ソワソワ
When someone is ソワソワ (sowa sowa), it means they are fidgety or restless. Imagine a cat that keeps moving its tail back and forth because it's excited, or a child who can't sit still because they're about to go to an amusement park. This feeling of restlessness often comes from nervousness, anticipation, or agitation. You might see someone looking around constantly, tapping their foot, or shifting in their seat if they are feeling ソワソワ.
When someone is ソワソワ (sowa sowa), it means they are fidgety or restless. Think of it like being unable to sit still because you're a bit nervous or excited about something. You might see someone looking around a lot, tapping their foot, or shifting in their seat. It's a common feeling when you're anticipating something, like waiting for important news or before a big event. So, if you're feeling a bit jumpy or agitated, you could say you're ソワソワしています.
When you're feelingソワソワ (sowa sowa), it means you're fidgety or restless. This often comes from a feeling of nervousness or agitation, like when you're waiting for something important to happen. It describes that physical sensation of not being able to sit still or feeling a bit antsy. It's not necessarily a bad feeling, but it definitely shows a state of unease or anticipation. For example, before a big presentation or a first date, you might feel ソワソワ.
When you're ソワソワ (sowa sowa), it means you're feeling a bit fidgety or restless. This isn't usually about physical discomfort, but more about an internal feeling of nervousness or agitation. Imagine you're waiting for important news, or perhaps a big event, and you can't quite settle down. That feeling of being unable to relax, maybe pacing a little or having trouble concentrating, is often described as ソワソワ. It perfectly captures that sense of being unsettled due to anticipation or worry.
When we describe someone as ソワソワ (sowa sowa), it means they are fidgety or restless. This isn't just about moving around a lot, but rather suggests an underlying feeling of nervousness or agitation. For example, if someone is waiting for important news, they might be ソワソワ, pacing or unable to sit still. It's a useful term to express a state of being unsettled or anxious about something.
§ Understanding ソワソワ (sowasowa)
The Japanese word ソワソワ (sowasowa) is an onomatopoeic adverb that describes a state of being fidgety, restless, or agitated due to nervousness or anticipation. It's often used to describe someone's behavior when they can't sit still or are visibly uneasy. Think of it as the feeling of having butterflies in your stomach, but extended to your whole body's movements.
- Meaning
- Fidgety, restless, agitated, uneasy.
§ Basic Usage with する (suru)
The most common way to use ソワソワ is with the verb する (suru), meaning 'to do.' This combines to form ソワソワする (sowasowa suru), which acts as a verb meaning 'to be fidgety' or 'to be restless.'
試験の前はいつもソワソワする。
- Hint
- Before an exam, I'm always fidgety.
彼女は彼からの電話を待ってソワソワしていた。
- Hint
- She was restless, waiting for his call.
§ Modifying Nouns with ソワソワした (sowasowa shita)
You can also use the past tense form of する (suru), which is した (shita), to create ソワソワした (sowasowa shita). This can then directly modify a noun, acting as an adjective meaning 'fidgety' or 'restless.'
ソワソワした様子で、彼は部屋を行ったり来たりしていた。
- Hint
- With a restless demeanor, he was pacing the room.
会議室にはソワソワした雰囲気が漂っていた。
- Hint
- A restless atmosphere hung in the meeting room.
§ Using as an Adverb with と (to)
When ソワソワ directly precedes a verb other than する (suru), it often takes the particle と (to) to clearly mark it as an adverb. This emphasizes the manner in which the action is performed.
彼女は結果発表を待ってソワソワと落ち着かない。
- Hint
- She is restless, waiting for the results announcement.
子供たちはクリスマスプレゼントを期待してソワソワとしていた。
- Hint
- The children were restless with anticipation for Christmas presents.
§ Common Phrases and Nuances
Here are some common ways you'll hear and use ソワソワ:
- ソワソワしている (sowasowa shite iru): This is the continuous form, meaning 'is being fidgety' or 'is being restless.' It describes an ongoing state.
- ソワソワ落ち着かない (sowasowa ochitsukanai): This phrase directly translates to 'fidgety and cannot calm down,' clearly expressing the restless and uneasy feeling.
- 心がソワソワする (kokoro ga sowasowa suru): While ソワソワ often describes outward physical behavior, you can also use it to talk about an internal feeling of mental restlessness or agitation.
彼女は試験の結果を待って、ソワソワしている。
- Hint
- She is restless, waiting for the exam results.
初めての海外旅行で、心がソワソワする。
- Hint
- My heart feels restless/agitated about my first overseas trip.
§ Don't confuse it with just being busy
Many learners incorrectly use ソワソワ (sowasowa) to describe simply being busy or moving around a lot. While a person who is ソワソワ might be moving, the core meaning is about a feeling of restlessness or agitation, often due to nervousness or anticipation, not just general activity. If someone is just busy, you would use words like 忙しい (isogashii - busy) or バタバタ (batabata - bustling, busy in a flustered way) instead.
会議の準備でバタバタしている。(I'm bustling around preparing for the meeting.)
§ Not for general excitement
While nervousness can be a type of excitement, ソワソワ isn't typically used for general positive excitement or joy. If you're excited about a trip or happy about an event, you'd use words like ワクワク (wakuwaku - thrilled, excited) or 嬉しい (ureshii - happy). ソワソワ carries a nuance of unease or anxiety, even if it's mixed with anticipation.
旅行が楽しみでワクワクしている。(I'm thrilled about the trip.)
§ Overusing it for any movement
Because ソワソワ implies movement or fidgeting, some learners might use it for any instance of someone moving around. However, it's specific to the restless, agitated kind of movement. If someone is just pacing because they are thinking, or walking around aimlessly, there are more appropriate terms.
- Correct usage
- 試験の結果を待つ間、彼はソワソワしていた。(While waiting for the exam results, he was fidgety/restless.)
Here, the restlessness comes from anxiety about the results. Compare this to:
- Incorrect usage example
- 彼は部屋の中をソワソワ歩いた。(He walked around the room *sowasowa*.)
Unless his walking was specifically due to nervousness or agitation, this usage would be odd. You might say:
彼は部屋の中をうろうろ歩いた。(He walked aimlessly around the room.)
§ Using it as an adjective directly
ソワソワ is an adverbial expression (or onomatopoeia acting as such), and while it can describe a state, it doesn't directly modify a noun in the same way a true adjective would. You need to use the verb する (suru) or another connecting particle.
Incorrect: ソワソワ人 (sowasowa hito - a fidgety person)
Correct: ソワソワしている人 (sowasowa shiteiru hito - a person who is fidgeting/restless)
Correct: ソワソワした気持ち (sowasowa shita kimochi - a restless feeling)
Remember this pattern for many onomatopoeic words in Japanese. They often combine with する (suru) to describe an action or state.
試験前はいつもソワソワする。(I always get restless before an exam.)
Le savais-tu ?
This word is an onomatopoeia, meaning it mimics the sound or sensation it describes. In this case, it evokes the feeling of restless movement or agitation, much like a rustling sound.
Exemples par niveau
ソワソワする。
I'm fidgety.
子供がソワソワしている。
The child is restless.
試験の前はソワソワする。
I get restless before an exam.
彼はソワソワして待っている。
He is waiting nervously.
ソワソワして落ち着かない。
I'm so restless, I can't settle down.
彼女はソワソワしていた。
She was fidgety.
ソワソワする気持ち。
A fidgety feeling.
みんなソワソワしている。
Everyone is restless.
子供はプレゼンテーションの前にソワソワしていました。
The child was restless before the presentation.
彼は結果を待っている間、ソワソワしているようでした。
He seemed fidgety while waiting for the results.
猫は新しい環境にソワソワしています。
The cat is restless in the new environment.
試験が近づくにつれて、学生たちはソワソワし始めました。
As the exam approached, the students started to get restless.
彼女は初めての旅行にソワソワしていました。
She was fidgety about her first trip.
会議が始まる前、彼はソワソワして席に落ち着きませんでした。
Before the meeting started, he was restless and couldn't settle in his seat.
犬は雷の音にソワソワしていました。
The dog was restless because of the sound of thunder.
発表会の前、私はいつもソワソワします。
Before a presentation, I always get restless.
発表の前はいつもソワソワしてしまいます。
Before presentations, I always get fidgety.
子供たちは遠足が楽しみで、朝からソワソワしていました。
The children were restless with excitement for the field trip, fidgeting since the morning.
試験の結果を待っている間、ずっとソワソワしていました。
While waiting for the exam results, I was restless the whole time.
彼が来るまでソワソワして落ち着きませんでした。
I was fidgety and couldn't settle down until he arrived.
何か悪いことが起こるのではないかとソワソワする。
I feel restless as if something bad might happen.
新しい仕事の面接で、とてもソワソワしました。
I was very fidgety during the interview for the new job.
彼女は彼の返事を待つ間、ソワソワと落ち着かない様子だった。
She seemed restless and uneasy while waiting for his reply.
発表会の前、生徒たちはソワソワした様子で準備をしていた。
Before the presentation, the students were preparing with a restless air.
Collocations courantes
Phrases Courantes
試験の前はいつもソワソワする。
I always feel restless before an exam.
彼女は彼の到着をソワソワしながら待っていた。
She was fidgeting while waiting for his arrival.
発表会の前、子供たちはソワソワしていた。
The children were restless before the recital.
何か悪いことが起こるようなソワソワした気持ちがした。
I had a restless feeling, like something bad was going to happen.
彼はソワソワと落ち着かない様子だった。
He seemed restless and unsettled.
会議中、彼は何度も席を立ちソワソワしていた。
During the meeting, he kept getting up and fidgeting.
新しい職場での初日、私はずっとソワソワしていた。
On my first day at the new job, I was restless the whole time.
彼のソワソワした態度が皆に伝染した。
His restless demeanor spread to everyone.
プレゼントを開ける前は、いつもソワソワするね。
You always get fidgety before opening presents, don't you?
ソワソワする気持ちを抑えきれなかった。
I couldn't suppress my restless feeling.
Souvent confondu avec
While 'anxious' can be a reason for ソワソワ, ソワソワ describes the *physical manifestation* of anxiety (restlessness, fidgeting), not the feeling of anxiety itself.
Similar to 'anxious', 'nervous' is the underlying emotion. ソワソワ is the outward behavior resulting from being nervous.
Excitement can sometimes cause ソワソワ, especially an excited anticipation. However, ソワソワ tends to carry a slightly more negative or uneasy connotation than pure excitement.
Facile à confondre
Both ソワソワ and ドキドキ describe a feeling of unease or excitement. However, their nuances differ significantly.
ソワソワ describes a general restlessness or fidgeting, often due to anticipation or anxiety. It's about outward physical manifestations of nervousness. ドキドキ, on the other hand, describes a thumping heart sensation, usually due to excitement, fear, or nervousness that makes your heart pound.
プレゼンの前に、心が**ドキドキ**した。(My heart was **pounding** before the presentation.) 新しいプロジェクトの開始で、みんな**ソワソワ**していた。(Everyone was **fidgeting/restless** with the start of the new project.)
Both express a state of not being calm. ソワソワ is a specific type of restlessness, while 落ち着かない is a more general state.
ソワソワ describes a physical restlessness or fidgeting often accompanied by an internal feeling of unease. 落ち着かない is a broader term meaning 'cannot settle down,' 'restless,' or 'uneasy,' which can include ソワソワ but also other reasons for not being calm (e.g., being in an unfamiliar place).
試験の結果を待っていて、**落ち着かない**気持ちだった。(I was **uneasy/restless** waiting for the exam results.) 子供たちは遠足の前日、**ソワソワ**していた。(The children were **fidgety** the day before the field trip.)
Both describe an agitated state, but the underlying emotion is different.
ソワソワ is about nervousness, anticipation, or general restlessness. イライラ is about irritation, frustration, or being annoyed, often leading to impatience.
彼の遅刻に**イライラ**した。(I was **irritated** by his lateness.) 初めてのデートで、彼は**ソワソワ**していた。(He was **fidgety** on their first date.)
This is simply the verbal form of ソワソワ, but learners might not immediately connect the noun to its common verb form.
ソワソワ is the noun, while そわそわする is the verb 'to be fidgety/restless'. They are fundamentally the same concept, but understanding how to use the noun versus the verb form is crucial.
彼女はいつも**そわそわする**性格だ。(She has a personality that is always **fidgety**.) 彼の**ソワソワ**が周りに伝わった。(His **restlessness** spread to those around him.)
Both involve a sense of unease or being unsure, expressed through movement, but the focus of the movement is different.
ソワソワ describes general fidgeting or restlessness of the body due to internal agitation. きょろきょろ specifically describes looking around restlessly or nervously, often because one is lost, curious, or looking for something/someone.
見慣れない場所で、彼は**きょろきょろ**とあたりを見回した。(In an unfamiliar place, he **looked around restlessly**.) 待合室で、彼女は**ソワソワ**して椅子に座っていた。(She was sitting on the chair **fidgeting/restless** in the waiting room.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Comment l'utiliser
A useful word to describe someone who is visibly agitated or restless. You'll often see someone ソワソワ (sowa sowa) if they are waiting for something important, nervous about an event, or generally unable to settle down. It’s an onomatopoeic word, so the repetition emphasizes the continuous, fidgety state. Think of it like a buzzing or restless movement. It can be used to describe both people and animals. For example, a dog might be ソワソワ when its owner is about to take it for a walk.
A common mistake is confusing ソワソワ (sowa sowa) with words that describe general busyness or enthusiasm, like いそがしい (isogashii) for busy, or わくわく (waku waku) for excited anticipation. While someone who is ソワソワ might be busy or excited, the core meaning of ソワソワ is more about the physical restlessness and agitation, often stemming from nervousness or impatience, rather than just being occupied or happy. Another mistake is trying to use it for situations where someone is just moving around a lot but isn't necessarily agitated. For instance, a child playing energetically isn't ソワソワ unless there's an underlying nervousness.
Astuces
Hear it in context
Listen to how native speakers use ソワソワ. Pay attention to the situations that make people fidgety or restless.
Connect to feelings
ソワソワ often describes a physical manifestation of nervousness or anticipation. Think of situations where you feel a bit on edge.
Visualize the action
Imagine someone tapping their foot, shifting in their seat, or looking around anxiously. That's the feeling of ソワソワ.
Use with verbs
You'll often hear ソワソワ combined with verbs like する (suru) to mean 'to be fidgety' or 'to be restless.' For example, ソワソワする.
Not always negative
While often related to nervousness, ソワソワ can also describe the excited restlessness before a fun event, like a trip or a party.
Practice sentences
Try making your own sentences. For example, 「試験の前にソワソワした。」 (I was fidgety before the exam.)
Mimic the sound
The 'sowa sowa' sound itself has a light, repetitive feel, which can help you remember the feeling of restlessness.
Subtle expression
Japanese culture often values composure. ソワソワ can describe a state where someone is struggling to maintain that composure due to internal agitation.
Look for synonyms
Think of English words like 'antsy,' 'jittery,' or 'on pins and needles' to help grasp the nuances of ソワソワ.
Adverbial use
ソワソワ can function as an adverb, describing how an action is performed. For instance, ソワソワ歩く (to walk restlessly).
Origine du mot
Onomatopoeic
Sens originel : Rustling or restless movement
JapaneseContexte culturel
ソワソワ (sowasowa) describes a state of being fidgety or restless, often due to nervousness or anticipation. It's commonly used to describe both people and even animals who can't seem to settle down. This feeling can arise from various situations, such as waiting for important news, preparing for a big event, or even just feeling antsy.
Questions fréquentes
10 questionsソワソワ (sowasowa) specifically describes a physical restlessness or fidgeting, often due to anticipation or mild anxiety. It's more about the outward manifestation of nervousness. Other words like 緊張 (kinchou) are more general for feeling nervous, while 不安 (fuan) means anxiety or unease, which can be a deeper, more internal feeling. So, if someone is tapping their foot or constantly looking around because they're excited or a bit worried, ソワソワ is a good fit.
Not really for severe or debilitating nervousness. ソワソワ is usually for a lighter, more physical form of restlessness. Think of it as 'ants in your pants' kind of nervous. If someone is truly terrified or experiencing deep anxiety, you'd use different words like 恐れている (osoreteiru) for fear or 不安 (fuan) for anxiety.
Yes, absolutely! It's a very common onomatopoeic word you'll hear and use frequently in daily Japanese. People often use it to describe their own feelings or someone else's behavior, especially when waiting for something exciting or a little worrisome.
ソワソワ isn't a verb itself, it's an adverbial noun or onomatopoeia. You'd typically use it with する (suru) to make it a verb phrase: ソワソワする (sowasowa suru), meaning 'to fidget' or 'to be restless.' You can then conjugate する as usual: ソワソワしました (sowasowa shimashita - fidgeted/was restless - past polite), ソワソワしています (sowasowa shiteimasu - is fidgeting/is restless - continuous polite), etc.
Yes, definitely! It's often used when someone is so excited or looking forward to something that they can't sit still. For example, '明日の旅行が楽しみでソワソワする' (Ashita no ryokou ga tanoshimi de sowasowa suru - I'm so excited for tomorrow's trip that I'm fidgeting/restless).
Sure, here's one:
子供たちはプレゼントにソワソワしていた。(Kodomo-tachi wa purezento ni sowasowa shiteita.)
The children were fidgeting/restless because of the presents. (Hint: 'purezento' means presents.)
Yes, it can! If a pet is pacing around or seems restless, you could absolutely use ソワソワ to describe its behavior. For instance, '犬が散歩に行きたくてソワソワしている' (Inu ga sanpo ni ikitakute sowasowa shiteiru - The dog is restless because it wants to go for a walk).
Since ソワソワする is already a neutral verb phrase, you can make it polite by conjugating する into its polite forms. For example, 'ソワソワしています' (sowasowa shiteimasu) is polite. The word itself doesn't have inherent politeness levels, but the surrounding grammar will determine the politeness of the sentence.
It's written as sowasowa.
While it strongly implies visible actions like fidgeting, it can also be used to describe an internal feeling of restlessness that *could* lead to outward actions. For example, you might say '試験の結果が気になってソワソワする' (Shiken no kekka ga ki ni natte sowasowa suru - I'm restless/anxious about the exam results), even if you're not physically fidgeting at that exact moment, the feeling is there.
Teste-toi 96 questions
子どもはパーティーが楽しみで、___していた。
子どもがパーティーを楽しみにしていて落ち着かない様子を表すのに「そわそわ」が適切です。
試験の結果を待っている間、ずっと___していた。
試験結果を待つ間の不安や落ち着かない気持ちを表すのに「そわそわ」が適切です。
初めてのデートで、彼はとても___していた。
初めてのデートでの緊張や落ち着かない様子を表すのに「そわそわ」が適切です。
何か良くないことが起こりそうで、彼女は___していた。
良くない予感からくる不安や落ち着かない気持ちを表すのに「そわそわ」が適切です。
会議の前に、彼は何度も時計を見て___していた。
会議前の緊張や落ち着かない様子、時間への意識を表すのに「そわそわ」が適切です。
お客さんが来る前に、母は家の中を___していた。
お客さんが来る前の準備や期待、少しの落ち着かなさを表すのに「そわそわ」が適切です。
You are going to your first Japanese class. How do you feel? Write a short sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
初めての日本語のクラスは、ソワソワします。
You have a big test tomorrow. How do you feel tonight? Write a short sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
明日、テストがあるので、ソワソワします。
Imagine you are waiting for a very important email. How do you feel? Write a short sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
メールを待っていて、ソワソワします。
Why is person A feeling ソワソワ?
Read this passage:
A: こんにちは! B: こんにちは。どうしましたか? A: 明日の旅行が楽しみで、ソワソワします。 B: いいですね!
Why is person A feeling ソワソワ?
Person A says '明日の旅行が楽しみで、ソワソワします。' which means 'I'm looking forward to tomorrow's trip and I'm feeling restless/nervous.'
Person A says '明日の旅行が楽しみで、ソワソワします。' which means 'I'm looking forward to tomorrow's trip and I'm feeling restless/nervous.'
What is making person A feel ソワソワ?
Read this passage:
A: お母さん、私、ソワソワする。 B: どうしたの? A: 初めての発表だから、少し心配。 B: 大丈夫だよ。
What is making person A feel ソワソワ?
Person A says '初めての発表だから、少し心配。' which means 'Because it's my first presentation, I'm a little worried.' This is why they feel ソワソワ.
Person A says '初めての発表だから、少し心配。' which means 'Because it's my first presentation, I'm a little worried.' This is why they feel ソワソワ.
How does the speaker feel about their new job?
Read this passage:
私は新しい仕事が始まるので、毎日ソワソワします。早く仕事を始めたいです。
How does the speaker feel about their new job?
The speaker says '新しい仕事が始まるので、毎日ソワソワします。' (Because my new job is starting, I feel restless every day.) and '早く仕事を始めたいです。' (I want to start work soon.). This indicates excitement with a touch of restlessness.
The speaker says '新しい仕事が始まるので、毎日ソワソワします。' (Because my new job is starting, I feel restless every day.) and '早く仕事を始めたいです。' (I want to start work soon.). This indicates excitement with a touch of restlessness.
You are waiting for an important phone call. Describe how you might be feeling or acting using 'ソワソワ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
電話を待っているので、少しソワソワしています。
Imagine you are a child on Christmas Eve. Describe your excitement and restlessness using 'ソワソワ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
クリスマスの前日で、ソワソワして眠れません。
Describe a situation where someone might be 'ソワソワ' because they are about to give a presentation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は発表の前にソワソワしていました。
この人はどうしてソワソワしていますか?
Read this passage:
明日はテストがあります。私はいつもテストの前にソワソワします。何を勉強したらいいか、少し心配です。
この人はどうしてソワソワしていますか?
文の最初で「明日はテストがあります」と述べ、その後にソワソワすると続いています。
文の最初で「明日はテストがあります」と述べ、その後にソワソワすると続いています。
子供がソワソワしていた理由は何ですか?
Read this passage:
子供は遊園地に行く前にソワソワしていました。新しいアトラクションが楽しみで、なかなかじっとできませんでした。
子供がソワソワしていた理由は何ですか?
「新しいアトラクションが楽しみで」という部分が、ソワソワしていた理由を示しています。
「新しいアトラクションが楽しみで」という部分が、ソワソワしていた理由を示しています。
彼がソワソワしていたのは、どのような状況ですか?
Read this passage:
彼はお見合いの前に、とてもソワソワしていました。どんな人が来るのか、少し不安だったようです。
彼がソワソワしていたのは、どのような状況ですか?
「彼はお見合いの前に、とてもソワソワしていました」と明確に書かれています。
「彼はお見合いの前に、とてもソワソワしていました」と明確に書かれています。
試験の結果を待っている間、ずっとソワソワしていました。
「〜間(あいだ)」は「〜ingの間」という意味で、ある行動をしている期間を示します。ここでは、試験結果を待っている間、落ち着かなかった状況を表します。
初めてのデートで、彼はとても___していた。
初めてのデートでは、緊張したり落ち着かなかったりすることがよくあります。「ソワソワ」は、そのような感情を表すのに適しています。
発表会の前日、子供たちは___してなかなか寝られなかった。
発表会の前は、楽しみや緊張で落ち着かなくなることがあります。その感情を「ソワソワ」で表現します。
彼女は会議の開始を待つ間、ずっと足を___させていた。
「ソワソワ」は、落ち着かない様子を表すので、足を動かすなどの動作と結びつきやすいです。ここでは「足を動かして」が自然な表現です。
大事なプレゼンの前は、いつも___してしまう。
大事なプレゼンの前は、緊張して落ち着かない気持ちになることが多いです。「ソワソワ」がその状況に合います。
新しい職場での初日、彼は___した様子だった。
新しい職場での初日は、期待や不安から落ち着かない気持ちになることがあります。「ソワソワ」がその様子を表現するのに適切です。
This sentence describes someone feeling restless.
This sentence shows students feeling restless before an exam.
This sentence explains someone feeling restless while waiting.
会議中、彼は何度も席を立ったり座ったりして、とても___していました。
The context describes someone getting up and sitting down repeatedly during a meeting, indicating restlessness or fidgeting, which is best described by 'ソワソワ'. 'ニコニコ' means smiling, 'ペラペラ' refers to speaking fluently or thinness, and 'ドキドキ' describes a thumping heart.
試験の結果を待っている間、私は___して落ち着きませんでした。
Waiting for exam results often leads to a state of restlessness and nervousness, perfectly captured by 'ソワソワ'. 'イライラ' means irritated, 'ワクワク' means excited in a positive way, and 'ハラハラ' means feeling anxious for someone else's situation.
初めてのデートで、彼は彼女が来るまでずっと___していました。
Being restless or fidgety while waiting for a first date is a common feeling, making 'ソワソワ' the most appropriate choice. 'グズグズ' means dawdling, 'ムカムカ' describes nausea or irritation, and 'ボーっと' means spacing out or being dazed.
「ソワソワ」は、一般的にポジティブな期待感を表す時に使われる。
「ソワソワ」 typically describes nervousness, agitation, or restlessness, which are usually neutral to negative feelings, not positive anticipation. For positive anticipation, words like 「ワクワク」 would be more appropriate.
子供が発表会の前に緊張して落ち着かない様子は「ソワソワ」と表現できる。
A child being nervous and unable to settle down before a presentation perfectly fits the meaning of 'ソワソワ', indicating fidgeting or restlessness due to nervousness.
仕事の締め切りが近づいていて、焦って落ち着かない気持ちを「ソワソワ」と表現するのは適切ではない。
Feeling rushed and restless due to an approaching work deadline is a valid situation to use 'ソワソワ', as it conveys the sense of agitation and inability to settle down.
The speaker is describing someone's demeanor.
Consider the situation described and how someone might feel.
Think about common feelings before a presentation.
Read this aloud:
発表の直前はソワソワしてしまいます。
Focus: ソワソワ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しい環境に慣れるまでは、少しソワソワするものです。
Focus: ソワソワするものです
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
子供たちは遠足の前日、期待でソワソワしていました。
Focus: 期待でソワソワ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a situation where you felt ソワソワ. What caused it and how did you try to calm down?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
プレゼンテーションの直前、私はいつもソワソワします。心臓がドキドキして、手汗をかきます。そんな時は、深呼吸をして、成功するイメージを思い描くようにしています。
Imagine you are meeting someone for the first time for a job interview. How might you feel? Use ソワソワ in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
初めての面接だったので、待合室でソワソワしていました。どんな質問をされるのか、うまく答えられるのか、期待と不安が入り混じっていました。
Write a short dialogue between two friends. One friend is feeling ソワソワ about something, and the other friend tries to reassure them.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 明日の試験、ソワソワするなあ。B: 大丈夫だよ、君ならきっとできるよ。今まで頑張ってきたんだから。A: でも、不安なんだ。B: 落ち着いて。深呼吸して、リラックスしよう。
彼女がソワソワしていたのはなぜですか?
Read this passage:
彼女は新しい職場で初日を迎える朝、ソワソワしていた。何を着ていくか、どんな人たちがいるのか、仕事はうまくいくのか、様々なことが頭を駆け巡り、落ち着かない気持ちだった。
彼女がソワソワしていたのはなぜですか?
文章中に「新しい職場で初日を迎える朝、ソワソワしていた」とあり、その理由として「何を着ていくか、どんな人たちがいるのか、仕事はうまくいくのか」といった具体的な不安要素が挙げられています。
文章中に「新しい職場で初日を迎える朝、ソワソワしていた」とあり、その理由として「何を着ていくか、どんな人たちがいるのか、仕事はうまくいくのか」といった具体的な不安要素が挙げられています。
子供たちはなぜソワソワしていたのですか?
Read this passage:
子供たちは遠足の前日、興奮してソワソワしていた。持ち物を何度も確認したり、先生の話を聞いてワクワクしたりと、じっとしていられなかった。
子供たちはなぜソワソワしていたのですか?
「興奮してソワソワしていた」という記述と、「遠足の前日」「ワクワクしたり」という言葉から、遠足への期待がソワソワの原因であることがわかります。
「興奮してソワソワしていた」という記述と、「遠足の前日」「ワクワクしたり」という言葉から、遠足への期待がソワソワの原因であることがわかります。
彼がソワソワしていたのは、どのような状況ですか?
Read this passage:
彼はずっと連絡が来ない彼女からのメッセージを待ちながら、ソワソワしていた。何度も携帯電話をチェックし、他のことに集中できなかった。
彼がソワソワしていたのは、どのような状況ですか?
「ずっと連絡が来ない彼女からのメッセージを待ちながら、ソワソワしていた」と明記されており、彼女からのメッセージを待っていることが直接的な原因です。
「ずっと連絡が来ない彼女からのメッセージを待ちながら、ソワソワしていた」と明記されており、彼女からのメッセージを待っていることが直接的な原因です。
This sentence means 'He is always fidgety before presentations.' '彼は' (kare wa) is 'he', 'プレゼンの前は' (purezen no mae wa) is 'before presentations', 'いつも' (itsumo) is 'always', and 'ソワソワしている' (sowasowa shiteiru) means 'is fidgety/restless'.
This sentence means 'While waiting for the test results, she was restless and couldn't calm down.' '試験の結果を待っている間' (shiken no kekka o matteiru aida) is 'while waiting for the test results', '彼女は' (kanojo wa) is 'she', 'ソワソワして' (sowasowa shite) is 'being fidgety/restless', and '落ち着かなかった' (ochitsukanakatta) means 'couldn't calm down'.
This sentence means 'It's the first day of the new job, so I'm a little fidgety.' '新しい仕事の初日なので' (atarashii shigoto no shonichi nanode) is 'because it's the first day of the new job', '少し' (sukoshi) is 'a little', and 'ソワソワしている' (sowasowa shiteiru) means 'am fidgety/restless'.
試験の結果発表を待つ間、彼は落ち着かず、___していた。
「ソワソワ」は、落ち着かない、そわそわした様子を表す擬態語です。試験の結果を待つ状況に最適です。
初めてのデートで、彼女は期待と緊張で___としながら、彼を待っていた。
「ソワソワ」は、期待や緊張で落ち着かない気持ちを表現するのに使われます。初めてのデートの状況に合致します。
大事なプレゼンテーションの前日、彼は___して眠りにつけなかった。
「ソワソワ」は、不安や緊張で落ち着かない状態を表し、眠れない状況に適切です。
子供たちは遠足の前日、楽しみすぎて___していた。
「ソワソワ」は、期待や興奮で落ち着かない様子を表すのに使われます。遠足を楽しみにしている子供たちの状態に合います。
面接の結果がなかなか来ないので、毎日___と過ごしている。
「ソワソワ」は、結果を待つ間の落ち着かない、不安な気持ちを表現するのに適しています。
新しいプロジェクトの発表が近づき、チーム全体が___とした雰囲気になっている。
「ソワソワ」は、重要なイベントを控えて、期待や緊張で落ち着かない雰囲気を示すのに使われます。
会議中、彼は___していたので、何か緊張しているようだった。
「ソワソワ」は落ち着かない様子を表し、緊張している状況に合致します。「ニコニコ」は笑顔、「ワクワク」は楽しみにしている様子、「ドタバタ」は忙しく動き回る様子を表します。
試験の結果を待つ間、彼女は発表のたびに___と落ち着かなかった。
「ソワソワ」は、何かを待ちわびて落ち着かない、そわそわした気持ちを表現するのに最適です。「イライラ」は苛立ち、「ドキドキ」は心臓の鼓動が高まる様子、「グズグズ」は決断をためらう様子を表します。
初めてのデートで、彼は彼女が来るまでずっと___していた。
初めてのデートで相手を待つ際の落ち着かない気持ちは「ソワソワ」で表現されます。「ボーっと」はぼんやりしている様子、「のんびり」はゆったりしている様子、「ゴロゴロ」は寝転がっている様子を表します。
「ソワソワ」は、喜びや興奮を表すときに使うことができる。
「ソワソワ」は、緊張や不安、落ち着かない気持ちを表す言葉であり、喜びや興奮といったポジティブな感情を表すのには適しません。興奮を表す場合は「ワクワク」などが適切です。
会議中に「ソワソワ」している人は、リラックスしている状態だと言える。
「ソワソワ」は、落ち着かない、そわそわした状態を表すため、リラックスしているとは言えません。むしろ、緊張や不安を感じている可能性が高いです。
試験結果発表の前は、多くの人が「ソワソワ」する気持ちになるだろう。
試験結果を待つ間は、結果への期待や不安から落ち着かない気持ちになることが一般的であり、「ソワソワ」という言葉がぴったり当てはまります。
The speaker wants someone to calm down.
This person's behavior before an exam.
The children's excitement for a trip.
Read this aloud:
面接の前にソワソワするのは普通のことです。
Focus: ソワソワ (sowa sowa), 面接 (mensetsu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新しい環境に慣れるまでは、少しソワソワするかもしれません。
Focus: 新しい (atarashii), 環境 (kankyou), 慣れる (nareru)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は発表の順番を待っている間、ずっとソワソワしていた。
Focus: 彼女 (kanojo), 発表 (happyou), 順番 (junban)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes feeling restless before a presentation. 'プレゼンの前は' (before the presentation) sets the context, 'いつも' (always) indicates a habit, 'ソワソワして' (being fidgety/restless) describes the state, and '落ち着かない' (can't calm down) further elaborates on the feeling.
This sentence describes someone acting fidgety as if they are hiding something. '彼女は' (she) is the subject, '何かを' (something) is the object being hidden, '隠しているようで' (as if hiding) explains the reason, and 'ソワソワしていた' (was restless/fidgety) describes her state.
This sentence expresses the feeling of restlessness while waiting for test results. 'テストの結果を' (test results) is what is being waited for, '待つ間' (while waiting) sets the time frame, 'ずっと' (all the time) emphasizes the duration, and 'ソワソワしていた' (was restless/fidgety) describes the feeling.
The presentation is approaching, and he started to feel restless.
The children are restless with their new toy.
While waiting for the exam results, she was restless and couldn't settle down.
Read this aloud:
彼は大事な面接を前にして、ソワソワと落ち着かない様子だった。
Focus: ソワソワ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
出発時間が迫り、みんなソワソワし始めた。
Focus: ソワソワ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
彼女は彼のサプライズプレゼントにソワソワしている。
Focus: ソワソワ
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are waiting for important news, like exam results or a job offer. Describe in detail how you would feel, using the word ソワソワ. Focus on the physical and mental sensations of being restless or fidgety in such a situation. What actions might you take because of this feeling?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
試験の結果を待っている間、私はひどくソワソワしていました。心臓がドキドキし、手足が落ち着かず、まるで体の中に小さな虫がいるかのような感覚でした。何度も時計を確認したり、意味もなく部屋を行ったり来たりしたりして、全く何にも集中できませんでした。このソワソワした気持ちが、早く結果を知りたいという焦りをさらに募らせました。
You are observing someone who is clearly nervous or anxious in a public setting, perhaps before a presentation or a performance. Describe their demeanor, focusing on how their 'ソワソワ' manifests. What specific behaviors indicate their restlessness? Use descriptive language.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
彼女は発表の順番を待つ間、ずっとソワソワしていました。座っていても貧乏ゆすりをしたり、指を何度も組み替えたりと、体の動きが常に落ち着きませんでした。視線も定まらず、周囲をきょろきょろ見回したり、自分の資料を何度もめくったりしていました。そのソワソワした様子は、見ているこちらまで緊張が伝わってくるほどでした。
Write a short dialogue (3-4 exchanges) between two friends. One friend is exhibiting ソワソワ behavior due to an upcoming event. The other friend tries to comfort or understand them. Incorporate the word ソワソワ naturally into the conversation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 「ねえ、どうしたの?さっきからずっとソワソワしてるけど。」 B: 「ああ、ごめん。明日の大事なプレゼンを考えると、どうしても落ち着かなくて。」 A: 「そうか、それは緊張するね。でも、そんなにソワソワしてたら、余計に疲れちゃうよ。」 B: 「分かってるんだけど、体が勝手に動いちゃうんだ。早く明日になってほしいような、来てほしくないような…。」
この文章から読み取れる、彼の「ソワソワ」について最も適切な記述はどれですか?
Read this passage:
彼は大事な会議が始まる前、いつもソワソワして落ち着かない。資料を何度も見直したり、ペンをカチカチ鳴らしたり、貧乏ゆすりをしたりと、その緊張は隠しようがなかった。周囲の人も、彼のそんな様子を見て、会議の重要性を再認識するほどだった。しかし、一度会議が始まると、彼は一転して冷静沈着な態度で議論をリードする。
この文章から読み取れる、彼の「ソワソワ」について最も適切な記述はどれですか?
文章の後半で「一度会議が始まると、彼は一転して冷静沈着な態度で議論をリードする」とあることから、ソワソワは会議が始まる前の一時的なものであることがわかります。
文章の後半で「一度会議が始まると、彼は一転して冷静沈着な態度で議論をリードする」とあることから、ソワソワは会議が始まる前の一時的なものであることがわかります。
子供たちが「ソワソワ」していた主な理由として、この文章で示されているのは何ですか?
Read this passage:
子供たちは遠足の前日、興奮と期待でソワソワしていた。早く明日にならないかと、何度も親に遠足の持ち物を確認したり、友達と連絡を取り合ったりしていた。そのソワソワした様子は、彼らにとって遠足がいかに楽しみであるかを物語っていた。しかし、あまりにもソワソワしすぎて、なかなか寝付けない子もいたようだ。
子供たちが「ソワソワ」していた主な理由として、この文章で示されているのは何ですか?
文章中に「興奮と期待でソワソワしていた」「彼らにとって遠足がいかに楽しみであるかを物語っていた」とあるため、期待と興奮が主な理由です。
文章中に「興奮と期待でソワソワしていた」「彼らにとって遠足がいかに楽しみであるかを物語っていた」とあるため、期待と興奮が主な理由です。
彼女の「ソワソワ」は、この状況でどのような意味合いを持ちますか?
Read this passage:
新しい職場での初日、彼女は終始ソワソワしていた。自己紹介の時も、手が震えて資料を落としそうになったり、視線が泳いだり。休憩時間も、周りの会話に入っていくべきか躊躇し、落ち着かない様子だった。このソワソワは、彼女が新しい環境に馴染もうと努力している証でもあった。
彼女の「ソワソワ」は、この状況でどのような意味合いを持ちますか?
「新しい職場での初日」という状況と、「このソワソワは、彼女が新しい環境に馴染もうと努力している証でもあった」という記述から、新しい環境への不安と適応努力を示しているとわかります。
「新しい職場での初日」という状況と、「このソワソワは、彼女が新しい環境に馴染もうと努力している証でもあった」という記述から、新しい環境への不安と適応努力を示しているとわかります。
This sentence describes someone feeling restless while waiting for exam results.
This sentence illustrates nervousness before a first presentation, leading to restless behavior.
This sentence conveys the feeling of fidgety excitement and apprehension before a date.
/ 96 correct
Perfect score!
Hear it in context
Listen to how native speakers use ソワソワ. Pay attention to the situations that make people fidgety or restless.
Connect to feelings
ソワソワ often describes a physical manifestation of nervousness or anticipation. Think of situations where you feel a bit on edge.
Visualize the action
Imagine someone tapping their foot, shifting in their seat, or looking around anxiously. That's the feeling of ソワソワ.
Use with verbs
You'll often hear ソワソワ combined with verbs like する (suru) to mean 'to be fidgety' or 'to be restless.' For example, ソワソワする.
Contenu associé
Plus de mots sur emotions
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.