At the A1 level, the word '不測' (fusoku) is very advanced and you don't need to use it in daily conversation. However, you can understand it as a very formal way to say 'something happened that I didn't know would happen.' Imagine you are planning a picnic and it suddenly rains. In simple Japanese, you would say 'totsuzen' (suddenly). But in a very serious business meeting, a person might use 'fusoku.' You should focus on simpler words like 'igai' (surprising) or 'totsuzen' (sudden) first. Just remember that if you see this word on a sign or in a news report, it means something unexpected and usually serious has happened. It is like the 'Emergency' or 'Unexpected' button on a machine.
For A2 learners, '不測' (fusoku) is a word you might start to see in news headlines or formal announcements. It's a combination of 'Fu' (not) and 'Soku' (measure). So it means 'something that was not measured or planned for.' You will mostly see it as '不測の事態' (fusoku no jitai), which means 'unforeseen situation.' If you are at a train station and there is a big delay, the announcement might use this word. You don't need to speak it yet, but recognizing it will help you understand that the situation is being treated formally. It's much more serious than saying 'I'm surprised.' It's like saying 'this was not part of the plan.'
At the B1 level, you should begin to recognize the specific nuance of '不測' (fusoku) compared to other 'unexpected' words. While 'yosougai' (beyond expectations) is used for things that didn't go as you thought, 'fusoku' is used for things that were completely off your radar. It is very common in written Japanese and formal reports. You should practice using the phrase '不測の事態に備える' (prepare for unforeseen circumstances). This is a very useful phrase for business or formal writing. Remember that 'fusoku' is almost always used for negative or serious events like accidents, disasters, or financial problems. If you use it for a surprise party, it will sound very strange and too formal.
At the B2 level, '不測' (fusoku) is a key vocabulary item for professional and academic Japanese. You should be able to use it fluently in formal contexts. Understand that it implies a failure of prediction or a gap in risk management. You should be comfortable using it with the particle 'no' to modify nouns: '不測の事態' (unforeseen situation), '不測の事' (unexpected event), or '不測の損害' (unforeseen damage). You should also be able to distinguish it from homophones like '不足' (shortage). In a B2 level essay or presentation, using 'fusoku' instead of 'totsuzen' shows that you have a high level of linguistic control and understand the importance of register in Japanese society. It is a word of responsibility and planning.
For C1 learners, '不測' (fusoku) should be part of your active formal vocabulary. You should understand its legal and technical implications. In contracts or insurance policies, 'fusoku' defines the limits of liability. You should also be aware of its use in literary contexts, where '不測の事' might be a euphemism for death or a major catastrophe. At this level, you can use 'fusoku' to discuss complex topics like crisis management, geopolitical stability, or economic forecasting. You should be able to pair it with advanced verbs like 'shoujiru' (to occur) or 'maneku' (to cause). Your usage should reflect an understanding that 'fusoku' is a way to frame the chaos of the world in a logical, professional manner.
At the C2 level, you have a complete grasp of '不測' (fusoku) and its place in the Japanese linguistic ecosystem. You can use it to discuss the philosophy of uncertainty or the limitations of human foresight in high-level academic or political discourse. You understand the subtle difference between 'fusoku' and highly technical terms like 'yosoku funou' (impossible to predict) or 'fukakutei' (uncertain). You can use 'fusoku' to navigate delicate social or professional situations, using its formal weight to distance yourself from blame or to emphasize the gravity of a situation without being overly emotional. Your mastery of this word allows you to read between the lines of government white papers and corporate statements, recognizing how 'fusoku' is used to manage public perception of risk.

不測 en 30 secondes

  • 不測 (fusoku) means 'unforeseen' or 'unexpected' in a very formal and serious way.
  • It is most commonly used in the phrase '不測の事態' (unforeseen circumstances) in news and business.
  • The word implies a failure to predict or measure a risk, usually leading to negative consequences.
  • It is a B2-level word that signals linguistic maturity and is essential for formal Japanese communication.

The Japanese word 不測 (ふそく, fusoku) is a sophisticated noun that translates primarily to 'unexpected,' 'unforeseen,' or 'accidental.' However, to truly master its use, one must understand that it carries a weight of gravity and formality that simple English equivalents often lack. At its core, the word is composed of two kanji characters: (fu), meaning 'not' or 'non-', and (soku), which relates to measurement, estimation, or conjecture. Therefore, fusoku literally means 'that which cannot be measured' or 'that which was not estimated.' This nuance is crucial because it implies a context of planning, risk management, and professional responsibility. When a Japanese speaker uses fusoku, they are usually referring to a situation that has deviated from a planned course, often in a way that requires immediate attention or emergency measures.

Primary Nuance
Unlike the word 'igai' (意外), which suggests a pleasant or neutral surprise, 'fusoku' (不測) almost always implies a negative or serious deviation from the expected norm, such as an accident, a sudden economic crash, or a natural disaster.

In contemporary Japanese society, you will most frequently encounter this word in official news reports, business continuity plans (BCP), and safety warnings. It is a staple of the 'stiff' Japanese used in corporate and governmental communication. For instance, when a company issues a statement about a factory shutdown, they might cite fusoku no jitai (unforeseen circumstances) as the cause. This phrasing is preferred over more common words because it sounds objective and professional, suggesting that while the event was not predicted, the organization is now handling it with the requisite seriousness.

私たちは不測の事態に備えて、予備の資金を確保しておく必要がある。

Furthermore, the word is deeply embedded in the Japanese concept of bousai (disaster prevention). Japan, being a country prone to earthquakes and typhoons, has a highly developed vocabulary for emergency preparedness. Fusoku is the go-to term for the 'unknown unknowns' that emergency planners try to mitigate. It reflects a cultural mindset that acknowledges the limits of human foresight while emphasizing the necessity of being prepared for the unpredictable. Using this word correctly signals to your Japanese interlocutors that you possess a high level of linguistic maturity and an understanding of the formal registers of the language.

In a social context, you wouldn't use fusoku to describe a friend showing up late to dinner. That would sound overly dramatic and robotic. However, if you were explaining to your boss why a project deadline was missed due to a sudden server failure in another country, fusoku no jitai would be the perfect choice. It shifts the blame from individual incompetence to the inherent unpredictability of the world, which is a common strategy in Japanese business etiquette to save face while acknowledging a problem.

Register and Context
The register is strictly formal (Keigo-adjacent or professional). It is commonly found in written documents, news scripts, and formal speeches rather than casual conversation.

その事故は、全くの不測の出来事であった。

Finally, understanding fusoku involves recognizing its psychological impact. In Japanese, calling something fusoku often serves to de-escalate emotional reactions by framing the event as a technical or systemic failure rather than a personal one. It is a word of 'cold' logic applied to 'hot' situations. Whether you are reading a contract, watching the NHK news, or participating in a corporate board meeting, fusoku is your key to understanding how the Japanese language categorizes and manages the chaos of the unexpected.

To use 不測 (fusoku) correctly, you must treat it primarily as a noun that functions as a modifier. Its most common grammatical home is in the construction 不測の [Noun]. This structure allows you to describe various types of unforeseen events with precision. Because it is a B2-level word, the sentences it appears in are often complex, involving conditional clauses or formal verbs like sonaeru (to prepare) or shoujiru (to occur).

Common Collocation: 不測の事態
Meaning 'unforeseen circumstances' or 'emergency situation.' This is the single most common way to use the word. Example: 不測の事態に備える (To prepare for unforeseen circumstances).

Let's look at the nuance of preparation. In Japanese culture, being prepared is a virtue. Therefore, fusoku is frequently paired with verbs related to readiness. If you are writing a business report, you might say, 'We have established a protocol to handle fusoku no jitai.' This sounds much more professional than saying 'bad things might happen.' The word elevates the tone of the sentence, moving it from a casual observation to a strategic statement.

旅行中は、不測の出費に備えて多めに現金を持っていったほうがいい。

Another important usage is in the context of legal or insurance documents. Here, fusoku is used to define 'accidents' or 'events beyond control.' For example, an insurance policy might cover fusoku no saigai (unforeseen disasters). In these contexts, the word serves a functional purpose: it defines the boundaries of liability. If an event is deemed fusoku, it means it was reasonably impossible to predict, which can have significant legal implications regarding who is at fault.

You should also be aware of the phrase 不測の事 (fusoku no koto). This is a slightly more literary or old-fashioned way of saying 'something unexpected.' It is often used to refer to sudden death or a major scandal. For instance, 'If fusoku no koto should happen to me, please give this letter to my son.' This usage carries a heavy, serious tone, often implying a worst-case scenario that the speaker is hesitant to name directly.

Verb Pairing
Common verbs include: 備える (sonaeru - prepare), 生じる (shoujiru - occur), 避ける (yokeru - avoid), and 招く (maneku - to bring about/cause).

政治の世界では、常に不測の事態が起こりうる。

In summary, when using fusoku, think about the level of 'unpredictability' you are describing. If it's a random, minor surprise, use totsuzen or igai. If it's a serious, unforeseen event that impacts plans, safety, or finances—especially in a formal or professional setting—then fusoku is your best tool. It allows you to speak with the authority of someone who understands the complexities of risk and the importance of being prepared for the unknown.

If you are living in Japan or consuming Japanese media, you will hear 不測 (fusoku) in very specific, high-stakes environments. It is not a word of the streets, but rather a word of the studio, the boardroom, and the government office. One of the most common places to hear it is on the nightly news. When a news anchor reports on a sudden market crash or a diplomatic crisis, they will frequently use the phrase fusoku no jitai to describe the chaos. This usage provides a sense of objective distance; the anchor isn't just saying things are 'surprising,' they are categorizing the event as a failure of prediction systems.

News Media
Used to describe sudden political shifts, natural disasters, or economic volatility. It creates a tone of gravity and professional reporting.

Another key location is the Japanese workplace, particularly during meetings involving risk management or project planning. If you work for a Japanese company, you might hear a manager say, 'We need to create a manual for fusoku no jitai.' This refers to 'contingency planning.' In this context, the word is practical and action-oriented. It’s about identifying potential points of failure. If a machine breaks down suddenly on a production line, the supervisor might report it as a fusoku no jiko (unforeseen accident). Hearing this word in the office signals that the situation is being handled formally and that a report will likely follow.

不測の事態により、本日のイベントは中止となりました。」(Due to unforeseen circumstances, today's event has been canceled.)

Public transport announcements are another prime example. While 'unforeseen' is often translated as 'unavoidable' in English announcements, the Japanese script often uses fusoku when a train is delayed by something outside the company's control, like a sudden power outage or a track obstruction. By using fusoku, the railway company is essentially saying, 'We planned for everything we could, but this specific event was beyond our estimation.' It is a linguistic shield that maintains the company's image of competence while explaining the delay.

In movies and TV dramas, especially those involving police, doctors, or politicians, fusoku appears during scenes of high tension. A surgeon might warn of fusoku no jitai during a difficult operation, or a detective might worry about fusoku no jitai during a sting operation. In these fictional contexts, the word serves to heighten the stakes, reminding the audience that even the best-laid plans can go awry. It adds a layer of realism to the professional jargon used by these characters.

Public Safety
Found in evacuation manuals, safety briefings, and government warnings regarding civil unrest or natural threats.

警備員は、不測の事態に備えて入り口に配置されている。

Finally, you may encounter fusoku in academic or legal texts. In a law classroom or a courtroom, the word is used to discuss 'force majeure' or events that could not have been foreseen by a reasonable person. Here, the word is stripped of all emotion and becomes a technical term for 'unpredictability.' Whether in a textbook or a broadcast, hearing fusoku tells you that you are dealing with a situation that is serious, formal, and outside the bounds of the expected.

One of the most frequent mistakes learners make with 不測 (fusoku) is using it in a context that is too casual. Because the word carries a heavy, formal nuance, using it to describe small daily surprises can make you sound like a robot or a character from a very stiff period drama. For example, if you find a surprise gift from a friend, you should say odoroki (surprise) or yosougai (beyond expectations), not fusoku. Using fusoku for a happy surprise is grammatically possible but pragmatically jarring because the word is almost exclusively associated with negative or serious events.

Mistake: Over-Formality
Using 'fusoku' for trivial matters like missing a bus or finding a coin on the street. Use 'totsuzen' or 'igai' instead.

Another common error is confusing fusoku (不測 - unforeseen) with fusoku (不足 - shortage). These two words are homophones—they are both pronounced 'fusoku.' However, 不足 (shortage) is an N4-level word used for things like 'lack of sleep' (suimin-busoku) or 'shortage of water' (mizu-busoku). If you are speaking and say 'fusoku no jitai,' context usually makes it clear you mean 'unforeseen circumstances,' but if you just say 'fusoku,' your listener might think you are talking about a shortage of something. Always pay attention to the kanji when reading and the context when listening.

❌ 睡眠が不測しているので、眠いです。

✅ 睡眠が不足しているので、眠いです。 (I'm sleepy because of a lack of sleep.)

Learners also struggle with the grammatical placement of the word. As mentioned, it is usually used as 不測の.... A mistake is to try and use it as a na-adjective (like fusoku-na) or a verb (like fusoku-suru). While 不足 (shortage) can be used as a verb (不足する), 不測 (unforeseen) cannot. It is a static noun that modifies other nouns. If you want to say something was unforeseen, you have to say 不測の事態だった (It was an unforeseen situation) or 予測できなかった (I couldn't predict it).

Finally, avoid using fusoku when the 'unexpected' event was actually quite predictable. If you don't study and then fail a test, that isn't fusoku. Fusoku implies that even with reasonable planning, the event could not have been measured or estimated. Using it to describe the consequences of your own laziness sounds like you are making a very formal, very weak excuse. In such cases, yosougai (outside of my expectations) is more appropriate because it admits that your personal expectations were wrong, whereas fusoku suggests the event itself was inherently unmeasurable.

Mistake: Confusing with 'Igai'
'Igai' (意外) is used for things that are 'contrary to expectations.' 'Fusoku' is for things that were 'not even in the field of prediction.' 'Igai' can be positive; 'Fusoku' is almost always serious.

彼は不測の事態にも冷静に対応した。(He responded calmly even to unforeseen circumstances.)

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Is this a professional or serious situation?' and 'Am I modifying another noun with 'no'?' If the answer to both is yes, fusoku is likely the right choice. By paying attention to these nuances, you will avoid the common pitfalls and sound more like a native speaker at the B2 level and beyond.

To truly understand 不測 (fusoku), it helps to compare it with other Japanese words that also mean 'unexpected' or 'unforeseen.' The most common alternative you will encounter is 予期せぬ (yokisenu). While both mean unforeseen, yokisenu is slightly more versatile and can be used in both formal and semi-formal contexts. Fusoku feels more 'technical' and 'bureaucratic,' whereas yokisenu feels more 'narrative.' You might read 'yokisenu deai' (an unexpected encounter) in a novel, but you would never read 'fusoku no deai'—that would make the encounter sound like a car accident or a security breach.

Fusoku vs. Yokisenu
Fusoku (不測) is technical, formal, and often implies a risk-management failure. Yokisenu (予期せぬ) is more general and can apply to any event that wasn't expected, including positive ones.

Another similar word is 突発的 (toppatsuteki), which means 'sudden' or 'outbreak-like.' While fusoku focuses on the fact that the event wasn't predicted, toppatsuteki focuses on the speed and suddenness of the occurrence. An earthquake is both fusoku (unforeseen) and toppatsuteki (sudden). However, a slow-moving economic crisis that no one saw coming might be fusoku, but it wouldn't be toppatsuteki because it didn't happen in an instant. Use toppatsuteki when you want to emphasize the 'flash' of the event.

会議中に突発的なトラブルが発生した。(A sudden trouble occurred during the meeting.)

Then there is 意外 (igai) and 案外 (angai). These are much more common in daily conversation. Igai means 'surprising' or 'contrary to what I thought.' For example, 'Igai ni oishii' (It's surprisingly delicious). Angai is similar but often implies that something was easier or better than expected. Neither of these words carries the 'emergency' or 'risk' nuance of fusoku. If you use fusoku where igai belongs, you will sound like you are speaking in code or reading from a legal brief.

Finally, consider 不意 (fui). The phrase fui o tsuku means 'to catch someone off guard' or 'to take someone by surprise.' This is more about the psychological state of being surprised. Fusoku is about the event itself being unpredicted, whereas fui is about the timing of the event catching you unprepared. If a friend jumps out from behind a door, they are attacking your fui. If a company goes bankrupt because of a hidden debt, that is a fusoku situation.

Summary of Alternatives
1. 予期せぬ (Yokisenu): Unforeseen (General/Narrative). 2. 突発的 (Toppatsuteki): Sudden/Abrupt. 3. 意外 (Igai): Surprising (Personal). 4. 不意 (Fui): Off-guard/Unexpected timing. 5. 予測不能 (Yosoku funou): Unpredictable (Scientific/Technical).

そのニュースは全くの不意打ちだった。(That news was a complete surprise/came out of nowhere.)

By mastering these distinctions, you can choose the precise word for the situation. Fusoku remains the gold standard for formal, serious, and professional contexts where prediction and planning are paramount. Knowing when *not* to use it is just as important as knowing when to use it, as it allows you to maintain the appropriate level of formality in your Japanese communication.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The kanji '測' is also used in 'astronomy' (tenmon-kansoku) because ancient people 'measured' the stars. 'Fusoku' thus implies that the stars or the world didn't behave according to the measurements.

Guide de prononciation

UK /ɸɯᵝso̞kɯᵝ/
US /fuːsoʊkuː/
Japanese is pitch-accented. 不測 (fusoku) typically has a 'Heiban' (Flat) accent pattern [0], meaning the pitch stays relatively level after the first syllable.
Rime avec
加速 (kasoku - acceleration) 拘束 (kousoku - restraint) 継続 (keizoku - continuation) 規則 (kisoku - rule) 予測 (yosoku - prediction) 観測 (kansoku - observation) 実測 (jissoku - actual measurement) 計測 (keisoku - measurement)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'fu' with the teeth on the lip like an English 'f'.
  • Confusing the pitch with '不足' (shortage) which has a similar flat pitch but different context.
  • Over-stressing the second syllable 'so'.
  • Making the final 'u' in 'ku' too long.
  • Dropping the 'u' in 'fu' entirely.

Niveau de difficulté

Lecture 4/5

The kanji for 'soku' (測) can be confused with similar characters like 'gawa' (側).

Écriture 4/5

Writing '測' correctly requires attention to the water radical and the right-side components.

Expression orale 3/5

Pronunciation is easy, but using it in the right register is tricky.

Écoute 3/5

Easy to hear, but must be distinguished from '不足' (shortage) via context.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

予測 (Prediction) 事態 (Situation) 備える (To prepare) 突然 (Suddenly) 事故 (Accident)

Apprends ensuite

想定 (Assumption) 回避 (Avoidance) 対処 (Dealing with) 脆弱性 (Vulnerability) 不確実性 (Uncertainty)

Avancé

不可抗力 (Force Majeure) 危機管理 (Crisis Management) 善後策 (Remedial measures) 不慮 (Unforeseen/Accidental) 有事 (Emergency/War)

Grammaire à connaître

Noun + の + Noun

不測の事態 (Unforeseen situation)

〜に備えて (In preparation for...)

不測の事態に備えて準備する。

〜により (Due to... / By means of...)

不測の事態により中止する。

〜が生じる (Something arises/occurs)

不測の事態が生じた。

〜に対処する (To deal with/respond to)

不測の事態に対処する。

Exemples par niveau

1

不測のことがありました。

Something unexpected happened.

Uses 'no' to connect 'fusoku' (unexpected) and 'koto' (thing).

2

それは不測の事故でした。

That was an unforeseen accident.

A simple 'A was B' structure.

3

不測の事態です。

It is an unforeseen situation.

Formal noun phrase.

4

不測の雨が降りました。

Unforeseen rain fell.

Modifying the noun 'ame' (rain).

5

不測のトラブルに気をつけてください。

Please be careful of unforeseen trouble.

Using 'ni ki o tsukete' (be careful of).

6

不測のニュースを聞きました。

I heard some unforeseen news.

Simple object-verb structure.

7

不測の出費がありました。

There was an unforeseen expense.

Refers to spending money unexpectedly.

8

不測の事態に備えます。

I will prepare for unforeseen situations.

Using the verb 'sonaeru' (to prepare).

1

不測の事態により、電車が遅れています。

The train is delayed due to unforeseen circumstances.

Uses 'ni yori' to show cause.

2

不測の事態に備えて、水を買っておきます。

I will buy water in preparation for unforeseen circumstances.

Uses 'ni sonaete' (in preparation for).

3

その火事は不測の出来事でした。

That fire was an unforeseen event.

Formal noun 'dekigoto' (event).

4

不測のトラブルで、仕事が終わらなかった。

Due to unforeseen trouble, I couldn't finish work.

Using 'de' to show reason.

5

不測の事態が起こるかもしれません。

Unforeseen circumstances might occur.

Uses 'kamoshirenai' (might).

6

不測の事態にも、落ち着いて行動しましょう。

Let's act calmly even in unforeseen circumstances.

Uses 'ni mo' (even in).

7

不測の事態が起きたら、私に連絡してください。

If an unforeseen situation occurs, please contact me.

Uses 'tara' (if/when) conditional.

8

不測の欠席者が多くて、困っています。

I'm in trouble because there are many unforeseen absentees.

Modifying 'kessekisha' (absentees).

1

私たちは常に不測の事態を想定して計画を立てるべきだ。

We should always make plans assuming unforeseen circumstances.

Uses 'soutei shite' (assuming/hypothesizing).

2

不測の損害を避けるために、保険に入った。

I took out insurance to avoid unforeseen damages.

Uses 'tame ni' (in order to).

3

不測の事態が生じた場合、このマニュアルに従ってください。

In case unforeseen circumstances arise, please follow this manual.

Uses 'baai' (in the case of).

4

今回の不測の事態は、会社の信用に関わる。

This unforeseen situation affects the company's credibility.

Uses 'ni kakawaru' (to relate to/affect).

5

不測の出来事によって、プロジェクトは一時中断された。

The project was temporarily suspended due to an unforeseen event.

Uses passive 'chuudan sareta'.

6

不測の事態に直面しても、彼は冷静さを失わなかった。

Even when faced with unforeseen circumstances, he did not lose his cool.

Uses 'ni chokumen shite mo' (even when facing).

7

この契約書には、不測の事態に関する条項が含まれている。

This contract includes clauses regarding unforeseen circumstances.

Uses 'ni kansuru' (regarding).

8

不測の再起動により、データが消えてしまった。

Due to an unforeseen restart, the data was lost.

Uses 'ni yori' and 'shimattta' (regrettable completion).

1

不測の事態を最小限に抑えるためのリスク管理が重要だ。

Risk management to minimize unforeseen circumstances is important.

Uses 'saishougen ni osaeru' (to keep to a minimum).

2

不測の事態に対処するため、予備費を計上した。

We budgeted a contingency fund to deal with unforeseen circumstances.

Uses 'taisho suru' (to deal with).

3

その事故は、全くの不測の事態であったと報告された。

It was reported that the accident was a completely unforeseen situation.

Uses 'mattaku no' for emphasis.

4

不測の事態が重なり、事態はさらに悪化した。

A series of unforeseen circumstances overlapped, and the situation worsened further.

Uses 'kasanari' (overlapping/piling up).

5

いかなる不測の事態においても、安全を最優先すべきだ。

In any unforeseen circumstances, safety should be the top priority.

Uses 'ikanaru... ni oite mo' (in any...).

6

不測の事態を予測することは、現代社会では非常に困難だ。

Predicting unforeseen circumstances is extremely difficult in modern society.

Uses 'yosoku suru koto wa' as the subject.

7

不測の事態が原因で、供給網が寸断された。

The supply chain was severed due to unforeseen circumstances.

Uses 'sundan sareta' (severed/cut off).

8

不測の事態に備えた訓練を、定期的に実施している。

We regularly conduct training in preparation for unforeseen circumstances.

Uses 'teikiteki ni jisshi shite iru' (regularly implementing).

1

不測の事態が国家の安全保障を脅かす可能性がある。

Unforeseen circumstances could potentially threaten national security.

Uses 'obiyakasu kanousei ga aru' (possibility of threatening).

2

不測の事態に際して、迅速な意思決定が求められる。

Swift decision-making is required in the event of unforeseen circumstances.

Uses 'ni saishite' (at the time of/in the event of).

3

経済の不確実性は、不測の事態を招きやすい。

Economic uncertainty tends to lead to unforeseen circumstances.

Uses 'maneki yasui' (easy to cause/lead to).

4

不測の事態への対応力が、企業の真価を問うことになる。

The ability to respond to unforeseen circumstances will test the true value of a company.

Uses 'shinka o tou' (test true value).

5

不測の事態が発生したときの法的責任について議論した。

We discussed the legal liability when unforeseen circumstances occur.

Uses 'houteki sekinin' (legal responsibility).

6

不測の事態を完全に排除することは、論理的に不可能である。

It is logically impossible to completely eliminate unforeseen circumstances.

Uses 'haijo suru' (eliminate).

7

不測の事態の影響を緩和するための政策が導入された。

Policies were introduced to mitigate the impact of unforeseen circumstances.

Uses 'kanwa suru' (mitigate/relieve).

8

歴史を振り返れば、不測の事態が文明の転換点となってきたことがわかる。

Looking back at history, we can see that unforeseen circumstances have been turning points for civilizations.

Uses 'tenkanten' (turning point).

1

不測の事態の連鎖が、グローバルな均衡を崩しかねない。

A chain of unforeseen circumstances could potentially disrupt the global equilibrium.

Uses 'kanemai' (might/could - negative implication).

2

不測の事態という概念自体が、我々の認識の限界を示唆している。

The concept of 'unforeseen circumstances' itself suggests the limits of our perception.

Uses 'shisa shite iru' (suggesting/implying).

3

不測の事態に翻弄されることなく、大局的な視点を維持すべきだ。

One should maintain a broad perspective without being tossed about by unforeseen circumstances.

Uses 'honrou sareru' (to be tossed about/at the mercy of).

4

不測の事態を織り込んだ戦略的思考が、現代のリーダーには不可欠だ。

Strategic thinking that incorporates unforeseen circumstances is essential for modern leaders.

Uses 'orikonda' (incorporated/factored in).

5

不測の事態の発生確率は、カオス理論によって説明が試みられている。

Attempts are being made to explain the probability of unforeseen circumstances through chaos theory.

Uses 'setsumei ga kokoromirerarete iru' (attempts are being made to explain).

6

不測の事態を「宿命」として受け入れる文化的な背景がある。

There is a cultural background of accepting unforeseen circumstances as 'fate.'

Uses 'shukumei' (fate/destiny).

7

不測の事態がもたらすパラダイムシフトに、我々は適応しなければならない。

We must adapt to the paradigm shift brought about by unforeseen circumstances.

Uses 'motarasu' (to bring about).

8

不測の事態の影に、構造的な脆弱性が潜んでいることが多い。

Structural vulnerabilities often lurk behind unforeseen circumstances.

Uses 'hisonde iru' (lurking/hidden).

Synonymes

意外 想定外 突発的 不意 思いがけない

Antonymes

予測内 予定通り

Collocations courantes

不測の事態
不測の事
不測の事故
不測の損害
不測の出費
不測の事態を招く
不測の事態に直面する
全くの不測
不測の事態に対処する
不測の事態を想定する

Phrases Courantes

不測の事態に備える

— To prepare for unforeseen circumstances. This is the most common professional usage.

会社は不測の事態に備えて資金を貯めている。

万一の不測の事

— In the unlikely event of something unexpected. Used in very formal warnings.

万一の不測の事に備え、避難経路を確認してください。

不測の事態が生じる

— Unforeseen circumstances arise. A formal way to say something went wrong.

不測の事態が生じたため、計画を変更します。

不測の事態を回避する

— To avoid unforeseen circumstances. Used in risk management.

事前の点検で不測の事態を回避する。

不測の事態への対応

— Response to unforeseen circumstances. Often used as a heading in manuals.

これが不測の事態への対応ガイドラインです。

不測の事態が起こりうる

— Unforeseen circumstances can happen. A warning about uncertainty.

どんなに準備しても、不測の事態は起こりうる。

不測のトラブル

— Unforeseen trouble. Common in technical support or project management.

不測のトラブルにより、サーバーが停止しました。

不測の事態に陥る

— To fall into an unforeseen situation. Implies getting stuck in a bad spot.

不測の事態に陥り、身動きが取れなくなった。

不測の事態を最小化する

— To minimize unforeseen circumstances. Used in strategic planning.

不測の事態を最小化するための努力を続ける。

不測の事態を許さない

— To not allow any unforeseen circumstances. Implies extremely tight control.

厳重な警備で不測の事態を許さない。

Souvent confondu avec

不測 vs 不足 (Fusoku)

Same pronunciation, but means 'shortage' or 'lack'. Used for things like sleep, money, or water.

不測 vs 予測 (Yosoku)

Means 'prediction'. It is the opposite of 'fusoku' (unforeseen).

不測 vs 不慮 (Furyo)

Very similar, often used in 'furyo no jiko' (accidental death/accident). 'Fusoku' is broader.

Expressions idiomatiques

"不測の事態は世の常"

— Unforeseen circumstances are a part of life. A philosophical view on uncertainty.

不測の事態は世の常だから、あまり落ち込まないで。

Literary/Philosophical
"不測の事態に狼狽する"

— To be flustered or panicked by unforeseen circumstances.

不測の事態に狼狽してはいけない。

Formal
"不測の事態を逆手に取る"

— To turn an unforeseen situation to one's advantage.

彼は不測の事態を逆手に取って、新製品を宣伝した。

Strategic
"不測の事態に身を任せる"

— To leave oneself to the mercy of unforeseen circumstances (often used in travel or art).

時には不測の事態に身を任せるのも旅の醍醐味だ。

Literary
"不測の事態を予見する"

— To foresee the unforeseen (a bit of a paradox, used in expert contexts).

プロの投資家は不測の事態を予見しようと努める。

Professional
"不測の事態が影を落とす"

— An unforeseen situation casts a shadow (over something). Implies a looming negative impact.

不測の事態が祝賀ムードに影を落とした。

Literary/Journalistic
"不測の事態を封じ込める"

— To contain an unforeseen situation. Used in crisis management.

政府は不測の事態を封じ込めることに成功した。

Political
"不測の事態に立ち向かう"

— To confront unforeseen circumstances bravely.

私たちは一致団結して不測の事態に立ち向かう。

Inspirational
"不測の事態を甘く見る"

— To underestimate an unforeseen situation.

不測の事態を甘く見ると、取り返しのつかないことになる。

Warning
"不測の事態に備えなし"

— To have no preparation for unforeseen circumstances. A criticism of poor planning.

不測の事態に備えなしでは、リーダーは務まらない。

Formal/Critical

Facile à confondre

不測 vs 不足 (Fusoku)

Identical pronunciation.

'不測' means unforeseen; '不足' means lack/shortage. You can have a 'shortage' of water, but an 'unforeseen' flood.

水が不足している (Water is lacking) vs 不測の事態 (Unforeseen situation).

不測 vs 意外 (Igai)

Both mean unexpected.

'Igai' is for personal surprise and can be positive. 'Fusoku' is formal, serious, and usually negative.

意外に美味しい (Surprisingly tasty) vs 不測の事故 (Unforeseen accident).

不測 vs 突然 (Totsuzen)

Both describe sudden things.

'Totsuzen' is an adverb meaning 'suddenly.' 'Fusoku' is a noun/adjective focus on the lack of prediction.

突然雨が降った (Suddenly it rained) vs 不測の事態 (Unforeseen situation).

不測 vs 案外 (Angai)

Both relate to expectations.

'Angai' means 'contrary to expectations' and is often used when something was easier or better than thought.

案外簡単だった (It was unexpectedly easy).

不測 vs 不意 (Fui)

Both mean unexpected.

'Fui' focuses on the timing (off-guard). 'Fusoku' focuses on the failure to plan/measure.

不意を突かれる (To be taken by surprise).

Structures de phrases

A1

不測の[Noun]です。

不測の事態です。

A2

不測の[Noun]に気をつけてください。

不測のトラブルに気をつけてください。

B1

不測の[Noun]に備えて、[Verb]。

不測の事態に備えて、食料を貯める。

B2

不測の[Noun]により、[Result]。

不測の事態により、計画が遅れた。

C1

不測の[Noun]に際して、[Action]が求められる。

不測の事態に際して、冷静な判断が求められる。

C2

不測の[Noun]を織り込んだ[Noun]が必要だ。

不測の事態を織り込んだ経営戦略が必要だ。

Mixed

全くの不測の[Noun]だった。

それは全くの不測の出来事だった。

Mixed

不測の[Noun]を回避するために[Action]。

不測の事態を回避するために点検を行う。

Famille de mots

Noms

不測 (fusoku - unforeseen)
予測 (yosoku - prediction)
観測 (kansoku - observation)
計測 (keisoku - measurement)
推測 (suisoku - conjecture)

Verbes

測る (hakaru - to measure)
予測する (yosoku suru - to predict)
推測する (suisoku suru - to guess)

Adjectifs

不測の (fusoku no - unforeseen)
測り知れない (hakarishirenai - immeasurable)

Apparenté

事態 (jitai - situation)
出来事 (dekigoto - event)
損害 (songai - damage)
備え (sonae - preparation)
危機 (kiki - crisis)

Comment l'utiliser

frequency

High in news and business; Low in casual speech.

Erreurs courantes
  • Using '不測' for a happy surprise. Use '意外' or '思いがけない'.

    不測 is almost exclusively for negative or serious events like accidents.

  • Saying '不測する' to mean 'to lack'. Say '不足する'.

    不測 is not a verb. 不足 (shortage) can be a verb, but it's a different word.

  • Using '不測な事態' (na-adjective). Use '不測の事態' (no-adjective/noun).

    不測 is a noun that modifies other nouns with the particle 'no'.

  • Using '不測' for a simple mistake. Use 'ミス' or '間違い'.

    不測 implies something unforeseen by *anyone*, not just a personal slip-up.

  • Confusing '不測' with '予測'. Check the first kanji.

    予測 (yosoku) is prediction; 不測 (fusoku) is unforeseen. They are opposites.

Astuces

Always use 'no'

Remember to use '不測の' (fusoku no) when modifying a noun. It rarely stands alone.

Keep it professional

Save this word for business, news, or formal writing. It's too stiff for chatting with friends.

Listen for 'Jitai'

If you hear 'fusoku,' the next word is very likely to be 'jitai' (situation). This helps you recognize the phrase quickly.

Check the radical

If the kanji has the water radical, it's 'unforeseen.' If it starts with the foot radical (足), it's 'shortage.'

Accent matters

Keep the pitch flat. Don't stress any particular syllable too hard.

Preparedness

Use 'fusoku' when talking about disaster prevention (bousai) to sound like you understand Japanese safety culture.

Pair with 'Sonaeru'

The verb 'sonaeru' (to prepare) is the best friend of 'fusoku.' Learn them as a pair.

Use for apologies

In a formal apology for a delay, '不測の事態により' sounds much better than 'my mistake.'

Think 'Un-measured'

The kanji literally mean 'not measured.' Use it for things that weren't in your calculations.

Swap for 'Yokisenu'

If 'fusoku' feels too stiff, try 'yokisenu.' It's also formal but slightly more natural in stories.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Fu' as 'Fail' and 'Soku' as 'Sonar'. If your Sonar Fails, you face 'Fusoku'—the unforeseen things lurking in the deep water.

Association visuelle

Imagine a sailor trying to measure the depth of the ocean with a rope that is too short. The part he can't reach is the 'Fusoku' zone—the unmeasurable and unexpected.

Word Web

不 (Not) 測 (Measure) 予測 (Prediction) 事態 (Situation) 備え (Preparation) リスク (Risk) 緊急 (Emergency) 突然 (Sudden)

Défi

Try to write a sentence using '不測の事態' regarding a travel plan gone wrong. Then, try to use it in a sentence about a computer error. Notice how the word fits both 'big' problems.

Origine du mot

The word comes from Middle Chinese roots. The first character '不' (fu) is a negation radical. The second character '測' (soku) depicts water (氵) and a tool for measuring depth. Together, they describe something that cannot be measured or was not measured in advance.

Sens originel : Originally referred to the inability to measure the depth of water or the extent of something, leading to the abstract meaning of 'unpredictable.'

Sino-Japanese (Kango).

Contexte culturel

Be careful not to use 'fusoku' to describe someone's personal failure or a mistake that was clearly preventable, as it can sound like a cold or robotic excuse.

In English, we often say 'unforeseen circumstances' or 'act of God.' 'Fusoku' captures both but is used much more frequently in standard professional Japanese than 'act of God' is in English.

Used in NHK News broadcasts during the 2011 Tohoku earthquake. A common term in 'Business Continuity Planning' (BCP) manuals in Japan. Often appears in historical dramas (Jidaigeki) when a sudden rebellion occurs.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Business Meetings

  • 不測の事態に備える
  • 不測の事態を想定する
  • 不測の事態への対応策
  • 不測の事態が発生した場合

News Reporting

  • 不測の事態により
  • 不測の出来事
  • 不測の損害
  • 不測の事態が懸念される

Travel and Logistics

  • 不測の遅延
  • 不測のトラブル
  • 不測の事態に備えた保険
  • 不測の事態による欠航

Legal and Insurance

  • 不測の事故
  • 不測の事態条項
  • 不測の損害に対する補償
  • 不測の事態の定義

Emergency Preparedness

  • 不測の災害
  • 不測の事態訓練
  • 不測の事態用備蓄
  • 不測の事態を生き抜く

Amorces de conversation

"不測の事態に備えて、何か特別な準備をしていますか? (Do you have any special preparations for unforeseen circumstances?)"

"最近、仕事で不測の事態が起きたことはありますか? (Has an unforeseen situation happened at work recently?)"

"旅行中に不測のトラブルに遭った経験はありますか? (Have you ever encountered unforeseen trouble while traveling?)"

"不測の事態に直面したとき、どうやって冷静さを保ちますか? (How do you stay calm when facing unforeseen circumstances?)"

"不測の事態を予測することは可能だと思いますか? (Do you think it's possible to predict unforeseen circumstances?)"

Sujets d'écriture

人生で最も大きな不測の事態について書きなさい。どう対処しましたか? (Write about the biggest unforeseen situation in your life. How did you handle it?)

不測の事態に備えることの重要性について、自分の考えを述べなさい。 (State your thoughts on the importance of preparing for unforeseen circumstances.)

もし明日、不測の事態でインターネットが使えなくなったら、あなたはどうしますか? (If the internet became unavailable tomorrow due to an unforeseen situation, what would you do?)

不測の事態が起きたときに、一番頼りになる人は誰ですか?その理由も。 (Who is the most reliable person when an unforeseen situation occurs? Why?)

不測の事態を避けるために、今日からできることを3つ挙げなさい。 (List three things you can do starting today to avoid unforeseen circumstances.)

Questions fréquentes

10 questions

While not grammatically restricted to negative events, in practice, it is almost always used for serious or negative situations like accidents, disasters, or financial losses. Using it for a happy surprise would sound very strange.

They are pronounced exactly the same (fusoku). You must rely on the context of the sentence to know which one is being used. If the topic is 'shortage,' it's 不足. If it's 'unexpected events,' it's 不測.

No. Unlike 'yosoku suru' (to predict) or 'fusoku suru' (to be lacking/不足), '不測' cannot be used as a verb. It is almost always used as a noun modifying another noun with 'no'.

The most common phrase is '不測の事態' (fusoku no jitai), which means 'unforeseen circumstances' or 'emergency situation.'

It is common in the sense that you will hear it on the news or in announcements, but it is not common to use it in casual conversation with friends. It's too formal for that.

It is generally considered a B2 level word because it requires an understanding of formal registers and specific professional contexts.

No, that would sound very robotic and strange. Use '思いがけない' (omoigakenai) for unexpected romantic encounters.

It is '測'. It has the water radical (氵) on the left, and '貝' (shell) and '刂' (knife) on the right. Think of measuring water depth with a tool.

It can mean accidental, but it specifically emphasizes that the accident was not foreseen or planned for. '偶発的' (guuhatsuteki) is closer to 'accidental' in a purely random sense.

It is essential for discussing risk management, contingency planning, and explaining delays or problems in a professional, objective manner.

Teste-toi 200 questions

writing

「不測の事態」を使って、短いビジネスメールの一文を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態に備えて」を使って、自分の習慣を一つ書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の出費」があったときの気持ちを書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」を避けるために何をすべきか書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事」という言葉を使って、家族へのメッセージを書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」に直面したとき、どう対応すべきか書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事故」という言葉を使って、安全標語を作りなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」が起きたニュースのタイトルを考えなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」をテーマにした日記を3文で書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の損害」を最小限にする方法を提案しなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」という言葉を使って、会社の新入社員へのアドバイスを書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」によって計画が変更になったことを知らせる通知を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」に備えるためのチェックリストを3つ作りなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」という言葉を使い、自然災害への備えについて書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」を経験して学んだことを書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」に際して、リーダーが取るべき行動を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」を理由に断る、丁寧な断り文を書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」という言葉を使って、将来の不安について書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」を解決したときの達成感について書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

「不測の事態」という言葉を使って、現代社会の複雑さについて書きなさい。

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」を使って、遅刻の理由を説明しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態に備える」ことの重要性を1分間で話しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測のトラブル」が起きたとき、同僚にどう伝えますか?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の出費」があったとき、家族にどう相談しますか?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」を経験したことがありますか?その時のことを話してください。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態に直面したとき、一番大切なことは何ですか?」

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測のニュース」を聞いたときの反応を練習しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」という言葉を使って、会議を始めなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」を避けるためのアドバイスを友達に言いなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」を逆手に取って成功した話を想像して話しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態に備えて、何をカバンに入れていますか?」

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」という言葉の読み方と意味を説明しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」が起きたとき、警察にどう通報しますか?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」について、自分の考えを英語話者に説明しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」が起きても大丈夫なように、自分を励ます言葉を言いなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」という言葉を使って、将来の目標について話しなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」を理由に仕事を休む電話をかけなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」が起きたとき、どうやって情報を集めますか?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」という言葉を使って、感謝の気持ちを伝えなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

「不測の事態」をテーマにしたスピーチの締めくくりを言いなさい。

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

ニュースで「不測の事態により空港が閉鎖されました」と聞こえました。何が起きましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

アナウンスで「不測の事故が発生したため、運転を見合わせています」と聞こえました。電車はどうなっていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

上司が「不測の事態に備えて、予算を少し残しておこう」と言いました。上司は何をしようとしていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の出費で今月はもうお金がないよ」と友達が言いました。友達の状況は?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

テレビで「不測の事態が懸念されています」と言っています。話し手はどう思っていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の事態に際して、迅速な行動をお願いします」と聞こえました。何を求められていますか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「それは全くの不測でした」と誰かが言いました。その出来事は予想されていましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測のトラブルで会議が中断しました」と聞こえました。会議はどうなりましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の事態が生じた場合は、こちらへお電話ください」と言われました。いつ電話すべきですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の事態を最小限に抑えるための対策です」と言われました。この対策の目的は?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の損害を被りました」とニュースで言っています。どういう意味ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測のニュースが飛び込んできました」とアナウンサーが言いました。どんなニュースですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の事態に狼狽してしまいました」と言っている人がいます。その人はどうなりましたか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の事態を想定内にするのがプロだ」と言われました。どういう意味ですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

「不測の事態を避けるために万全を期します」と言われました。話し手はどうするつもりですか?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !