A2 verb #1,500 le plus courant

おくる

okuru

Grammaire à connaître

When おくる (okuru) means 'to send' an object, it takes a direct object marked with を (o) and an indirect object (the recipient) marked with に (ni).

ともだちにプレゼントをおくる。(Tomodachi ni purezento o okuru.) - To send a present to a friend.

When おくる (okuru) means 'to send' a person (e.g., to send someone off, to escort), the person being sent is marked with を (o), and the destination or place they are being sent from/to can be marked with まで (made) or へ (e).

えきまでかれをおくる。(Eki made kare o okuru.) - To see him off at the station.

おくる (okuru) can also be used to mean 'to spend time,' in which case the duration of time is often followed by を (o).

しずかなじかんをおくる。(Shizuka na jikan o okuru.) - To spend a quiet time.

In its transitive form, the passive voice for おくる (okuru) is おくられる (okurareru), meaning 'to be sent' or 'to be seen off.'

かぞくにおくられる。(Kazoku ni okurareru.) - To be seen off by family.

When おくる (okuru) is used in a polite request form (e.g., to ask if you can send something or see someone off), it often appears as おくりましょうか (okurimashou ka) or おくってください (okutte kudasai).

にもつをおくりましょうか。(Nimotsu o okurimashou ka?) - Shall I send the luggage?

Questions fréquentes

10 questions

They are the same word! 「おくる」is just the hiragana writing, and 「送る」is the kanji writing. In Japanese, verbs are often written with kanji for the root and hiragana for the ending. For example, 「送る」is the more common way to write it in sentences.

You use it with the particle 「を」 (o) to indicate what you're sending, and often with 「に」 (ni) to indicate the recipient or destination. For example:

  • 手紙を送る (tegami o okuru) - to send a letter
  • メールを送る (mēru o okuru) - to send an email
  • 友達プレゼントを送る (tomodachi ni purezento o okuru) - to send a present to a friend

You use it to talk about seeing someone off when they are leaving, like at an airport or train station. It's often used with the particle 「を」 (o) for the person you're seeing off, and 「まで」 (made) if you specify the location. For example:

  • 友達まで送る (tomodachi o eki made okuru) - to see a friend off at the station
  • 空港家族を送る (kūkō de kazoku o okuru) - to see family off at the airport

Yes, it can also mean 'to spend (time)'. This is a slightly different nuance but also common. For example:

  • 楽しい時間を送る (tanoshii jikan o okuru) - to spend a pleasant time
  • 静かな毎日を送る (shizukana mainichi o okuru) - to spend quiet days

To make it polite, you change it to its masu form: 「送ります」 (okurimasu). For example, 「手紙を送ります」 (tegami o okurimasu) means 'I will send a letter' (polite).

The past tense is 「送った」 (okutta) for casual speech, and 「送りました」 (okurimashita) for polite speech. For example, 「メールを送った」 (mēru o okutta) - 'I sent an email' (casual).

Absolutely! It's very common to use 「荷物を送る」 (nimotsu o okuru) to mean 'to send a package'.

When sending to a specific place, you usually use the particle 「に」 (ni) to mark the destination. For example, 「日本に送る」 (Nihon ni okuru) - 'to send to Japan'.

The negative form is 「送らない」 (okuranai) for casual speech, and 「送りません」 (okurimasen) for polite speech. For example, 「まだ送らない」 (mada okuranai) - 'I haven't sent it yet' (casual).

Yes, the passive form is 「送られる」 (okurareru). For example, 「プレゼントが送られる」 (purezento ga okurareru) - 'A present is sent'.

Teste-toi 12 questions

fill blank A1

私は友達に手紙を___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : おくる

The verb 'おくる' means 'to send'. Here, it means 'I send a letter to my friend.'

fill blank A1

空港で家族を___ました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : おくる

In this context, 'おくる' means 'to see off'. So, 'I saw my family off at the airport.'

fill blank A1

誕生日にプレゼントを___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : おくる

Here, 'おくる' means 'to send'. 'I send a present for a birthday.'

fill blank A1

駅まで友達を___ました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : おくる

This sentence uses 'おくる' to mean 'to see off'. 'I saw my friend off to the station.'

fill blank A1

メールを___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : おくる

'おくる' is used here to mean 'to send an email.'

fill blank A1

お客さんをドアまで___。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : おくる

In this sentence, 'おくる' means 'to see off'. 'I see the customer off to the door.'

writing B1

Imagine your friend is going on a trip. Write a short message telling them you will see them off at the airport. Use 'おくる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

友達が旅行に行くので、空港までおくりに行きます。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You just sent an important email to your boss. Write a sentence confirming you sent it. Use 'おくる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

上司に大事なメールをおくりました。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing B1

You want to send a gift to your family overseas. Write a sentence stating this. Use 'おくる'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Sample answer

海外の家族にプレゼントをおくりたいです。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
reading B1

この人は何をしますか?

Read this passage:

友達は来週、東京から大阪へ引っ越します。私は駅まで彼をおくりに行きます。新しい生活を応援したいです。

この人は何をしますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友達を駅まで見送る

「私は駅まで彼をおくりに行きます」とあるので、友達を駅まで見送ることがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 友達を駅まで見送る

「私は駅まで彼をおくりに行きます」とあるので、友達を駅まで見送ることがわかります。

reading B1

この人は何をして、何を心がけていますか?

Read this passage:

私は毎日、子供を学校まで車でおくっています。雨の日も風の日も、安全運転を心がけています。

この人は何をして、何を心がけていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 毎日子供を学校まで車で送り、安全運転を心がけている

「私は毎日、子供を学校まで車でおくっています」と「安全運転を心がけています」という二つの情報があります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 毎日子供を学校まで車で送り、安全運転を心がけている

「私は毎日、子供を学校まで車でおくっています」と「安全運転を心がけています」という二つの情報があります。

reading B1

田中さんは毎月何をしていますか?

Read this passage:

田中さんは、遠くに住んでいる両親に毎月手紙をおくっています。デジタルな時代ですが、手書きの手紙は特別だと感じています。

田中さんは毎月何をしていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 両親に手紙を送っている

「遠くに住んでいる両親に毎月手紙をおくっています」という記述から、手紙を送っていることがわかります。

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : 両親に手紙を送っている

「遠くに住んでいる両親に毎月手紙をおくっています」という記述から、手紙を送っていることがわかります。

/ 12 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !