At the A1 level, you can think of 生い茂った (oishigetta) as a fancy way to say 'lots of green plants.' Imagine a park where there is so much grass you can't see the ground, or a tree with so many leaves you can't see the branches. That is oishigetta. Even though it is a long word, it is easy to use if you remember it describes nature. You can use it with simple words like kusa (grass) or ki (tree). For example, 'oishigetta kusa' means 'thick grass.' It's a great word to make your descriptions of nature sound more like a native speaker. Just remember that it is usually about things that are green and growing in the summer. If you see a forest in a movie, you can point and say 'oishigetta!' to show that you understand it is very full of plants.

At the A2 level, you should start noticing how 生い茂った (oishigetta) is used to modify nouns. Instead of just saying 'there is grass,' you can say 'there is thick grass' using oishigetta kusa ga arimasu. This word is the past form of the verb oishigeru, but we often use it like an adjective to describe a scene. You will hear this word often when people talk about their gardens or local parks during the summer. In Japan, it rains a lot in June, and then it gets very hot in July. This makes plants grow very fast. When you see a garden that has become a bit messy with too many plants, oishigetta is the perfect word. Try to use it when you go for a walk and see a place with many trees and leaves crowded together.

For B1 learners, 生い茂った (oishigetta) is an essential vocabulary item for describing environments in detail. You should understand the nuance between this word and simple adjectives like ooi (many). Oishigetta implies a sense of density and vitality. It suggests that the plants are flourishing and overlapping. You will encounter this word in reading passages about nature, environmental issues, or in stories where the setting is a forest or a rural village. Pay attention to the grammar: when it comes before a noun, it acts as a description (e.g., oishigetta mori), and when it is at the end of a sentence, it often uses the form oishigette-iru to describe the current state. It is a very useful word for the JLPT N3 level and for writing more descriptive essays about your surroundings.

At the B2 level, you can begin to appreciate the literary and evocative qualities of 生い茂った (oishigetta). It isn't just a physical description; it often carries a specific 'mood.' In literature, it can represent the untamed power of nature or the passage of time in an abandoned place. You should be able to distinguish it from synonyms like ussou to shita (gloomy and dense) or hanmo suru (to proliferate). For instance, oishigetta is more likely to be used for a beautiful, sun-drenched summer scene, while ussou is reserved for dark, deep woods. You should also be comfortable using it in various grammatical structures, such as using it as a reason: 'Kusa ga oishigette-ite, michi ga mienai' (Because the grass is overgrown, I can't see the road). This level of expression helps you move beyond basic communication into more nuanced storytelling.

C1 level learners should be able to use 生い茂った (oishigetta) with precision in both formal and informal contexts. You should understand that while the word is generally neutral, its connotation can shift based on the surrounding adverbs. Pairing it with a-ao to (lushly green) emphasizes health and beauty, while pairing it with arehateta (dilapidated) emphasizes neglect. You should also recognize its use in metaphorical or figurative contexts, though it remains primarily literal. For example, in a political or social commentary, one might describe 'overgrown' bureaucracy or regulations using more technical terms, but oishigetta remains the gold standard for physical descriptions. You should also be familiar with the kanji and its related compounds, such as hanmo (繁茂), to build a comprehensive lexical web around the concept of botanical density.

At the C2 level, 生い茂った (oishigetta) is a word you use to create specific textures in your Japanese. You understand the historical and cultural weight it carries, particularly in the context of Japanese aesthetics like 'wabi-sabi,' where the encroachment of nature onto human structures is a common theme. You can analyze its use in classical-style modern prose, where authors might use it to contrast the fleeting nature of human life with the persistent, 'overgrowing' vitality of the earth. Your usage should be flawless, knowing exactly when to choose oishigeru over shigeru to add that extra layer of emphasis on the 'growth' (ou) aspect. You are also capable of identifying the word in complex audio environments, such as period dramas or high-level documentaries on ecology, where the speed and context might obscure the meaning for lower-level learners.

生い茂った en 30 secondes

  • Means 'overgrown' or 'lush' and is used to describe dense vegetation like forests, grass, and bushes.
  • Commonly used in the past form 'oishigetta' to act as an adjective before a noun.
  • Evokes a strong image of summer vitality or, in some cases, a sense of neglect in abandoned places.
  • Essential for nature descriptions, travel talk, and understanding environmental contexts in Japanese media.

The Japanese word 生い茂った (oishigetta) is the past-tense or perfective form of the verb oishigeru, which is primarily used as an attributive adjective to describe vegetation that has grown thick, lush, and potentially unruly. When you look at the kanji, you see (life/growth) and (flourish/overgrow). Together, they evoke a powerful image of life force manifesting as dense greenery. This isn't just a few leaves; it is the kind of growth that hides the ground, covers old buildings, or creates a canopy so thick that sunlight struggles to peek through. In the context of Japan's humid climate, particularly during the rainy season and the height of summer, this word is a staple of everyday observation and literary description alike.

Visual Nuance
It suggests a state where plants are overlapping and crowded. Unlike 'kirei' (beautiful), which implies order, 'oishigetta' implies a raw, natural abundance that might be slightly chaotic.

裏山には、雑草が生い茂った古い道がある。
(In the back mountain, there is an old path where weeds have grown thick.)

Native speakers use this word when they encounter a scene that feels 'full' of plants. It is commonly applied to forests (mori), gardens (niwa) that haven't been tended to, or riverbanks (kawabe). Because the word implies a state that has already been reached, the '-ta' form is almost always used when describing the appearance of a place. It carries a sense of vitality, but can also lean towards 'neglect' if used to describe a house or a park that is no longer maintained. In literature, it often sets a mood of mystery or isolation, suggesting that nature has reclaimed a space once occupied by humans.

Seasonal Context
This word is most frequently heard in summer. In Japan, summer heat and rain cause plants to grow at an incredible rate, making 'oishigetta' the perfect descriptor for the sudden explosion of green.

夏になると、庭の木々が生い茂った
(When summer came, the trees in the garden grew thick and lush.)

Interestingly, while 'oishigeru' is a verb, the form 'oishigetta' functions very similarly to a past-participle adjective in English. You will rarely hear someone say 'oishigerimasu' (polite present) to describe a current view; instead, they will say 'oishigette-imasu' (is currently in a state of being overgrown) or simply 'oishigetta' (the state of having become overgrown) to modify a noun. This distinction is vital for sounding natural. If you walk into a dense forest, you would point and say, 'Oishigetta mori da ne!' (It's a densely grown forest, isn't it!).

Emotional Tone
Depending on the speaker's intent, it can feel positive (vibrant nature) or negative (messy, scary, or blocking the view). Context is key.

草が生い茂った空き地。
(A vacant lot overgrown with grass.)

Using 生い茂った (oishigetta) correctly requires understanding its role as a modifier. Because it is the past tense of a verb, it describes a completed state of growth that defines the noun following it. In Japanese grammar, this is known as a relative clause or an attributive use. You are not just saying 'the grass grew'; you are identifying 'the grass that has grown thick.' This nuance allows you to paint vivid pictures with very few words. It is most commonly paired with nouns like kusa (grass), ki (tree), mori (forest), and shokubutsu (plants).

Noun Modification
Structure: [生い茂った] + [Noun]. This is the most natural way to use the word. For example, 'oishigetta hayashi' (a thicket that has grown dense).

生い茂った葉の間から、小鳥のさえずりが聞こえる。
(From between the lushly grown leaves, the chirping of small birds can be heard.)

When you want to use it at the end of a sentence to describe a situation, you have two main options. You can use the past tense oishigetta to mean 'it grew thick (and now it is),' or the state-of-being form oishigette-iru to mean 'it is currently thick.' The past form oishigetta is often used in storytelling to set the scene, whereas oishigette-iru is more common in direct conversation when looking at something. However, in casual speech, oishigetta is often used as a exclamation: 'Wow, it's grown so much!'

Sentence Ending
Structure: [Subject] + [ga/wa] + [oishigette-iru/oishigetta]. For example, 'Niwa no kusa ga oishigetta' (The garden grass has grown thick).

数ヶ月放置しただけで、庭はすっかり草が生い茂った
(Just by leaving it for a few months, the garden became completely overgrown with grass.)

It is also useful to note the adverbs that often accompany this word. Words like ussou to (densely/thickly), a-ao to (lushly green), and sukkari (completely) enhance the imagery. For instance, 'ussou to oishigetta' creates a much darker, more mysterious image of a forest than just 'oishigetta' alone. Conversely, 'ao-ao to oishigetta' sounds refreshing and healthy. Pay attention to these pairings to capture the exact 'vibe' of the greenery you are describing.

Comparative Usage
When comparing two places, you can say 'A no hou ga yori oishigette-iru' (Place A is more overgrown). This highlights the degree of density.

この道は生い茂った草で歩きにくい。
(This path is hard to walk on because of the overgrown grass.)

In real-world Japan, you will encounter 生い茂った (oishigetta) in several distinct environments. One of the most common is during the news or local community meetings regarding 'akiya' (abandoned houses). Because Japan has a shrinking population, many houses in rural and even suburban areas are left empty. Within a year or two, the gardens of these houses become oishigetta, leading to complaints from neighbors about pests or fire hazards. You'll hear residents say, 'Ano ie no niwa, kusa ga oishigette hontou ni komaru wa' (The grass in that house's garden is so overgrown, it's really a problem).

News & Social Issues
Used to describe 'environmental neglect' in urban planning or neighborhood disputes. It often carries a negative connotation of being untidy or dangerous.

放置された空き家には、ペンペン草が生い茂った
(The abandoned house became overgrown with shepherd's purse weeds.)

Another major arena for this word is in anime and fantasy literature. Think of Studio Ghibli films like My Neighbor Totoro or Princess Mononoke. The lush, vibrant forests that feel ancient and alive are frequently described as oishigetta mori. Here, the word takes on a magical, almost spiritual quality. It represents the power of nature that humans cannot control. In a fantasy novel, a hero might discover a hidden temple oishigetta kigi ni kakumareta (surrounded by densely grown trees). It sets a tone of discovery and awe.

Entertainment & Media
Essential for setting the atmosphere in adventure stories, travel documentaries about tropical islands, or historical dramas featuring mountain hideouts.

ジャングルのように生い茂った植物の中を進む。
(We move through plants that are overgrown like a jungle.)

You will also hear it in weather and hiking contexts. When hikers discuss trail conditions, they might warn each other: 'Ano ru-to wa kusa ga oishigette-ite, michi ga wakari-nikui desu yo' (That route is overgrown with grass, so it's hard to see the path). This is a practical, safety-oriented use of the word. Similarly, during the 'tsuyu' (rainy season), people might comment on how quickly their own small balcony plants or neighborhood parks have become oishigetta. It is a word that connects the Japanese person to the rapid cycles of their local environment.

Daily Observation
Used when noticing changes in the scenery during a walk or commute, especially after a period of heavy rain followed by sunshine.

雨上がりに、公園の緑がいっそう生い茂った気がする。
(I feel like the greenery in the park has grown even thicker after the rain.)

One of the most frequent mistakes learners make with 生い茂った (oishigetta) is confusing it with simpler words for 'many' or 'big.' For example, saying 'ki ga takusan aru' (there are many trees) is grammatically correct but lacks the descriptive power of 'ki ga oishigette-iru.' The mistake here isn't grammatical, but stylistic; using the simpler form makes your Japanese sound flat. However, a real grammatical error is using oishigeru (the dictionary form) to describe a current state. If you see a thick forest and say 'oishigeru mori,' it sounds like you are describing a forest that *habitually* grows thick, rather than the one right in front of you.

Tense Confusion
Mistake: Using 'oishigeru' for a current scene. Correct: Use 'oishigetta' (adjective-like) or 'oishigette-iru' (continuous state).

❌ この庭は草が生い茂る
✅ この庭は草が生い茂っている
(The second one correctly describes the current state of the garden.)

Another common error is applying the word to the wrong subjects. Oishigetta is strictly for plants with leaves and stems. Learners sometimes try to use it for hair (on a person's head) or fur on an animal because they want to say 'thick' or 'dense.' In Japanese, hair density is described with words like fusa-fusa or mitsudo ga takai. Using oishigetta for hair would sound like your head is literally a garden, which might be funny but is definitely incorrect in a serious context. Similarly, it isn't used for mold or fungus; for those, words like haeru (to grow/sprout) are used without the 'shigeru' part.

Subject Misuse
Mistake: Using it for hair or mold. Correct: Limit usage to grass, trees, bushes, and general foliage.

❌ 彼の髪は生い茂った
✅ 彼の髪はフサフサしている
(Use 'fusa-fusa' for thick, healthy hair.)

Finally, watch out for the kanji. While 生い茂った is the standard way to write it, some people might forget the 'i' (い) and write 生茂った. While readable, the 'okurigana' (the kana that follow the kanji) are important for clarity. Also, don't confuse oishigeru with shigeru (茂る) alone. While they mean almost the same thing, oishigeru is more emphatic and is often preferred in descriptive writing to emphasize the *process* and *result* of the growth together. Using just 'shigeru' is fine, but it feels slightly less 'full' than the compound version.

Nuance of 'Overgrown'
In English, 'overgrown' often sounds negative. In Japanese, 'oishigetta' is neutral. If you mean 'messy and needs cutting,' you might want to add 'bo-bo' (unkempt grass) for extra clarity.

庭が生い茂って、まるでジャングルのようだ。
(The garden is so overgrown, it's like a jungle.)

To truly master Japanese descriptions of nature, you need to know how 生い茂った (oishigetta) compares to its synonyms. The most direct alternative is 茂った (shigetta). As mentioned before, they are nearly identical, but oishigetta feels more descriptive and literary. If shigetta is 'thickly grown,' oishigetta is 'grown and flourished.' Another common word is 鬱蒼とした (ussou to shita). This is a higher-level (N1) expression used specifically for forests that are so thick they are dark and gloomy. While oishigetta can be bright and sunny, ussou to shita always implies a lack of light.

Word Comparison: Ussou vs. Oishigetta
生い茂った: Focuses on the lushness and health of the plants. Can be used for a small garden or a large forest.
鬱蒼とした: Focuses on the darkness and density. Used only for large groups of trees (forests/groves).

鬱蒼とした森の中に、古い祠があった。
(Deep inside a dense, gloomy forest, there was an old shrine.)

If you want to describe an abandoned or messy look, you might use 荒れ果てた (arehateta). This means 'dilapidated' or 'ruined.' While an arehateta garden usually has oishigetta weeds, the two words focus on different things. Arehateta focuses on the decay of the man-made structures, while oishigetta focuses on the plants themselves. For a more casual, onomatopoeic feel, you can use ボーボー (bo-bo). This is very common in spoken Japanese to describe grass that is long and unkempt. You might say, 'Kusa ga bo-bo da!' when you see a lawn that needs mowing.

Word Comparison: Bo-bo vs. Oishigetta
生い茂った: More formal/literary. Describes the state of growth.
ボーボー: Very casual. Specifically implies 'long and messy' (can also be used for leg hair or chest hair!).

手入れをしないと、すぐに草がボーボーになる。
(If you don't tend to it, the grass will quickly become unkempt.)

Finally, consider 繁茂する (hanmo suru). This is a technical or academic term often used in biology or environmental reports. It means 'to grow rankly' or 'to proliferate.' If you are writing a report on how an invasive species is taking over a lake, you would use hanmo. For a beautiful poem or a casual conversation about a hike, oishigetta is much better. Understanding these registers—casual (bo-bo), standard (oishigetta), literary (ussou), and technical (hanmo)—will help you choose the right 'green' word for every situation.

Visualizing Density
Think of 'oishigetta' as the 'standard' level of thickness. It's the word you'll use 80% of the time when describing a healthy, green space.

湖の周りには、水草が繁茂している。
(Water plants are proliferating around the lake.)

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji 茂 (shigeru) is a very popular male given name in Japan (e.g., Shigeru Miyamoto, the creator of Mario). It carries the positive nuance of flourishing health.

Guide de prononciation

UK /o.i.ʃi.ɡe.ta/
US /o.i.ʃi.ɡe.ta/
Flat pitch (Heiban) or slightly rising on 'i-shi'.
Rime avec
Shigetta (茂った) Nigetta (逃げた) Sugetta (脱げた) Magetta (曲げた) Agetta (上げた) Hagetta (剥げた) Togetta (遂げた) Sugetta (透げた)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'o-i' as a single diphthong like 'oy' in 'boy'.
  • Stressing the 'ta' at the end like an English past tense.
  • Mumbling the 'shi' sound.
  • Lengthening the 'e' in 'ge'.
  • Forgetting the 'i' entirely.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

The kanji 茂 is N2/N1 level, but the word is common in B1 reading.

Écriture 4/5

Remembering the okurigana 'i' and 'getta' can be tricky.

Expression orale 2/5

Longer word but follows standard verb conjugation patterns.

Écoute 2/5

Distinct sound, easy to pick out in nature-related topics.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

生える (Haeru) 木 (Ki) 草 (Kusa) 森 (Mori) 緑 (Midori)

Apprends ensuite

鬱蒼とした (Ussou to shita) 繁茂する (Hanmo suru) 荒れ果てた (Arehateta) 手入れする (Teire suru) 伐採する (Bassai suru)

Avancé

深緑 (Shinryoku) 万緑 (Banryoku) 樹海 (Jukai) 下草 (Shitakusa) 落葉樹 (Rakuyouju)

Grammaire à connaître

Verb as Adjective (Attributive Form)

生い茂った + 名詞 (Overgrown + Noun)

State of Being (~te iru)

草が生い茂っている (Grass is currently overgrown)

Reasoning (~te-form)

木が生い茂っていて、暗い (It's dark because trees are overgrown)

Compound Verbs (V1 + V2)

生い (Grow) + 茂る (Flourish) = 生い茂る

Past Tense for Completed State

すっかり生い茂った (It has completely grown thick)

Exemples par niveau

1

庭に草が生い茂った。

Grass grew thick in the garden.

Simple past tense verb used as a description.

2

生い茂った木があります。

There are lushly grown trees.

Modifying the noun 'ki' (tree).

3

森は緑が生い茂った。

The forest grew thick with green.

Subject 'mori' with 'ga' particle.

4

夏は草が生い茂った。

In summer, the grass grew thick.

Time marker 'natsu wa'.

5

生い茂った葉っぱはきれいです。

The lush leaves are beautiful.

Modifying 'happa' (leaves).

6

公園に木が生い茂った場所がある。

There is a place in the park where trees grow thick.

Describing a 'basho' (place).

7

道に草が生い茂った。

Grass grew thick on the road.

Location 'michi ni'.

8

生い茂った緑が好きです。

I like lush greenery.

Object of 'suki'.

1

古い家の庭に草が生い茂った。

Grass grew thick in the garden of the old house.

Adding 'furui ie' as a detail.

2

生い茂った森の中を歩きました。

I walked through a dense forest.

Using 'naka o aruku' (walk through).

3

雨のあと、木が生い茂った。

After the rain, the trees grew lush.

'Ato' (after) indicates cause/effect.

4

生い茂った枝を切りましょう。

Let's cut the overgrown branches.

Action directed at the overgrown object.

5

この道は草が生い茂って通れません。

This road is overgrown with grass and we can't pass.

Te-form showing reason.

6

生い茂った草の中に虫がいます。

There are insects inside the thick grass.

Describing a habitat.

7

山は木が生い茂って暗いです。

The mountain is dark because the trees are so thick.

Describing the atmosphere.

8

生い茂った植物を観察しました。

I observed the lushly grown plants.

Scientific observation context.

1

放置された空き地には、雑草が生い茂った。

Weeds grew thick in the abandoned vacant lot.

Passive verb 'houchi sareta' (abandoned).

2

生い茂った葉が太陽の光を遮っている。

The lush leaves are blocking the sunlight.

Continuous form 'saegitte-iru'.

3

川沿いには柳の木が生い茂った。

Willow trees grew thick along the river.

Location 'kawazoi' (along the river).

4

生い茂った茂みから、何かが飛び出した。

Something jumped out from the thick bushes.

Noun 'shigemi' (thicket/bush).

5

夏休みに祖父の家に行くと、庭が草で生い茂っていた。

When I went to my grandfather's house during summer break, the garden was overgrown with grass.

Past continuous 'oishigette-ita'.

6

生い茂った木々の間を、風が吹き抜ける。

The wind blows through the densely grown trees.

Using 'aida o' for movement through.

7

その島は、手つかずの自然が生い茂った場所だ。

That island is a place where untouched nature has grown thick.

Compound noun 'tetsukazu no shizen' (untouched nature).

8

生い茂った草を刈るのは大変な作業だ。

Mowing the overgrown grass is a difficult task.

Gerund phrase as a subject.

1

線路脇に生い茂った夏草が、電車の窓をかすめる。

The summer grass overgrown by the tracks grazes the train window.

Descriptive literary sentence.

2

生い茂った蔦が、古いレンガの壁を覆い尽くしている。

Overgrown ivy completely covers the old brick walls.

'Ooi-tsukusu' (to cover completely).

3

ジャングルのように生い茂った植物が、行く手を阻む。

Plants overgrown like a jungle block our way.

Simile 'janguru no you ni'.

4

生い茂った森は、多くの生き物たちの隠れ家となっている。

The dense forest serves as a hideout for many living creatures.

'Kakurega to natte-iru' (becoming a hideout).

5

かつては栄えた村も、今は草が生い茂った廃墟にすぎない。

The village that once flourished is now nothing more than an overgrown ruin.

'Sugi-nai' (nothing more than).

6

生い茂った暗い森を抜けると、目の前に湖が広がっていた。

Passing through the dense, dark forest, a lake spread out before my eyes.

Sequential actions.

7

雨季に入り、山肌は一気に緑が生い茂った。

Entering the rainy season, the mountain slopes suddenly became lush with green.

'Ikki ni' (all at once).

8

生い茂った庭の手入れを業者に依頼した。

I asked a professional to take care of the overgrown garden.

Causative/request context.

1

鬱蒼と生い茂った原生林の中には、神秘的な空気が漂っている。

In the primeval forest grown densely and gloomily, a mysterious atmosphere drifts.

Adverbial 'ussou to' modifying the verb.

2

生い茂った草木が、かつての文明の跡を飲み込んでいく。

The overgrown vegetation is swallowing the remains of a former civilization.

Personification 'nomikonde-iku'.

3

湿地帯特有の植物が生い茂った景観は、圧巻だ。

The landscape overgrown with plants unique to wetlands is breathtaking.

Formal term 'akkan' (masterpiece/highlight).

4

生い茂った枝葉が天然の屋根となり、雨をしのいでくれた。

The overgrown branches and leaves became a natural roof, shielding us from the rain.

Metaphorical 'tennen no yane'.

5

都会の喧騒を離れ、緑が生い茂った静かな寺院を訪れた。

Leaving the bustle of the city, I visited a quiet temple lush with greenery.

Contrast 'kensou o hanare'.

6

生い茂った雑草をかき分けながら、道なき道を進む。

Pushing aside the overgrown weeds, we proceed along a pathless way.

'Kaki-wakern' (to push aside).

7

その庭園は、計算された美しさと、生い茂った自然の生命力が共存している。

The garden coexists with calculated beauty and the vitality of overgrown nature.

Abstract concept 'kyouzon' (coexistence).

8

生い茂った木立の向こうに、夕日が沈んでいく。

Beyond the dense grove of trees, the sun is setting.

Noun 'kodachi' (grove).

1

万葉の昔から、この地には豊かな森が生い茂っていたと伝えられる。

It is said that since the ancient times of the Man'yoshu, rich forests have grown thick in this land.

Historical reference 'Manyo no mukashi'.

2

生い茂った草むらに身を潜め、獲物が現れるのをじっと待つ。

Hiding oneself in the overgrown grass, one waits patiently for the prey to appear.

'Mi o hisome' (to hide oneself).

3

生命の根源的な力強さを象徴するかのように、夏草が猛烈に生い茂った。

As if symbolizing the fundamental strength of life, the summer grass grew thick with fierce intensity.

Simile 'shouchou suru ka no you ni'.

4

生い茂った葉の裏側に、小さな生態系が息づいている。

On the underside of the lush leaves, a small ecosystem is breathing.

Scientific/philosophical nuance.

5

人の手が加わらなくなった途端、自然は生い茂った緑で境界線を曖昧にする。

As soon as human intervention ceases, nature blurs the boundaries with overgrown greenery.

Complex conditional 'totan'.

6

生い茂った深緑の帳が、外界との接触を完全に断っている。

A curtain of overgrown deep green completely cuts off contact with the outside world.

Metaphorical 'tobari' (curtain).

7

幾重にも生い茂った枝が、複雑な幾何学模様を空に描いている。

Branches overgrown in many layers draw complex geometric patterns in the sky.

'Ikue ni mo' (in many layers).

8

生い茂ったシダ植物が、太古の地球を彷彿とさせる。

The overgrown ferns are reminiscent of the ancient Earth.

'Houfutsu saseru' (to be reminiscent of).

Collocations courantes

草が生い茂った
木が生い茂った
生い茂った森
生い茂った葉
雑草が生い茂った
鬱蒼と生い茂った
生い茂った枝
青々と生い茂った
生い茂った茂み
一面に生い茂った

Phrases Courantes

草木が生い茂る

— Vegetation grows thick. A general phrase for nature flourishing.

春になり、草木が生い茂り始めた。

夏草が生い茂る

— Summer grass grows thick. A common seasonal observation.

線路沿いに夏草が生い茂っている。

庭が草で生い茂る

— The garden is overgrown with grass. Usually implies a need for weeding.

留守の間に庭が草で生い茂ってしまった。

生い茂った中を進む

— To push through the overgrowth. Used in adventure contexts.

生い茂った草木の中をかき分けて進む。

緑が生い茂った場所

— A place lush with greenery. Often used in travel guides.

ここは緑が生い茂った静かな公園です。

生い茂った森の奥

— Deep in the dense forest. A common fairy tale or fantasy opening.

生い茂った森の奥に、魔女の家があった。

生い茂った木陰

— The shade of lushly grown trees. A pleasant place to rest.

生い茂った木陰で一休みしよう。

足元に生い茂った

— Grown thick at one's feet. Used when walking through a field.

足元に生い茂った草に露がついている。

生い茂った蔦

— Overgrown ivy. Often used to describe old buildings.

壁に生い茂った蔦が赤く染まっている。

生い茂ったジャングル

— Overgrown jungle. Used for tropical or wild settings.

生い茂ったジャングルを飛行機から見下ろす。

Souvent confondu avec

生い茂った vs 生えた (Haeta)

Haeta just means 'sprouted' or 'grew.' It doesn't imply the density or lushness that oishigetta does.

生い茂った vs 多い (Ooi)

Ooi means 'many.' Use oishigetta when the 'many' plants are specifically crowded and lush.

生い茂った vs 太い (Futoi)

Futoi means 'thick' in diameter (like a trunk). Oishigetta is 'thick' in density (like a forest).

Expressions idiomatiques

"夏草や兵どもが夢の跡"

— Summer grass... the remains of warriors' dreams. A famous haiku by Basho about how nature (overgrowth) outlasts human ambition.

古戦場に立つと、この句のように生い茂った草が虚しい。

Literary
"草が生い茂る"

— While literal, it is often used metaphorically to mean a place has been completely forgotten or abandoned.

かつての繁華街も、今は草が生い茂るばかりだ。

Neutral
"藪をつついて蛇を出す"

— Poking the thicket and letting out a snake. Similar to 'let sleeping dogs lie.' The 'yabu' (thicket) is implied to be oishigetta.

余計なことを言うのは、藪をつついて蛇を出すようなものだ。

Idiomatic
"一寸の光陰軽んずべからず"

— Not directly about plants, but the speed of growth (oishigeru) is often compared to the speed of time.

時は生い茂る草のように早く過ぎ去る。

Formal
"草の根を分ける"

— To part the grass roots. Searching everywhere. Implies the grass is dense/oishigetta.

草の根を分けてでも探し出す。

Idiomatic
"木を見て森を見ず"

— Seeing the trees but not the forest. Often applied to dense (oishigetta) forests.

細部にこだわりすぎて、木を見て森を見ずになってはいけない。

Neutral
"根掘り葉掘り"

— Digging up roots and leaves. Inquisitive searching, playing on the image of dense growth.

根掘り葉掘り事情を聞かれた。

Informal
"竹藪焼けた"

— A palindrome (takeyabu yaketa) meaning the bamboo thicket burned. Bamboo thickets are the ultimate 'oishigetta' spaces.

言葉遊びとして「竹藪焼けた」は有名だ。

Playful
"閑古鳥が鳴く"

— The cuckoo sings (meaning a place is lonely/deserted). Such places are usually oishigetta.

店は客がいなくて閑古鳥が鳴いている。

Neutral
"幽霊の正体見たり枯れ尾花"

— Looking at the ghost's true identity, it's just dried pampas grass. Contrast to lush summer growth.

怖いと思っていたが、幽霊の正体見たり枯れ尾花だった。

Literary

Facile à confondre

生い茂った vs 茂る (Shigeru)

They mean the same thing.

Oishigeru is more emphatic and descriptive. Shigeru is simpler.

木が茂る vs 木が生い茂る。

生い茂った vs 鬱蒼 (Ussou)

Both describe dense trees.

Ussou implies darkness and gloom. Oishigetta can be bright and healthy.

鬱蒼とした森 vs 生い茂った森。

生い茂った vs 繁茂 (Hanmo)

Both mean dense growth.

Hanmo is technical/scientific. Oishigetta is natural/everyday.

藻が繁茂する vs 草が生い茂る。

生い茂った vs 荒れる (Areru)

An 'overgrown' garden is 'arerru' (ruined).

Areru focuses on the mess/damage. Oishigetta focuses on the plant growth.

庭が荒れている vs 庭に草が生い茂った。

生い茂った vs フサフサ (Fusa-fusa)

Both mean 'thick/dense'.

Fusa-fusa is for hair/fur. Oishigetta is for plants.

髪がフサフサ vs 草が生い茂った。

Structures de phrases

A2

[Place] に [Plant] が生い茂った。

庭に草が生い茂った。

B1

生い茂った [Noun] の中を [Verb]。

生い茂った森の中を歩く。

B1

[Plant] が生い茂っていて、[Result]。

草が生い茂っていて、道が見えない。

B2

まるで [Simile] のように生い茂った [Noun]。

まるでジャングルのように生い茂った公園。

B2

放置された [Noun] には、[Plant] が生い茂った。

放置された空き地には、雑草が生い茂った。

C1

鬱蒼と生い茂った [Noun]。

鬱蒼と生い茂った原生林。

C1

生い茂った [Noun] が [Action] を遮る。

生い茂った葉が視界を遮る。

C2

幾重にも生い茂った [Noun]。

幾重にも生い茂った枝葉。

Famille de mots

Noms

茂み (Shigemi - Thicket/Bush)
繁茂 (Hanmo - Proliferation/Rank growth)

Verbes

生い茂る (Oishigeru - To grow thick/lush)
茂る (Shigeru - To be thick/lush)
生える (Haeru - To sprout/grow)

Adjectifs

茂った (Shigetta - Thickly grown)
鬱蒼とした (Ussou to shita - Densely wooded)

Apparenté

草 (Kusa - Grass)
木 (Ki - Tree)
森 (Mori - Forest)
ジャングル (Janguru - Jungle)
緑 (Midori - Greenery)

Comment l'utiliser

frequency

Common in descriptive speech, literature, and seasonal observations.

Erreurs courantes
  • Using it for hair density. Fusa-fusa (フサフサ)

    Oishigetta is strictly for botanical subjects. Using it for hair is a common but funny error.

  • Saying 'Oishigetta no mori'. Oishigetta mori

    Because 'oishigetta' is a verb form, it modifies the noun directly without 'no'.

  • Using it for a single small sprout. Me ga deta (芽が出た)

    Oishigetta implies a large volume or density, not just a single tiny plant.

  • Writing '生茂った' without 'い'. 生い茂った

    The 'i' is part of the okurigana for the first verb 'ou' (to grow).

  • Using it for mold on bread. Kabi ga haeta (カビが生えた)

    Mold 'grows' but it doesn't 'flourish' in the sense of 'shigeru'.

Astuces

The 'Ta' is Key

Even when describing a present scene, use 'oishigetta' or 'oishigette-iru.' The dictionary form 'oishigeru' sounds like a general fact or future event.

Pair with 'Zassou'

If you want to complain about your garden, 'zassou ga oishigetta' is the most natural way to say it's full of weeds.

Literary Flair

In writing, use 'ussou to oishigetta' to describe a mysterious or deep forest. It adds a sophisticated layer to your Japanese.

Watch the 'i'

Don't skip the 'i' sound in 'o-i-shi-getta.' It’s not 'oshigetta.' Clear vowels make you sound more fluent.

Think 'Volume'

Use this word when the plants take up a lot of 3D space, not just when there are many of them on a flat surface.

Summer Association

Mentioning 'oishigetta' immediately makes a Japanese person think of the humid, green Japanese summer.

Kanji Practice

The kanji for 'shigeru' (茂) has the 'grass' radical on top. This helps you remember it's about plants!

Replace 'Ooi'

Whenever you want to say 'there are many trees/leaves,' try using 'oishigetta' instead to sound more advanced.

Abandoned Places

Use it when describing 'haikyo' (ruins) to give that 'nature taking over' feeling.

Reaction Word

It works great as a reaction. 'Uwa, oishigetta ne!' (Wow, it's grown thick!)

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'Life' (生) 'Shogun' (茂) who rules over a forest. He makes everything grow so thick that he is 'Oishigetta'—the king of the lush green!

Association visuelle

Visualize a 'Before and After' photo: a bare patch of dirt (Before) and then a jungle-like explosion of green leaves (After = Oishigetta).

Word Web

Greenery Summer Forest Unkempt Vitality Leaves Density Rainy Season

Défi

Go for a walk and find three things that are 'oishigetta.' Take a photo and label them in Japanese: 'Oishigetta kusa,' 'Oishigetta ki,' etc.

Origine du mot

A compound verb formed from 'ou' (生う - to grow/sprout) and 'shigeru' (茂る - to flourish/be thick). The 'ou' part is an archaic reading of the kanji for life (生).

Sens originel : To grow up and spread out in a dense manner.

Japonic

Contexte culturel

No specific sensitivities, but be careful using it for a neighbor's garden as it might imply they aren't taking care of it.

In English, 'overgrown' is almost always negative (messy). In Japanese, 'oishigetta' is often neutral or even positive (lush).

My Neighbor Totoro (Totoro's forest) The works of Matsuo Basho (haiku about summer grass) Princess Mononoke (the Forest Spirit's woods)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Gardening

  • 草を刈る
  • 手入れをする
  • 放置する
  • 枝を切る

Hiking

  • 道が隠れる
  • 茂みの中
  • 展望が悪い
  • 虫が多い

Storytelling

  • 森の奥深く
  • 古い屋敷
  • 秘密の場所
  • 緑のカーテン

Real Estate

  • 管理されていない
  • 近隣トラブル
  • 空き家対策
  • 除草作業

Photography

  • 背景に緑
  • 自然光
  • 密度の高い
  • 夏の風景

Amorces de conversation

"「最近、雨が多いから、公園の草がすごく生い茂ったね。」 (Lately there's been much rain, so the park grass has really grown thick, hasn't it?)"

"「あの古い家、庭に木が生い茂っていて、ちょっと怖い感じがしない?」 (That old house, with the trees overgrown in the garden, doesn't it feel a bit scary?)"

"「ハイキングコースが草で生い茂っていて、道に迷いそうになったよ。」 (The hiking course was overgrown with grass, and I almost got lost.)"

"「生い茂った緑の中を歩くのは、とてもリフレッシュできるよね。」 (Walking through lush greenery is very refreshing, isn't it?)"

"「この夏、庭の草が生い茂ったから、週末に草刈りをしなきゃ。」 (The garden grass grew thick this summer, so I have to do some mowing this weekend.)"

Sujets d'écriture

「あなたの近所に、草や木が生い茂った場所はありますか?その場所の様子を詳しく書いてください。」 (Is there a place near your home where grass or trees grow thick? Describe it in detail.)

「もし、あなたの家が草木で生い茂ったジャングルのようになったら、どうしますか?」 (If your house became like a jungle overgrown with vegetation, what would you do?)

「『生い茂った森』と聞いて、どんな景色を思い浮かべますか?色や音についても書いてください。」 (When you hear 'lush forest,' what kind of scenery do you imagine? Write about colors and sounds too.)

「手入れをされていない生い茂った庭と、きれいに整えられた庭、どちらが好きですか?その理由も教えてください。」 (Which do you like better: an overgrown, untended garden or a neatly trimmed one? Tell me why.)

「旅行先で見た、一番印象的だった『生い茂った景色』について教えてください。」 (Tell me about the most impressive 'lush scenery' you saw on a trip.)

Questions fréquentes

10 questions

No, that would sound very strange! Use 'fusa-fusa' or 'mitsudo ga takai' for hair. 'Oishigetta' is only for plants.

They are very similar, but 'oishigetta' feels more vivid and descriptive. It emphasizes the strength and process of the growth.

Not necessarily. It can describe a beautiful lush forest or a messy overgrown garden. The context determines if it's good or bad.

You say 'zassou ga oishigetta' (雑草が生い茂った).

Usually no. Moss doesn't have the height or volume implied by 'oishigetta.' Use 'moke ga haeta' instead.

Rarely, unless you are describing an evergreen forest. It is most strongly associated with summer.

Words like 'kareta' (withered) or 'arehateta' (desolate) are good opposites.

Yes, if the tree has many, many leaves and branches that look very full.

Yes, it often appears in N3 and N2 reading and listening sections.

You can, but 'oishigetta mori' is much more common when describing a forest you are looking at right now.

Teste-toi 190 questions

writing

Translate: 'A forest overgrown with trees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The garden became overgrown with weeds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Lush greenery is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I walked through the thick grass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The branches are overgrown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A path hidden by overgrown plants.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Summer grass is growing thick.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'It looks like a jungle.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The abandoned house is overgrown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Dense leaves block the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I like lush forests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Weeds grow fast in summer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'A quiet place with lush green.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Cut the overgrown branches.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Nature is flourishing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Deep in the lush woods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The park is very green.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'An old path overgrown with grass.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Lush shade is cool.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The island was overgrown with ferns.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a lush forest in Japanese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The grass in the garden is overgrown' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you can't see the path while hiking.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about summer nature in Japan.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

React to an abandoned house with many weeds.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Suggest sitting in the shade of dense trees.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone you need to mow the grass.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a jungle.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask if there are bugs in the thick grass.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The ivy is covering the wall.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe the view from a train in summer.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The forest is dark because of the trees.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about a hidden shrine.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Warn someone about overgrown branches.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Nature is very powerful.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your ideal garden.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The park was full of lush green after the rain.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask why the garden is so overgrown.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's hard to walk here.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a beautiful summer meadow.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 庭に草が生い茂った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 生い茂った森の中。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 夏草が生い茂る季節。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 枝が生い茂っている。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 雑草が生い茂った空き地。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 生い茂った葉が光を遮る。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 緑が生い茂った静かな寺。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: ジャングルのように生い茂った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 木が生い茂った山道。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 草が生い茂って通れない。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 鬱蒼と生い茂った原生林。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 生い茂った草を刈る。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 生い茂った木陰で休む。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 庭が草で生い茂った。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe: 生い茂った蔦の壁。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 190 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !