetically used to describe encountering abstract concepts, new ideas, profound art, difficult challenges, or unfamiliar cultures. When a person says they encountered a new way of thinking, they utilize this exact verb to convey the transformative nature of that discovery. The usage extends into the realm of fate and destiny, often appearing in romantic contexts where individuals describe meeting their soulmate or life partner. The emotional resonance of the word is therefore quite high, making it a favorite in literature, music, and cinematic storytelling. Understanding the emotional weight of this vocabulary word is crucial for achieving fluency and cultural competence in Japanese.
- Nuance
- Implies serendipity, fate, or a meaningful discovery, unlike planned meetings.
素晴らしい本に出会うのは人生の喜びだ。
In the context of language learning, mastering such nuanced vocabulary allows learners to express their personal narratives with greater depth and authenticity. When recounting a travel experience, for instance, saying you encountered a beautiful landscape using this verb elevates the narrative from a simple itinerary to a story of personal discovery. The word encapsulates the joy of the unexpected. It is a testament to the richness of the Japanese language that a single verb can convey such a complex interplay of chance, significance, and emotional impact. As you continue to study and integrate this word into your active vocabulary, pay close attention to the contexts in which native speakers employ it, as this will further refine your understanding of its subtle connotations and appropriate applications.
- Usage Scope
- Applicable to people, animals, objects, ideas, situations, and abstract concepts.
旅先で多くの親切な人々に出会う。
未知のウイルスに出会う危険性がある。
人生を変えるような出来事に出会う。
Understanding how to properly construct sentences using this essential verb is a critical step in advancing your Japanese proficiency, particularly as you move into the intermediate stages of your language journey. The most fundamental grammatical rule to internalize is the use of the target particle. Unlike some transitive verbs that take the direct object particle 'o', this verb is intransitive and requires the particle 'ni' to mark the person, object, or concept that is being encountered. This is a common point of confusion for learners whose native languages might use a direct object in similar contexts. For example, to say 'I encountered a problem', you must structure it as 'mondai ni deau', not 'mondai o deau'. This structural requirement remains consistent regardless of whether the encounter is physical, emotional, or intellectual, providing a reliable grammatical anchor for learners to rely upon.
- Particle Usage
- Always use the particle に (ni) to indicate the target of the encounter.
森の中で熊に出会うと怖い。
In terms of conjugation, it follows the standard rules for Godan verbs ending in 'u'. The polite present form is 'deaimasu', the negative is 'deawanai', the past tense is 'deatta', and the te-form is 'deatte'. Mastery of these conjugations is necessary for fluid conversation. Furthermore, the verb is frequently modified by adverbs that emphasize the chance nature of the meeting, such as 'guuzen' (by chance) or 'totsuzen' (suddenly). Combining these adverbs with the verb significantly enhances the natural flow and descriptive power of your sentences. When narrating a story, using the past tense 'deatta' is incredibly common, as encounters are typically reported after they have occurred. You will often see it in relative clauses modifying nouns, such as 'deatta hito' (the person I met), which is a very natural way to describe relationships and past experiences.
- Conjugation Group
- Godan verb ending in う (u). Te-form is 出会って (deatte).
昨日、偶然先生に出会った。
Another advanced but highly useful application involves using the potential form, 'deaeru'. This is often used to express the possibility or hope of a good encounter, such as 'ii hito ni deaeru to ii ne' (I hope you can meet a good person). This expresses a wish for someone's future serendipity. Additionally, the conditional forms like 'deaeba' (if you meet) or 'deattara' (when/if you meet) are essential for hypothetical scenarios. By practicing these various forms and paying strict attention to the accompanying particles, learners can confidently deploy this verb in a wide array of conversational and written contexts, significantly enriching their expressive capabilities in Japanese. The versatility of this verb makes it a cornerstone of intermediate Japanese grammar and vocabulary building.
- Potential Form
- 出会える (deaeru) - to be able to meet, to have the chance to encounter.
いつか運命の人に出会えると信じている。
新しい文化に出会うために旅行する。
困難に出会っても諦めない。
The presence of this evocative verb is ubiquitous across various mediums and contexts within Japanese society, reflecting its importance in describing the human experience. One of the most prominent places you will encounter this word is in the realm of popular culture, particularly in music, television dramas, and anime. J-Pop lyrics are saturated with references to fateful encounters, often utilizing this verb to describe the magical moment when two lovers first cross paths. The dramatic tension of a romance anime frequently hinges on the initial encounter between the protagonists, and the narrative will repeatedly reference the day they met using this specific vocabulary. It serves as a narrative anchor, establishing the significance of the relationship and the inescapable nature of their destiny. For language learners, consuming these forms of media provides excellent, context-rich examples of the word's emotional resonance and typical usage patterns.
- Pop Culture
- Extremely common in song lyrics, anime, and dramas to denote fateful or romantic meetings.
君と出会った奇跡を大切にしたい。
Beyond the sphere of entertainment, the word is highly prevalent in personal narratives, travelogues, and literature. When Japanese speakers recount their travels, they rarely just say they 'saw' things; instead, they describe encountering breathtaking scenery, fascinating local customs, or inspiring individuals. Travel magazines and blogs frequently use the phrase to entice readers with the promise of new discoveries. In literature, authors employ the verb to signify a turning point in a character's journey, whether it is an encounter with a mentor, a formidable obstacle, or a profound realization. The versatility of the word allows it to seamlessly transition from casual conversational anecdotes about bumping into an old friend at the supermarket to elevated literary descriptions of spiritual awakenings. This broad spectrum of application makes it a highly rewarding word to master.
- Travel & Literature
- Used to describe discovering new places, cultures, or experiencing pivotal life moments.
この本の中で、新しい思想に出会う。
Furthermore, in professional and academic contexts, the word is utilized to describe encountering problems, data, or new methodologies. A scientist might speak of encountering an anomaly in their research, or a business professional might discuss encountering a challenging market condition. Even in these more sterile environments, the use of this verb implies that the encounter was not entirely predictable and requires a response or adaptation. Therefore, whether you are reading a romantic novel, listening to a pop song, chatting with a friend about their weekend, or reading a news article about a scientific discovery, your ability to recognize and comprehend the nuances of this verb will significantly enhance your overall understanding of the Japanese language and the cultural mindset it represents.
- Professional Contexts
- Used when facing unexpected issues, challenges, or discovering new data.
プロジェクトの進行中に予期せぬ問題に出会う。
素晴らしい芸術作品に出会うため美術館へ行く。
最高の景色に出会う旅。
When learners begin to incorporate this evocative verb into their active vocabulary, several common pitfalls frequently emerge, primarily stemming from direct translation from their native languages and a misunderstanding of the verb's inherent nuances. The most prevalent and glaring error is the misuse of particles. Because the English translation is often 'to meet someone', learners instinctively reach for the direct object particle 'o' (を), resulting in the grammatically incorrect phrase 'hito o deau'. This is a fundamental error that immediately marks the speaker as a novice. The verb is strictly intransitive in this context, and the entity being encountered must be marked with the target particle 'ni' (に). Correcting this single particle mistake is the most crucial step in mastering the usage of this word and sounding more natural to native speakers.
- Particle Error
- Using を (o) instead of に (ni). Never say 友達を出会う.
❌ 友達を出会う。
⭕ 友達に出会う。
Another significant area of confusion lies in distinguishing this verb from the more basic verb 'au' (会う). Learners often use them interchangeably, failing to recognize the distinct connotations of each. 'Au' is appropriate for planned meetings, appointments, or casual get-togethers. If you arranged to meet a friend for coffee at 3 PM, you would use 'au'. Using the target verb in this context would sound overly dramatic and confusing, implying that you stumbled upon your friend by pure chance or that the coffee date was a fateful event orchestrated by the universe. Conversely, using 'au' when describing a serendipitous encounter lacks the necessary emotional weight and descriptive power. Understanding the boundary between planned and unplanned, mundane and meaningful, is essential for selecting the correct vocabulary word.
- Contextual Error
- Using it for planned meetings instead of 会う (au).
❌ 明日、駅で友達に出会う予定です。
⭕ 明日、駅で友達に会う予定です。
Finally, learners sometimes struggle with the scope of the verb, assuming it can only be applied to human beings. As discussed previously, the word is incredibly versatile and is frequently used with inanimate objects, abstract concepts, and situations. A learner might hesitate to say they 'encountered a difficult problem' using this verb, opting instead for a less natural phrasing. Overcoming this hesitation and embracing the metaphorical extensions of the word will greatly enhance fluency. Furthermore, pronunciation errors, particularly regarding the pitch accent, can occasionally cause minor misunderstandings, though context usually clarifies the meaning. The pitch accent is typically 'heiban' (flat), starting low on 'de' and rising for 'au'. Consistent listening practice and shadowing native speakers will help solidify both the grammatical accuracy and the phonetic naturalness of your usage.
- Scope Limitation
- Thinking it only applies to people. It applies to things and ideas too.
⭕ 新しい技術に出会う。
⭕ 未知の生物に出会う。
❌ 困難を出会う。
⭕ 困難に出会う。
To truly master the nuances of Japanese vocabulary, it is essential to understand how a specific word relates to its synonyms and near-synonyms, as this comparative analysis reveals the subtle boundaries of meaning and appropriate context. The most immediate point of comparison is, of course, the base verb 'au' (会う). As we have established, 'au' is the generic term for meeting, typically implying intention, planning, or a routine occurrence. It lacks the elements of surprise, destiny, or profound impact that characterize our target vocabulary. If you schedule a business meeting, you use 'au'. If you bump into your future spouse while sheltering from the rain, you use the target verb. This distinction is the foundation upon which further nuanced understanding is built.
- 会う (au)
- To meet (general, often planned). Lacks the nuance of chance or destiny.
明日、彼に会う予定だ。
Another closely related term is 'souguu suru' (遭遇する). This is a more formal, often academic or journalistic term that translates to 'encounter' or 'run into'. However, 'souguu suru' carries a distinctly negative or perilous connotation. You would use it to describe encountering a bear in the woods, running into unexpected enemy forces in a military context, or facing a sudden, severe crisis. It implies an unexpected meeting with something dangerous, difficult, or highly unusual. While our target verb can be used for encountering difficulties, it is generally more neutral or positive, often carrying a sense of serendipity rather than danger. Understanding this difference in emotional tone is crucial for selecting the appropriate word for a given narrative.
- 遭遇する (souguu suru)
- To encounter (formal, often implies danger, difficulty, or a sudden crisis).
山で熊に遭遇した。
Additionally, we must consider 'meguriau' (巡り会う), which elevates the concept of a fateful encounter to an even higher, more poetic level. 'Meguriau' implies that the meeting was the result of a long, winding journey or the inevitable culmination of destiny. It is highly romantic and deeply emotional, often translated as 'to chance upon' or 'to meet by fate' after a long period of searching or wandering. While our target verb implies a meaningful chance meeting, 'meguriau' emphasizes the profound, almost miraculous nature of the timing and circumstances. Finally, 'mikakeru' (見かける) simply means 'to happen to see' or 'to catch sight of'. It involves visual perception without necessarily implying interaction or a profound connection. By carefully navigating these subtle distinctions, learners can achieve a highly sophisticated and expressive command of Japanese vocabulary.
- 巡り会う (meguriau)
- To meet by fate, to chance upon after a long time. Highly poetic and romantic.
ついに理想の仕事に巡り会えた。
街で彼を見かけたが、話さなかった。
偶然の出会いが人生を変える。
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
きのう、先生に出会いました。
I met my teacher by chance yesterday.
Uses past polite form (ました) and particle に.
公園で犬に出会った。
I came across a dog in the park.
Uses plain past form (った).
町で友達に出会う。
I run into a friend in town.
Uses dictionary form (う).
いい人に出会いたいです。
I want to meet a good person.
Uses desire form (たい).
ここであなたに出会うとは!
To meet you here!
Simple exclamation of surprise.
偶然、彼に出会いました。
I met him by chance.
Introduces the adverb 偶然 (guuzen).
新しい友達に出会う。
To meet new friends.
Basic noun modification.
道で猫に出会った。
I encountered a cat on the street.
Simple location + target + verb structure.
旅行で面白い文化に出会いました。
I encountered an interesting culture on my trip.
Applying the verb to non-human concepts (culture).
この本に出会って、人生が変わりました。
My life changed after coming across this book.
Using te-form (出会って) to connect sequential events.
毎日新しい言葉に出会います。
I encounter new words every day.
Expressing habitual encounters.
森の中で珍しい鳥に出会った。
I came across a rare bird in the forest.
Describing a specific, memorable past event.
困っているとき、親切な人に出会いました。
When I was in trouble, I met a kind person.
Using a time clause (とき) before the encounter.
インターネットで昔の友達に出会うことができます。
You can come across old friends on the internet.
Using potential expression (ことができます).
素晴らしい音楽に出会えて嬉しいです。
I'm glad I was able to encounter such wonderful music.
Using potential te-form + emotion.
どこで彼に出会ったの?
Where did you run into him?
Forming a simple question about location.
大学時代に、今の妻と出会いました。
I met my current wife during my university days.
Using a specific time period noun (時代) + に.
未知のウイルスに出会うリスクを減らす。
To reduce the risk of encountering unknown viruses.
Modifying a noun (リスク) with the dictionary form.
人生で最も影響を受けた先生に出会った。
I encountered the teacher who influenced me the most in my life.
Complex relative clause modifying 'sensei'.
旅先で予期せぬトラブルに出会うこともある。
There are times when you encounter unexpected trouble while traveling.
Using こともある to express 'there are times when'.
新しい価値観に出会うために、留学を決意した。
I decided to study abroad in order to encounter new values.
Using ために for purpose.
偶然出会った人が、後にビジネスパートナーになった。
The person I met by chance later became my business partner.
Using the past tense as a noun modifier.
どんな困難に出会っても、決して諦めない。
No matter what difficulties I encounter, I will never give up.
Using ても for 'no matter what/even if'.
この映画は、二人の若者が出会うところから始まる。
This movie starts from the point where two young people meet.
Using ところ to indicate a specific point in a sequence.
異文化に出会うことで、自国の文化を再認識する。
By encountering different cultures, one rediscovers their own culture.
Using ことで to indicate means or cause.
長年の研究の末、ついに画期的な発見に出会った。
After years of research, I finally came across a groundbreaking discovery.
Using の末 (after a long process) to build anticipation.
彼との出会いが、私の運命を大きく変えることになるとは、その時は知る由もなかった。
I had no way of knowing then that my encounter with him would drastically change my destiny.
Using the noun form 出会い and complex sentence structure (知る由もなかった).
現代社会では、多様な生き方に出会う機会が増えている。
In modern society, opportunities to encounter diverse ways of living are increasing.
Formal vocabulary (現代社会, 多様な) combined with the verb.
偶然の出会いを必然に変えるのは、自分自身の行動だ。
It is one's own actions that turn a chance encounter into an inevitability.
Philosophical statement contrasting 偶然 (chance) and 必然 (inevitability).
読書とは、時空を超えて偉大な思想家たちに出会う旅である。
Reading is a journey to encounter great thinkers across time and space.
Metaphorical usage defining a concept (とは).
プロジェクトの途中で、これまで経験したことのない壁に出会った。
In the middle of the project, we encountered a wall we had never experienced before.
Using 'wall' (壁) metaphorically for an obstacle.
素晴らしい芸術作品に出会ったときの感動は、言葉では言い表せない。
The emotion when encountering a wonderful work of art cannot be expressed in words.
Expressing profound emotion linked to the encounter.
人生という名の旅路において、我々は無数の出会いと別れを繰り返す。
On the journey called life, we repeat countless encounters and partings.
Highly literary and philosophical tone using という名の and において.
その一冊の書物との出会いが、彼のその後の研究者としての軌跡を決定づけたと言っても過言ではない。
It is no exaggeration to say that his encounter with that single book determined his subsequent trajectory as a researcher.
Advanced phrasing: 決定づけた (determined) and と言っても過言ではない (it is no exaggeration to say).
予期せぬ事態に出会った際、いかに冷静に対処できるかがリーダーの資質を問う。
When encountering an unexpected situation, how calmly one can handle it tests the qualities of a leader.
Formal conditional 際 (sai) and complex interrogative clause (いかに...か).
街の喧騒の中で、ふと懐かしい香りに偶然出会い、足を引き止めた。
Amidst the hustle and bustle of the city, I suddenly chanced upon a nostalgic scent and stopped in my tracks.
Poetic descriptive language (喧騒, ふと, 足を引き止めた).
異なる専門分野の知見が出会う境界領域にこそ、イノベーションの種は潜んでいる。
The seeds of innovation lie hidden precisely in the boundary regions where knowledge from different specialized fields encounters each other.
Academic/business context using にこそ for strong emphasis.
歴史の転換点には、必ずと言っていいほど、特異な才能を持つ人物同士の運命的な出会いが存在する。
At turning points in history, one could almost say there invariably exists a fateful encounter between individuals with unique talents.
Analytical historical statement using 必ずと言っていいほど.
自然の脅威に出会うたび、人間の無力さを痛感させられる。
Every time we encounter the threat of nature, we are made keenly aware of human powerlessness.
Using たび (every time) and causative-passive (痛感させられる).
偶然の出会いを単なる偶然で終わらせず、意味のある縁へと昇華させる努力が必要だ。
Effort is required to not let a chance encounter end as mere coincidence, but to elevate it into a meaningful connection.
Complex philosophical contrast using 昇華させる (to sublimate/elevate).
彼らの出会いは、まさに時代の必然がもたらした奇跡と呼ぶに相応しいものであった。
Their encounter was truly fitting to be called a miracle brought about by the inevitability of the era.
Extremely formal and dramatic literary style (まさに, 呼ぶに相応しい).
未知の概念に出会った際の知的好奇心こそが、学問を推し進める原動力に他ならない。
The intellectual curiosity sparked upon encountering an unknown concept is nothing other than the driving force that propels academia forward.
Academic rhetoric using に他ならない (is nothing other than).
一期一会の精神とは、あらゆる出会いを生涯に一度きりの尊いものとして享受する態度を指す。
The spirit of 'ichi-go ichi-e' refers to the attitude of enjoying every encounter as a precious, once-in-a-lifetime event.
Defining a profound cultural concept (一期一会) using formal definitional structure (とは...を指す).
幾多の挫折と絶望の果てに、ようやく一筋の光明に出会えた時の安堵感は筆舌に尽くしがたい。
The sense of relief when finally encountering a ray of hope at the end of numerous setbacks and despairs is beyond description.
Highly expressive literary vocabulary (幾多, 果てに, 一筋の光明, 筆舌に尽くしがたい).
異質な他者との出会いを通じて自己の輪郭を再定義する作業は、痛みを伴うが不可欠なプロセスである。
The task of redefining the contours of oneself through encounters with heterogeneous others is a painful but indispensable process.
Sociological/psychological discourse using abstract nouns (異質な他者, 自己の輪郭).
偶然の出会いが織りなす複雑な人間模様こそが、この群像劇の真骨頂と言えよう。
The complex human drama woven by chance encounters is arguably the true essence of this ensemble play.
Theatrical/literary critique style (織りなす, 真骨頂, 言えよう).
深遠なる真理に出会うためには、既存のパラダイムを疑う勇気を持たねばならない。
In order to encounter profound truths, one must have the courage to doubt existing paradigms.
Philosophical imperative using 深遠なる and 持たねばならない.
その旋律に出会った瞬間、私の内なる宇宙が劇的に膨張していくのを感じた。
The moment I encountered that melody, I felt my inner universe expanding dramatically.
Highly poetic and metaphorical description of an aesthetic experience.
Collocations courantes
Phrases Courantes
いい出会いがある
出会いに感謝する
出会いを大切にする
偶然の出会い
運命的な出会い
初めて出会った日
出会いと別れ
出会いを求める
素晴らしい出会い
人生を変える出会い
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
While commonly translated as 'to meet', it is crucial to remember its application to inanimate objects and abstract concepts. This metaphorical usage is a hallmark of natural Japanese.
- Using the particle を (o) instead of に (ni). (e.g., 友達を出会う is WRONG).
- Using 出会う for planned meetings or appointments instead of 会う.
- Failing to use it for non-human things (like books or ideas) because of the English translation 'to meet'.
- Confusing it with 見かける (mikakeru), which just means to see someone without interacting.
- Pronouncing it with the wrong pitch accent (it should be flat/heiban, not dropping on the 'a').
Astuces
Particle Warning
Never use the particle を (o) with 出会う. It is an intransitive verb. Always use に (ni) to mark the person or thing you encounter. Think of it as 'running INTO' someone, which helps remember the directional/target nature of に.
Planned vs. Unplanned
Before using 出会う, ask yourself: Was this meeting planned? If you scheduled it, use 会う (au). If it was a surprise, a coincidence, or a profound discovery, then 出会う is the perfect choice.
Expand Beyond People
Don't limit this word to human interactions. Native speakers use it constantly for discovering books, music, ideas, and even problems. Saying 'いい本に出会った' (I encountered a good book) sounds very sophisticated.
Romantic Connotations
Be aware that in certain contexts, especially when talking about a person of the opposite sex (or preferred gender), saying '彼に出会った' can carry a romantic or fateful undertone. Context is key!
The Noun Form
Master the noun form 出会い (deai). It's incredibly useful for essays and speeches. Phrases like '出会いに感謝します' (I am grateful for our encounter) are beautiful ways to express appreciation.
Add 'Guuzen' for Emphasis
To really emphasize that a meeting was a total coincidence, add the adverb 偶然 (guuzen - by chance) before the verb: 偶然出会った. This makes your storytelling much more dynamic.
Ichi-go Ichi-e
Connect this word to the cultural concept of 一期一会 (ichi-go ichi-e). Understanding that Japanese culture highly values the uniqueness of every encounter will help you grasp the emotional weight of 出会う.
Alternative Kanji
If you are reading literature or song lyrics, you might see 出逢う. Recognize that this is the same word but written with a kanji that emphasizes romance and destiny. Use the standard 出会う for your own writing.
Anime and Drama Cue
When watching Japanese media, pay attention to when characters use this word. It usually signals a major plot point, the start of a romance, or a significant character development.
Don't Use for Daily Greetings
Do not use 出会う when you just see your coworker in the hallway every morning. It's too dramatic. Save it for truly unexpected or meaningful encounters.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine you go OUT (de) and MEET (au) someone by total surprise. De + au = Deau!
Origine du mot
Compound of 出る (deru - to go out/emerge) and 会う (au - to meet).
Contexte culturel
A modern term for dating apps/sites, literally 'encounter-type'.
The idea that unseen forces guide our encounters.
The tea ceremony philosophy of treasuring every meeting.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"最近、何か面白い本に出会いましたか? (Have you come across any interesting books lately?)"
"今までで一番運命的だと思った出会いは何ですか? (What do you think is the most fateful encounter you've had so far?)"
"旅行先で、変わった人に出会ったことはありますか? (Have you ever encountered a strange person while traveling?)"
"日本に来て、どんな新しい文化に出会いましたか? (What new cultures have you encountered since coming to Japan?)"
"困難に出会ったとき、どうやって乗り越えますか? (How do you overcome it when you encounter difficulties?)"
Sujets d'écriture
Write about a time you unexpectedly ran into an old friend. Use 出会う.
Describe a book, movie, or song you recently 'encountered' that changed your perspective.
Write a short fictional story about two people who meet by fate.
Reflect on a difficult problem you encountered recently and how you handled it.
Explain the concept of 'ichi-go ichi-e' and how it relates to the word 出会う.
Questions fréquentes
10 questionsNo, you cannot. This is a very common mistake. 'Deau' is an intransitive verb in this context, meaning the action doesn't take a direct object in the same way English does. You must always use the target particle 'ni' (に) to indicate who or what you encountered. For example, 'tomodachi ni deau' is correct, while 'tomodachi o deau' is grammatically incorrect and sounds very unnatural to native speakers.
'Au' (会う) is the general verb for meeting someone. It is used for planned meetings, appointments, or casual get-togethers. 'Deau' (出会う) implies a chance encounter, a surprise meeting, or a fateful discovery. If you plan to meet a friend for lunch, use 'au'. If you bump into them at the supermarket unexpectedly, use 'deau'.
Yes, absolutely! This is a key feature of the word. You can use 'deau' to describe encountering new ideas, beautiful scenery, difficult problems, or inspiring art. For example, 'atarashii kachikan ni deau' means 'to encounter new values'. This metaphorical usage is very common and makes your Japanese sound much more natural and expressive.
Not necessarily, though it often has a positive or romantic connotation (like meeting your soulmate). It can be used neutrally for chance meetings, and it can also be used for encountering difficulties or problems (e.g., 'mondai ni deau'). However, for very negative, dangerous, or formal encounters (like a bear or a crisis), 'souguu suru' (遭遇する) is often preferred.
The noun form is 'deai' (出会い). It is formed by taking the stem of the verb. 'Deai' is a very common and important word in Japanese, used to describe meetings, connections, and the concept of serendipity. You will often hear phrases like 'ii deai' (a good encounter) or 'deai o taisetsu ni suru' (to value encounters).
'Deai-kei' (出会い系) is a modern colloquial term used to describe dating apps, matchmaking sites, or services designed to help people meet romantic partners. It literally translates to 'encounter-type' (services). While the word 'deai' itself is beautiful and poetic, 'deai-kei' has a specific, pragmatic, and sometimes slightly stigmatized connotation in modern society.
'Deau' is a Godan (Group 1) verb ending in 'u' (う). Therefore, to make the te-form, you drop the 'u' and add 'tte' (って). The correct te-form is 'deatte' (出会って). You use this form to connect sentences, such as 'tomodachi ni deatte, hanashi o shita' (I ran into a friend and we talked).
Yes, you can, but usually in its metaphorical sense. You wouldn't use it to say you are meeting a client (use 'au' or 'omeni kakaru' for that). However, you can use it to say your team 'encountered a problem' (mondai ni deatta) or 'discovered new data' (atarashii deeta ni deatta). It implies the discovery was somewhat unexpected.
The potential form is 'deaeru' (出会える), meaning 'can meet' or 'able to encounter'. It is very frequently used to express hope or possibility. For example, 'Itsuka unmei no hito ni deaeru to shinjiteiru' means 'I believe that someday I will be able to meet my destined partner.'
Both 出会う and 出逢う are read as 'deau'. However, 出逢う uses a different kanji for 'au' (逢う) which carries a much stronger nuance of a dramatic, romantic, or highly fateful encounter. You will often see 出逢う used in poetry, song lyrics, or romance novels to emphasize the emotional weight of the meeting. In everyday writing, 出会う is the standard and safest choice.
Teste-toi 200 questions
Translate: I met a friend by chance yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I encountered a difficult problem.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to meet a good person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The book I encountered changed my life.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I'm glad I was able to encounter this music.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A fateful encounter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I encountered a new culture while traveling.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: To value encounters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I believe I can meet my destined partner.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: No matter what difficulties I encounter...
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I ran into my teacher at the station.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: An unexpected encounter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I encounter new words every day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The person I met by chance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I encountered a rare bird in the forest.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am grateful for our encounter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A journey to encounter wonderful scenery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I encountered a wall (obstacle) in the project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Encounters and partings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I suddenly encountered a nostalgic scent.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Japanese: I met my teacher by chance yesterday.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I encountered a difficult problem.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I want to meet a good person.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I'm glad I encountered this book.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: A fateful encounter.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I encountered a new culture.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I value encounters.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I ran into my friend at the station.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: An unexpected encounter.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I encounter new words every day.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: The person I met by chance.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I am grateful for our encounter.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: A journey to encounter wonderful scenery.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: Encounters and partings.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I believe I can meet my destined partner.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: Even if I encounter difficulties...
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I encountered a rare bird.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I encountered a wall (obstacle).
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: I suddenly encountered a nostalgic scent.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Japanese: To encounter an unknown world.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the particle: 友達[ ]出会う。
Listen and write the verb form: 偶然[ ]人。 (The person I met by chance)
Listen and write the noun: 素晴らしい[ ]。 (A wonderful encounter)
Listen and write the adverb: [ ]出会った。 (Met by chance)
Listen and write the potential form: 運命の人に[ ]。 (Can meet)
Listen and write the te-form: 困難に[ ]も... (Even if I encounter)
Listen and write the negative form: 誰にも[ ]。 (Didn't encounter anyone)
Listen and write the phrase: [ ]に感謝する。 (Grateful for the encounter)
Listen and write the object: 新しい[ ]に出会う。 (Encounter new values)
Listen and write the object: [ ]に出会う。 (Encounter a problem)
Listen and write the phrase: [ ]的な出会い。 (Fateful encounter)
Listen and write the location: [ ]で出会う。 (Meet while traveling)
Listen and write the phrase: 一期[ ]。 (Once in a lifetime encounter)
Listen and write the synonym: 熊に[ ]する。 (Encounter a bear - formal)
Listen and write the phrase: 出会いと[ ]。 (Encounters and partings)
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 出会う (deau) with the particle に (ni) when you want to express a chance encounter or a meaningful discovery, whether it's bumping into an old friend or finding a book that changes your life.
- Means 'to meet by chance' or 'to encounter'.
- Always takes the particle に (ni), never を (o).
- Can be used for people, things, and abstract ideas.
- Implies serendipity, fate, or a meaningful discovery.
Particle Warning
Never use the particle を (o) with 出会う. It is an intransitive verb. Always use に (ni) to mark the person or thing you encounter. Think of it as 'running INTO' someone, which helps remember the directional/target nature of に.
Planned vs. Unplanned
Before using 出会う, ask yourself: Was this meeting planned? If you scheduled it, use 会う (au). If it was a surprise, a coincidence, or a profound discovery, then 出会う is the perfect choice.
Expand Beyond People
Don't limit this word to human interactions. Native speakers use it constantly for discovering books, music, ideas, and even problems. Saying 'いい本に出会った' (I encountered a good book) sounds very sophisticated.
Romantic Connotations
Be aware that in certain contexts, especially when talking about a person of the opposite sex (or preferred gender), saying '彼に出会った' can carry a romantic or fateful undertone. Context is key!
Exemple
彼女と出会ったのは運命だった。
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur family
還暦
B160th birthday (celebration of completing a 60-year cycle).
〜くらい
B1About; approximately; to the extent that.
認め合う
B1To recognize each other's worth; to acknowledge.
知人
B1Acquaintance.
顔見知り
A2Acquaintance; someone you know by sight.
甘える
B1To be spoiled, to fawn; to behave like a pampered child.
活発な
B1Active; lively; vigorous.
思春期
B1Adolescence; the period of transition from childhood to adulthood.
養子
B1Adopted child; a child taken into one's family by legal means.
養親
B2Adoptive parent.