はれ
はれ en 30 secondes
- はれ (Hare) is the standard Japanese noun for sunny or clear weather, used in daily life and official weather reports.
- In Japanese meteorology, it specifically means 20-80% cloud cover, while 'kaisei' is used for even clearer skies.
- Culturally, 'Hare' signifies special, formal occasions (like festivals) as opposed to 'Ke' (ordinary daily life).
- Commonly used in patterns like 'Hare desu' (It's sunny) or 'Hare ni naru' (It will become sunny).
The Japanese word はれ (晴れ - Hare) is a fundamental noun that primarily translates to 'sunny' or 'clear weather.' However, its significance in Japanese culture and language extends far beyond a simple meteorological observation. In a literal sense, meteorologists in Japan define 'hare' as a sky where the cloud cover is between 20% and 80%. If the sky is even clearer (less than 10% clouds), the term 快晴 (kaisei) is used. For the average speaker, 'hare' is the standard way to describe a beautiful, sun-filled day that invites outdoor activities and laundry.
- Etymological Root
- The kanji 晴 is composed of the 'sun' radical (日) and the character for 'blue/clear' (青). This visual combination perfectly encapsulates the image of a sun shining against a deep blue backdrop.
- The 'Hare' and 'Ke' Concept
- In Japanese folklore and sociology, 'Hare' (晴れ) represents the 'extraordinary' or 'formal' days, such as festivals and weddings, contrasted with 'Ke' (褻), which represents the mundane daily life. This is why formal clothing is called
晴れ着 (hare-gi). - Emotional Resonance
- Beyond the sky, 'hare' describes a state of mind. A 'hare-yaka' (晴れやか) feeling is one of brightness, relief, and joy, often used after a period of worry has passed.
「明日ははれになるといいですね。」(Ashita wa hare ni naru to ii desu ne.) — I hope it will be sunny tomorrow.
In the context of the CEFR A2 level, learners should focus on 'hare' as a noun used with the copula です (desu) or the verb になる (ni naru). It is the antithesis of 雨 (ame - rain) and 曇り (kumori - cloudy). When you see the sun in the sky, 'hare' is your primary descriptor. It is also the word used for the 'sunny' icon on weather apps. Historically, the Japanese people, being an agricultural society, have always had a deep, almost spiritual connection to 'hare,' as it dictated the success of the harvest and the timing of communal celebrations. This deep-seated appreciation is why so many Japanese idioms and cultural practices revolve around the concept of a clear sky.
「今日ははれ時々曇りです。」(Kyou wa hare tokidoki kumori desu.) — Today is sunny, occasionally cloudy.
When discussing 'hare' in a professional or academic setting, one might encounter the term 晴天 (seiten), which is a more formal way to say 'fine weather.' However, in 90% of daily interactions, 'hare' is the preferred choice. It is versatile, polite, and universally understood. Whether you are planning a picnic, checking the forecast for a trip to Kyoto, or simply making small talk with a neighbor, 'hare' is an essential building block of your Japanese vocabulary. It represents optimism, clarity, and the beauty of the natural world, reflecting the Japanese aesthetic of appreciating the changing seasons and the fleeting nature of perfect moments.
「はれの日は洗濯物がよく乾きます。」(Hare no hi wa sentakumono ga yoku kawakimasu.) — On sunny days, the laundry dries well.
- Grammatical Pattern 1
- [Time] + は + はれ + です。 (It is sunny at [Time].)
- Grammatical Pattern 2
- はれ + の + [Noun] (A sunny [Noun], e.g., Hare no hi - a sunny day).
Using はれ (晴れ) correctly requires understanding its role as a noun. Unlike English, where 'sunny' is an adjective, 'hare' functions as a noun in Japanese. This means you cannot say 'hare tenki' directly; instead, you use the particle 'no' to link it: 晴れの天気 (hare no tenki). In most cases, however, simply saying 'hare desu' is sufficient to describe the weather. To master its usage, one must look at the common verbs it pairs with. The most frequent is になる (ni naru), meaning 'to become.' For example, 午後から晴れになります (Gogo kara hare ni narimasu) means 'It will become sunny from the afternoon.'
「週末ははれの予報です。」(Shuumatsu wa hare no yohou desu.) — The forecast for the weekend is sunny.
Another important aspect is the combination with other weather terms. Japanese weather reports use specific compound phrases. 晴れ時々曇り (hare tokidoki kumori) means 'sunny, sometimes cloudy,' while 晴れのち雨 (hare nochi ame) means 'sunny, later rain.' These structures are vital for anyone living in Japan or following Japanese media. Furthermore, 'hare' is used in the context of one's personal life to denote success or a 'big stage.' The phrase 晴れの舞台 (hare no butai) refers to a grand occasion or a once-in-a-lifetime opportunity where one is the center of attention, much like the sun is the center of a clear sky.
- Particle Usage
- Use 'ga' when 'hare' is the subject:
晴れが続く (hare ga tsuzuku)- the sunny weather continues. Use 'ni' with 'naru':晴れになる. - Social Context
- In emails, mentioning the 'hare' weather is a standard way to start a polite message:
晴天の候 (Seiten no kou)- In this season of fine weather.
For A2 learners, the focus should remain on the contrast between 'hare' and other weather nouns. Practice saying 今日は晴れですが、明日は雨です (Kyou wa hare desu ga, ashita wa ame desu). This helps in building complex sentences using basic weather vocabulary. Additionally, pay attention to the pronunciation. The 'ha' is a soft breathy sound, and 're' is a Japanese flap (similar to a light 'd' or 'l'). Keeping the pitch relatively flat or slightly rising on 're' (Heiban or Nakadaka pattern depending on dialect, but usually Heiban in standard Japanese) will make you sound more natural. As you progress, you will notice 'hare' appearing in many compound words like 秋晴れ (akibare) - a clear autumn day, or 日本晴れ (nihonbare) - a perfectly clear blue sky, often used metaphorically for something truly splendid.
In summary, 'hare' is a versatile noun that serves as the foundation for weather-related communication. By mastering its basic sentence patterns and understanding its cultural nuances, you can effectively communicate your plans, feelings, and observations about the world around you. Remember that in Japan, the weather is more than just a topic of conversation; it is a shared experience that connects people to the seasons and to each other. Using 'hare' correctly shows that you are not just learning words, but also the rhythm of Japanese life.
You will encounter はれ (晴れ) in a multitude of settings, ranging from the highly formal to the completely casual. The most common place is undoubtedly the 天気予報 (tenki yohou) or weather forecast. Whether on television, radio, or a smartphone app, 'hare' is the most frequently used word to describe the outlook for the day. News anchors will often say, 全国的に晴れとなるでしょう (Zenkoku-teki ni hare to naru deshou) — It will likely be sunny nationwide. This formal 'to naru' construction is typical of broadcast Japanese.
「明日の運動会、はれるといいね!」(Ashita no undoukai, hareru to ii ne!) — I hope it's sunny for tomorrow's sports day!
In schools and workplaces, 'hare' is a frequent topic of morning greetings (挨拶 - aisatsu). A colleague might say, 今日はいい晴れですね (Kyou wa ii hare desu ne) as they enter the office. It serves as a social lubricant, easing into more serious topics. You will also hear it in train stations. During the rainy season (梅雨 - tsuyu), a sudden 'hare' is a major news item, and people will audibly express relief: やっと晴れましたね (Yatto haremashita ne) — It finally cleared up, didn't it?
- Public Announcements
- At theme parks or outdoor events:
本日は晴天に恵まれ... (Honjitsu wa seiten ni megumare...)— Today, being blessed with fine weather... - Literature and Music
- Many J-Pop songs use 'hare' as a metaphor for hope or a new beginning. Look for it in lyrics about 'blue skies' or 'wiping away tears.'
In the culinary world, 'hare' appears in the term 晴れの日料理 (hare no hi ryouri), which refers to special feast food served on celebratory occasions. If you are invited to a traditional Japanese event, you might hear the host describe the day as a 'hare no hi.' Even in modern contexts, like a graduation ceremony, the principal will likely mention the 'hare' weather in their speech, even if it's actually cloudy, as a metaphorical reference to the students' bright futures. This ubiquitous presence makes 'hare' one of the most culturally saturated words in the Japanese lexicon.
Finally, you will hear 'hare' in the context of traditional arts. In Kabuki or Noh, 'hare' refers to the formal performance, while 'ke' refers to the rehearsals. This distinction is still understood by many Japanese people today. Whether you are listening to a podcast, watching a drama, or just walking through a park in Tokyo, 'hare' will be a constant companion in your auditory environment. It is a word that carries the warmth of the sun and the weight of tradition, making it a vital piece of the puzzle for any serious student of the Japanese language.
While はれ (晴れ) seems simple, there are several pitfalls that English speakers and other learners often fall into. The most common mistake is confusing the noun 'hare' with the verb 晴れる (hareru). In English, 'sunny' can be used in many ways, but in Japanese, you must choose between the state (noun) and the action (verb). For example, saying 今日は晴れます (Kyou wa haremasu) is grammatically correct but means 'Today, it will clear up,' implying it was previously cloudy or rainy. If it's already sunny, you should say 今日は晴れです (Kyou wa hare desu).
Incorrect: 「晴れ天気」 (Hare tenki)
Correct: 「晴れの天気」 (Hare no tenki) or just 「晴れ」 (Hare).
Another frequent error is the confusion with the homophone 腫れ (hare), which means 'swelling' or 'inflammation.' While they sound identical, the context usually makes the meaning clear. However, in writing, using the wrong kanji (腫 instead of 晴) is a major mistake. Another nuance is the over-reliance on 'hare' when いい天気 (ii tenki) would be more natural. While 'hare' describes the sky, 'ii tenki' describes the overall 'good weather.' If it's sunny but there's a freezing wind, it's 'hare' but maybe not 'ii tenki.'
- Mistake 1: Adjective Usage
- Trying to use 'hare' as an i-adjective (e.g., 'harei'). It is a noun; use 'hare no' or 'hare desu.'
- Mistake 2: Tense Confusion
- Saying
晴れでしたwhen the sky just cleared up. Use晴れました(verb past tense) to show the change in state.
Learners also struggle with the particle 'ni.' To say 'it becomes sunny,' you must use 'ni naru.' Saying 晴れをなる (hare wo naru) is a common mistake for beginners. Remember: 晴れになる (hare ni naru). Additionally, be careful with the word 快晴 (kaisei). While it means 'perfectly clear,' using it in casual conversation can sound a bit overly technical or 'textbook-ish' unless the sky is truly, remarkably cloudless. Stick to 'hare' for general sunniness.
Finally, avoid using 'hare' to describe a person's personality directly (like 'he is a sunny person'). While 'hare-yaka' can describe a look, for a 'sunny personality,' Japanese uses 明るい (akarui - bright). Misusing 'hare' in this way sounds unnatural. By keeping these distinctions in mind—noun vs. verb, weather vs. personality, and the correct particles—you will avoid the most common traps and speak more like a native.
To truly master はれ (晴れ), it's helpful to understand the spectrum of words related to clear skies. At the most intense end is 快晴 (kaisei). This is the meteorologist's dream: a sky with virtually no clouds. You might see this on a weather map during a high-pressure system in winter. Another related term is 青空 (aozora), which literally means 'blue sky.' While 'hare' describes the weather condition, 'aozora' describes the physical appearance of the sky itself.
「今日は雲一つない快晴ですね。」(Kyou wa kumo hitotsu nai kaisei desu ne.) — Today is a perfect clear day without a single cloud.
Then there are compound words that specify the type of 'hare.' 秋晴れ (akibare) refers to the crisp, clear skies of autumn, which are highly prized in Japan for their deep blue color and comfortable temperature. 五月晴れ (satsukibare) originally referred to a break in the rainy season in June (the fifth month of the lunar calendar), but now often refers to the beautiful weather in May. These words show how the Japanese language categorizes 'hare' by the specific feeling of the season.
- 薄曇り (usugumori)
- Slightly cloudy. This is the step between 'hare' and 'kumori.' The sun might still be visible through a thin veil of clouds.
- 日差し (hizashi)
- Sunlight/sunbeams. Often used with 'hare' to describe the strength of the sun:
強い日差し (tsuyoi hizashi).
In terms of verbs, 晴れ渡る (hare-wataru) is a beautiful word meaning 'to clear up completely' or 'to be clear as far as the eye can see.' It's often used in literature or when describing a panoramic view from a mountain top. Conversely, 晴れ間 (hare-ma) refers to a 'break in the clouds' or a 'sunny spell' during an otherwise cloudy or rainy day. Knowing these variations allows you to be much more precise in your descriptions. Instead of just saying 'it's sunny,' you can describe the specific quality of the light and the sky.
Finally, consider the metaphorical synonyms. 晴れ晴れ (hare-bare) is an adverbial form used to describe a feeling of great relief or cheerfulness, as in 晴れ晴れとした気分 (hare-bare to shita kibun). This connects the physical weather back to the internal emotional state. By learning these similar words, you don't just expand your vocabulary; you gain a deeper understanding of how Japanese speakers perceive and categorize the world around them, moving from the simple 'A2' level of 'sunny' to a more nuanced, 'B1' or 'B2' level of expression.
How Formal Is It?
""
Niveau de difficulté
Grammaire à connaître
Exemples par niveau
きょうは はれです。
Today is sunny.
Basic [Time] wa [Weather] desu pattern.
はれが すきです。
I like sunny weather.
Using the particle 'ga' with 'suki' (like).
あしたは はれですか。
Will it be sunny tomorrow?
Question form using 'ka'.
そらは はれです。
The sky is clear.
Using 'sora' (sky) as the subject.
はれの ひに さんぽします。
I take a walk on sunny days.
Using 'no' to link 'hare' and 'hi' (day).
あ、はれだ!
Oh, it's sunny!
Informal 'da' instead of 'desu'.
とうきょうは はれです。
It is sunny in Tokyo.
Specifying a location.
はれと くもり。
Sunny and cloudy.
Using 'to' (and) to connect nouns.
午後から晴れになります。
It will become sunny from the afternoon.
Using 'ni naru' to show a change in state.
昨日はいい晴れでしたね。
Yesterday was a nice sunny day, wasn't it?
Past tense 'deshita' and tag question 'ne'.
晴れの日は洗濯をします。
I do laundry on sunny days.
Connecting 'hare' to 'hi' with 'no'.
週末は晴れの予報です。
The forecast for the weekend is sunny.
Using 'yohou' (forecast).
晴れ時々曇りでしょう。
It will likely be sunny, sometimes cloudy.
Standard weather report phrasing.
今日は晴れなので、公園へ行きます。
Since it's sunny today, I'm going to the park.
Using 'node' to show reason.
ずっと晴れが続いています。
The sunny weather has been continuing for a long time.
Using 'tsuzuite iru' (continuing).
晴れのち雨の予報です。
The forecast is sunny, then later rain.
Using 'nochi' (later/after).
晴れだったら、海に行きましょう。
If it's sunny, let's go to the sea.
Conditional form 'dattara'.
やっと晴れて、安心しました。
It finally cleared up, and I was relieved.
Using the verb 'hareru' in the 'te' form for cause.
晴れの日もあれば、雨の日もあります。
There are sunny days, and there are rainy days.
Using 'ba' and 'mo' for contrast.
彼女は晴れやかな顔で笑った。
She smiled with a bright/cheerful face.
Using 'hare-yaka' as an adjective for mood.
旅行の間、ずっと晴れだといいですね。
I hope it stays sunny throughout the trip.
Using 'to ii desu ne' for hopes.
急に晴れ間が見えてきた。
A break in the clouds suddenly appeared.
Using 'hare-ma' (break in clouds).
この地方は、冬でも晴れが多いです。
This region has many sunny days even in winter.
Using 'ooi' (many) with 'hare'.
明日は晴れる見込みです。
It is expected to be sunny tomorrow.
Using 'mikomi' (expectation/likelihood).
秋晴れの空がどこまでも広がっている。
The clear autumn sky stretches on forever.
Using the compound 'akibare'.
今日はまさに日本晴れだ。
Today is a perfectly clear day (Nihonbare).
Using the idiomatic 'nihonbare'.
彼は晴れの舞台で緊張していた。
He was nervous on the grand stage (his big moment).
Metaphorical use of 'hare no butai'.
晴天に恵まれ、式典は無事に終了した。
Blessed with fine weather, the ceremony ended safely.
Formal 'seiten' and 'megumare'.
梅雨の晴れ間を有効に使いましょう。
Let's make good use of the break in the rainy season.
Using 'tsuyu no hare-ma'.
彼の表情から、心の晴れが伝わってきた。
From his expression, I could feel his heart had cleared.
Metaphorical use for emotional state.
明日は晴れ時々曇り、所により雨でしょう。
Tomorrow will be sunny, sometimes cloudy, with rain in some areas.
Using 'tokoro ni yori' (depending on the place).
晴れ着に身を包んだ新成人たちが集まった。
The new adults gathered, dressed in their formal 'hare' clothes.
Using 'hare-gi' (formal clothing).
疑念が晴れ、ようやく真実が見えてきた。
The doubts cleared, and the truth finally became visible.
Using the verb 'hareru' for abstract concepts like doubt.
五月晴れの爽やかな風が吹き抜ける。
A refreshing breeze of the early summer 'hare' blows through.
Using 'satsukibare' and its specific seasonal feel.
そのニュースは、人々の心に晴れ間をもたらした。
That news brought a ray of sunshine to people's hearts.
Poetic use of 'hare-ma'.
晴天の霹靂とも言うべき、突然の出来事だった。
It was a sudden event, like a bolt from the blue (seiten no hekireki).
Using the four-character idiom 'seiten no hekireki'.
連日の晴天により、農作物の被害が懸念されている。
Due to consecutive days of fine weather, damage to crops is feared.
Formal use of 'seiten' in a serious context.
彼女の歌声は、曇り空を晴れ渡らせるような力がある。
Her singing voice has the power to make the cloudy sky clear up completely.
Using the causative form of 'hare-wataru'.
日本人の美意識には「晴れ」と「褻」の区別が根付いている。
The distinction between 'Hare' and 'Ke' is rooted in the Japanese sense of aesthetics.
Discussing sociological concepts.
冬晴れの鋭い光が、都会のビル群を照らしている。
The sharp light of a clear winter day illuminates the city buildings.
Using 'fuyubare' to describe light quality.
万緑を透かして、一点の曇りもない晴天が広がっている。
Through the lush greenery, a perfectly cloudless sky extends.
Literary and descriptive C2 level phrasing.
その判決は、長年彼を苦しめてきた冤罪の霧を晴らした。
The verdict cleared the fog of false charges that had tormented him for years.
Using 'harasu' (transitive) for abstract clearing.
「晴れ」の概念は、単なる気象現象を超えた日本文化の通奏低音である。
The concept of 'Hare' is a cultural undertone that transcends mere meteorological phenomena.
Academic/Philosophical analysis.
古来より、日本人は晴天を神の恵みとして畏敬の念を持って迎えてきた。
Since ancient times, Japanese people have welcomed clear weather with a sense of awe as a blessing from the gods.
Historical/Cultural discourse.
彼の文章には、読後の心境を晴れ晴れとさせる独特の清涼感がある。
His writing has a unique refreshing quality that leaves the reader's mind feeling clear and bright.
Critiquing literary style using 'hare-bare'.
気象庁の定義によれば、晴れとは雲量が二割以上八割以下の状態を指す。
According to the Meteorological Agency's definition, 'hare' refers to a state where cloud cover is between 20% and 80%.
Precise technical definition.
その祝辞は、新郎新婦の門出に相応しい、晴れやかな響きを持っていた。
The congratulatory speech had a bright resonance suitable for the couple's new beginning.
High-level social description.
天災の後の晴天は、時に残酷なまでの対比を被災者に突きつける。
Clear weather after a natural disaster sometimes presents victims with a contrast that is almost cruel.
Complex emotional and social observation.
Collocations courantes
Phrases Courantes
明日は晴れです (Ashita wa hare desu)
晴れになるといいですね (Hare ni naru to ii desu ne)
今日は晴れました (Kyou wa haremashita)
晴れのち雨 (Hare nochi ame)
晴れ時々曇り (Hare tokidoki kumori)
晴れの特異日 (Hare no tokuibi)
晴れ着を着る (Haregi wo kiru)
晴れの舞台に立つ (Hare no butai ni tatsu)
日本晴れの空 (Nihonbare no sora)
心の晴れ (Kokoro no hare)
Souvent confondu avec
Expressions idiomatiques
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Facile à confondre
Structures de phrases
Comment l'utiliser
Used as a safe conversation starter.
20-80% cloud cover.
- Using 'hare' as an i-adjective (e.g., harei).
- Confusing 'hare' (sunny) with 'hare' (swelling).
- Saying 'hare tenki' without the particle 'no'.
- Using 'hare' to describe a person's personality.
- Using 'hare' when it's 100% clear (kaisei is better).
Astuces
Noun vs Verb
Use 'hare' for the state and 'hareru' for the change.
Special Days
Remember 'hare' also means 'formal/special' in cultural contexts.
Sun + Blue
The kanji 晴 is easy to remember as Sun + Blue sky.
Social Lubricant
Always mention the weather to start a conversation politely.
Weather Icons
Match the word 'hare' to the sun icon on Japanese TV.
Compound Words
Learn 'akibare' and 'nihonbare' to sound more native.
Particle 'No'
Always use 'hare no' before another noun like 'hi' or 'tenki'.
Emotional State
'Hare-bare' describes a feeling of relief after worry.
Cloud Cover
In Japan, 'hare' still allows for some clouds (up to 80%).
Ancient Roots
The word implies a 'clearing' or 'opening' of the sky.
Mémorise-le
Origine du mot
Ancient Japanese word 'hare' meaning to clear or open up.
Contexte culturel
Haregi refers to formal kimonos worn at weddings or coming-of-age ceremonies.
Most Matsuri are considered 'Hare' events.
Stepping on the shadows of others on a 'hare' day was once considered bad luck.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Amorces de conversation
"今日はいい晴れですね。 (Nice sunny day today, isn't it?)"
"明日は晴れでしょうか? (Do you think it will be sunny tomorrow?)"
"晴れの日は何をしますか? (What do you do on sunny days?)"
"週末、晴れるといいですね。 (I hope it's sunny this weekend.)"
"最近、晴れが続いていますね。 (It's been sunny lately, hasn't it?)"
Sujets d'écriture
今日は晴れでしたか? (Was it sunny today?)
晴れの日の気分はどうですか? (How do you feel on sunny days?)
一番好きな「晴れ」の思い出は何ですか? (What is your favorite 'sunny' memory?)
晴れの日にどこへ行きたいですか? (Where do you want to go on a sunny day?)
「晴れ」という言葉を使って、空を表現してください。 (Describe the sky using the word 'hare'.)
Questions fréquentes
10 questions'Hare' is general sunny weather (20-80% clouds), while 'kaisei' is a perfectly clear sky (less than 10% clouds).
No, it is a noun. You must use 'hare no' to modify another noun.
It is neutral and can be used in both casual and polite speech.
Use 'hare ni narimasu' or the verb 'harete kimasu'.
It means 'a sunny day,' but it can also mean a 'special/celebratory day'.
'Seiten' is a more formal, Sino-Japanese word often used in writing or formal announcements.
It has 12 strokes but is very common. The left side is 'sun' (日) and the right is 'blue' (青).
A traditional paper doll made to pray for sunny weather.
Not directly. Use 'hareyaka' for their expression or 'akarui' for their personality.
It means 'sunny, then later cloudy'.
Teste-toi 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
While 'はれ' is primarily used to describe sunny weather, it carries a deep cultural weight in Japan, representing clarity, celebration, and the 'extraordinary' moments of life. Mastering its use as a noun is essential for basic communication.
- はれ (Hare) is the standard Japanese noun for sunny or clear weather, used in daily life and official weather reports.
- In Japanese meteorology, it specifically means 20-80% cloud cover, while 'kaisei' is used for even clearer skies.
- Culturally, 'Hare' signifies special, formal occasions (like festivals) as opposed to 'Ke' (ordinary daily life).
- Commonly used in patterns like 'Hare desu' (It's sunny) or 'Hare ni naru' (It will become sunny).
Noun vs Verb
Use 'hare' for the state and 'hareru' for the change.
Special Days
Remember 'hare' also means 'formal/special' in cultural contexts.
Sun + Blue
The kanji 晴 is easy to remember as Sun + Blue sky.
Social Lubricant
Always mention the weather to start a conversation politely.
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur nature
~上
B1Le mot 'ue' signifie 'sur' ou 'au-dessus'.
〜の上
A2Sur le dessus de ou au-dessus de quelque chose. 'Le chat est sur la table' se dit 'Neko wa tsukue no ue ni imasu'.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.