~まで
~まで en 30 secondes
- Made marks the end point of a duration or a physical journey, translating to 'until' or 'to'.
- It implies that an action or state continues without interruption until the specified limit is reached.
- Unlike 'made ni' (by), 'made' focuses on the whole time period leading up to the boundary.
- In advanced contexts, it can mean 'even,' highlighting an extreme or surprising example of something.
The Japanese particle まで (made) is a fundamental building block of the Japanese language, primarily functioning as a postposition that indicates a limit, a boundary, or a terminal point in both time and space. For English speakers, it is most frequently translated as 'until' when referring to time and 'to' or 'as far as' when referring to physical distance or locations. However, its utility extends far beyond these simple translations, encompassing abstract limits and even acting as an intensifier to mean 'even' in certain contexts. Understanding まで is essential for navigating daily life in Japan, from understanding train announcements to setting deadlines in a professional environment. It defines the scope of an action, indicating that the action continues continuously up to a specific point and then stops. This continuous nature is what distinguishes it from other particles like に (ni) or まで に (made ni), which focus on a specific point in time rather than the duration leading up to it.
- Temporal Limit
- Used to indicate the end point of a continuous action or state. For example, 'working until 5 PM' implies the work started earlier and continued without stopping until the clock struck five.
- Spatial Limit
- Used to indicate the destination or the extent of a physical journey. 'Going as far as Tokyo' suggests that Tokyo is the final stop of the movement.
私は午後五時まで働きます。(Watashi wa gogo go-ji made hatarakimasu.)
In social contexts, まで is used to define boundaries of responsibility or the extent of one's efforts. When someone says 'I will do my best until the end,' they use まで to show their commitment to a continuous process. It is also found in common greetings and polite expressions. For instance, when thanking someone for their help 'up to now,' the phrase 'kore made' is used. The particle is versatile because it can follow nouns, pronouns, and even the dictionary form of verbs. When it follows a verb, it describes an action that continues until the event described by that verb occurs. This creates a logical bridge between two states of being or two different actions. It is one of the first particles taught to beginners because of its high frequency in survival Japanese, yet it retains complexities that even advanced learners must master, such as its use in expressing surprise or extreme cases where it translates to 'even' or 'to the extent of.'
駅まで歩きましょう。(Eki made arukimashou.)
When using まで, the focus is on the endpoint. It is often paired with から (kara), which means 'from,' to create the 'from A to B' structure (A kara B made). This pair is ubiquitous in Japanese, used for everything from business hours (9 AM to 5 PM) to travel itineraries (from Osaka to Kyoto). In more advanced usage, まで can be combined with other particles like に (ni) or の (no) to add specific nuances. For example, まで の (made no) acts as an adjective modifying a noun, as in 'the road to the station' (eki made no michi). This grammatical flexibility makes it a powerful tool for describing the limits of the human experience, whether they are physical, temporal, or emotional.
- Intensifier Usage
- In advanced Japanese, it can mean 'even' to express surprise. 'Even the children knew' (Kodomo made shitte ita) implies that the knowledge reached an unexpected limit.
雨が降るまで待ちました。(Ame ga furu made machimashita.)
The grammatical application of まで (made) is relatively straightforward but requires attention to the word classes it follows. Most commonly, まで follows a noun. This noun can represent a time, a place, or a person. When following a time noun, it indicates the duration of an activity. When following a place noun, it indicates the terminal point of movement. A key rule to remember is that まで is a particle, so it always comes after the word it modifies, unlike English prepositions which come before. This 'postpositional' nature is a hallmark of Japanese grammar and is the first hurdle for many learners. For example, 'until tomorrow' becomes 'tomorrow until' (ashita made).
- Noun + まで
- The most basic form. Example: 'Gakkou made' (To school). It indicates the physical or temporal boundary directly.
- Verb (Dictionary Form) + まで
- Used to indicate an action that continues until another action occurs. Example: 'Kaeru made' (Until [I] return).
日本に行くまで、日本語を勉強します。(Nihon ni iku made, Nihongo o benkyou shimasu.)
When まで is used with verbs, it almost always takes the dictionary form (plain present form), even if the overall sentence is in the past tense. This is because the 'limit' is viewed as a conceptual point. For instance, 'I waited until he came' would be 'Kare ga kuru made machimashita'. Note that kuru (come) is in the dictionary form, while machimashita (waited) carries the past tense. This is a common point of confusion for students who try to put both verbs in the past tense. Another important structural use is the combination から...まで (kara... made). This is the standard way to express a range. It can be used for time ('from Monday to Friday'), space ('from the house to the park'), or even numbers ('from one to ten').
月曜日から金曜日まで忙しいです。(Getsuyoubi kara kinyoubi made isogashii desu.)
Furthermore, まで can be followed by the copula desu to end a sentence, especially in response to a question. If someone asks, 'How far are you going?' you can simply reply, 'Shinjuku made desu' (To Shinjuku). This makes it very useful for brief, efficient communication. In more complex sentences, まで can be followed by other particles like wa (for emphasis) or mo (to mean 'even'). 'Ashita made wa matte kudasai' means 'Please wait at least until tomorrow,' where the wa adds a layer of contrast or specific focus on the time limit. The particle まで is also used in the negative form 'made mo nai', which means 'it is not even necessary to...' or 'it goes without saying.' This is a more formal, literary expression but shows the breadth of the particle's reach in the Japanese language.
- Adjectival Use (まで の)
- When 'made' is followed by 'no', it allows the entire phrase to modify a noun. 'The path to success' would be 'seikou made no michi'.
言うまでもないことです。(Iu made mo nai koto desu.)
In the daily life of a person living in Japan, まで (made) is an omnipresent sound. One of the most common places you will hear it is in the public transportation system. Train announcements are filled with まで to inform passengers of the train's destination. For example, you might hear 'Kono densha wa, Shibuya made mairimasu' (This train goes as far as Shibuya). Here, まで clearly defines the end of the line for that specific service. Similarly, when taking a taxi, the most common way to tell the driver where you want to go is to state the destination followed by まで and onegaishimasu (please). 'Tokyo Sukaitsurii made onegaishimasu' (To the Tokyo Skytree, please) is a perfect, natural sentence that every traveler should know.
- Public Announcements
- Stations and buses use 'made' to indicate the terminal stop. It is often paired with 'teisha shimasu' (will stop at) or 'mairimasu' (will go to).
- Service Industry
- Shop staff might use it when discussing hours of operation or the duration of a sale. 'Ju-ji made eigyou shite imasu' (We are open until 10 PM).
次の駅まで五分かかります。(Tsugi no eki made go-fun kakarimasu.)
In the workplace, まで is vital for managing time and expectations. During meetings, you will hear it used to define the scope of a project or the duration of a presentation. A manager might say, 'Kyou wa roku-ji made hatarakimasu' (Today I will work until 6 PM). It is also used in the context of 'how far' a task has progressed. If a colleague asks about a report, you might say, 'Koko made dekimashita' (I've finished up to here), pointing to a specific section. This usage highlights the 'boundary' aspect of the particle. Furthermore, in the context of Japanese hospitality (Omotenashi), staff will often use まで to ensure the guest's comfort 'until the very end' of their stay (saigo made).
いつまで日本にいますか。(Itsu made Nihon ni imasu ka?)
In casual conversation among friends, まで is used to describe the extent of experiences. You might hear someone say, 'Asa made nondeta' (We were drinking until morning). Here, the particle adds a sense of duration and perhaps a bit of exhaustion or excitement. It is also used in the phrase 'doko made mo' (to anywhere/everywhere), which is a common trope in Japanese pop songs and romantic dramas to express undying devotion or a limitless journey. Whether it's a simple 'until tomorrow' (mata ashita made) or a complex expression of emotional limits, まで is a thread that runs through the entire fabric of Japanese communication, connecting beginnings to ends in every possible domain.
- Media and News
- Weather reports use 'made' to describe the duration of a storm or the reach of a cold front. 'Yoru made ame ga furu deshou' (It will likely rain until night).
最後まで頑張りましょう!(Saigo made ganbarimashou!)
The most frequent and perhaps most significant mistake English speakers make with まで (made) is confusing it with までに (made ni). While they look similar, their meanings are fundamentally different and using the wrong one can lead to serious misunderstandings, especially regarding deadlines. まで indicates a continuous action that lasts until a certain point. In contrast, までに indicates a deadline—an action that must be completed at some point before or no later than the specified time. If you tell your boss, 'Go-ji made repooto o dashimasu' (I will submit the report until 5 PM), it sounds like you will be continuously submitting the report for several hours, which makes no sense. The correct form for a deadline is 'Go-ji made ni'.
- Made vs. Made ni
- 'Made' = Duration (Until). 'Made ni' = Deadline (By). This is the 'Golden Rule' of Japanese time particles.
- Verb Tense Confusion
- Learners often try to put the verb before 'made' into the past tense if the sentence is past tense. Correct: 'Kuru made matta' (Waited until [he] comes). Incorrect: 'Kita made matta'.
❌ 五時までに働きます。(Go-ji made ni hatarakimasu.)
Another common error involves the use of まで with destination particles like へ (he) or に (ni). While 'Tokyo ni iku' and 'Tokyo made iku' are both grammatically correct, they carry different nuances. 'Ni' simply indicates the destination, whereas 'made' emphasizes the distance or the fact that Tokyo is the final limit of the trip. Beginners often over-rely on 'ni' and miss the opportunity to use 'made' to provide more specific context about the journey's extent. Additionally, learners sometimes confuse まで with くらい (kurai) or ほど (hodo) when expressing 'to the extent of.' While まで can mean 'even' or 'to the point of,' it usually implies a boundary that has been reached, whereas kurai implies an approximate level.
❌ 帰ったまで待ちました。(Kaetta made machimashita.)
A more subtle mistake is the placement of まで in sentences with multiple clauses. Because Japanese is a head-final language, the particle must strictly follow the noun or verb it limits. English speakers sometimes try to place it earlier in the sentence, mirroring English word order. For example, 'I studied until the sun came up' should be 'Taiyou ga noboru made benkyou shimashita'. Putting made after taiyou would change the meaning to 'I studied as far as the sun.' Lastly, the intensifier use of まで (meaning 'even') is often neglected by intermediate learners. They might use 'mo' or 'sae' exclusively, missing the specific nuance of 'reaching an extreme limit' that まで provides. For example, 'Omae made ore o utagau no ka?' (Even you doubt me?) uses まで to show that the doubt has reached the person the speaker trusted most—the ultimate boundary.
- The 'To' Confusion
- English uses 'to' for both destination and recipient. Japanese uses 'made' for destination/limit and 'ni' for recipient. Never use 'made' to mean 'to a person' in the sense of giving something.
❌ 友達までプレゼントをあげました。(Tomodachi made purezento o agemashita.)
To truly master まで (made), one must understand how it relates to and differs from other similar particles and expressions. The most obvious comparison is with までに (made ni), as discussed previously. While まで describes the duration of a state or action, までに describes the time limit for a single event. Think of まで as a line and までに as a point on that line. Another similar particle is に (ni). When used for destination, 'ni' focuses on the arrival, while 'made' focuses on the journey and the extent of the movement. If you say 'Gakkou ni iku', you are just saying you are going to school. If you say 'Gakkou made iku', you might be emphasizing that you are going all the way to the school, perhaps because it is far or because that is the limit of your walk.
- まで (Made) vs. までに (Made ni)
- Made: Continuous (Until). Made ni: Point in time (By/Before).
- まで (Made) vs. へ (He) / に (Ni)
- He/Ni: Direction/Destination. Made: Extent/Limit/Terminal point.
東京まで行きます。(Tokyo made ikimasu.) vs. 東京に行きます。(Tokyo ni ikimasu.)
In the context of 'even,' まで competes with さえ (sae) and すら (sura). さえ is often used for the minimum requirement (e.g., 'If only I had money...'), while まで is used for an extreme example that has been reached (e.g., 'Even my best friend betrayed me'). すら is more formal and often used in negative contexts to emphasize that even something simple is impossible. Another alternative is 限り (kagiri), which means 'as long as' or 'to the limit of.' While まで indicates a terminal point, 限り emphasizes the boundary of a condition or ability. For example, 'Chikara no kagiri' means 'to the limit of my strength,' whereas 'Chikara ga tsukiru made' means 'until my strength is exhausted.'
親までが私を信じなかった。(Oya made ga watashi o shinjinakatta.)
Finally, consider the expression に至るまで (ni itaru made). This is a more formal and emphatic version of まで, often translated as 'down to' or 'ranging to.' It is used to show that something covers a wide range, including very small or unexpected details. For example, 'Saibu ni itaru made' means 'down to the smallest detail.' This highlights the 'reaching' aspect of まで. In summary, while まで is the most versatile and common particle for 'until' and 'to,' choosing between it and its alternatives requires a deep understanding of whether you are emphasizing a point, a duration, a direction, or an extreme limit.
- まで (Made) vs. くらい (Kurai)
- Made: A definite boundary. Kurai: An approximate degree or level.
泣くほど嬉しかった。(Naku hodo ureshikatta.) vs. 泣くまで笑った。(Naku made waratta.)
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
In ancient texts like the Man'yoshu, 'made' was sometimes written with kanji that implied a physical boundary or a sense of reaching a goal. Its evolution from 'waiting' to 'until' reflects the Japanese focus on the process leading up to a result.
Guide de prononciation
- Pronouncing 'de' as 'dee' (like the English letter D).
- Adding a 'u' sound at the end (made-u).
- Stressing the first syllable too heavily.
- Pronouncing 'ma' like 'may'.
- Confusing the pitch with 'mate' (friend).
Niveau de difficulté
Easy to recognize in hiragana. Common in all texts.
Simple to write, but requires correct placement after the noun/verb.
Requires distinguishing from 'made ni' in real-time conversation.
Very clear and distinct sound in speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Made vs Made ni
Made is for duration; Made ni is for a deadline.
Verb + Made
Always use the dictionary form of the verb before 'made'.
Kara... Made
Use 'kara' for the start and 'made' for the end.
Made no + Noun
Use 'no' to turn the 'made' phrase into an adjective.
Made as Intensifier
Use 'made' to mean 'even' when expressing surprise.
Exemples par niveau
三時まで休みます。
I will rest until 3 o'clock.
Noun (3-ji) + made. Indicates the end of the rest period.
駅まで歩きます。
I will walk to the station.
Noun (Eki) + made. Indicates the destination/limit of the walk.
九時から五時まで働きます。
I work from 9 to 5.
Kara... made structure. Shows the range of working hours.
明日まで待ってください。
Please wait until tomorrow.
Noun (Ashita) + made. Defines the duration of the waiting.
ここからそこまでいくらですか。
How much is it from here to there?
Koko kara soko made. Using 'made' for a spatial range.
東京まで行きます。
I am going to Tokyo.
Noun + made. Emphasizes Tokyo as the terminal point.
いつまで日本にいますか。
Until when will you be in Japan?
Itsu (when) + made. Asking for the end date of a stay.
昨日まで雨でした。
It was raining until yesterday.
Noun (Kinou) + made. Indicates the end of a state (raining).
日本に行くまで、日本語を勉強します。
I will study Japanese until I go to Japan.
Verb (iku) + made. The study continues until the trip happens.
母が帰るまで、ここで待ちます。
I will wait here until my mother returns.
Verb (kaeru) + made. Note the subject 'haha' is marked with 'ga'.
このバスは新宿まで行きますか。
Does this bus go to Shinjuku?
Noun + made. Checking the terminal stop of the bus.
夜までずっと寝ていました。
I was sleeping all the way until night.
Noun (Yoru) + made. 'Zutto' emphasizes the continuity.
最後まで読んでください。
Please read until the end.
Saigo (the end) + made. Indicates the completion of the task.
どこまで行きますか。
How far are you going?
Doko (where) + made. Asking for the destination or limit.
子供が寝るまで本を読みました。
I read a book until the child fell asleep.
Verb (neru) + made. The action of reading stops when the child sleeps.
冬休みまであと一週間です。
It is one more week until winter vacation.
Noun (Fuyuyasumi) + made. Indicates the time remaining until a point.
仕事が終わるまで帰れません。
I can't go home until work is finished.
Verb (owaru) + made. A condition that must be met before the next action.
駅までの道を教えてください。
Please tell me the way to the station.
Made + no. The particle phrase modifies the noun 'michi'.
雨がやむまで、喫茶店で休みましょう。
Let's rest in the cafe until the rain stops.
Verb (yamu) + made. Using 'made' to decide the duration of a stay.
彼は死ぬまでその秘密を守りました。
He kept that secret until he died.
Verb (shinu) + made. Indicates a lifelong duration.
この資料は、10ページまで読んでください。
Please read this material up to page 10.
Number + made. Defines the specific limit of a task.
合格するまで、何回も試験を受けます。
I will take the exam many times until I pass.
Verb (goukaku suru) + made. Shows persistence until a goal is reached.
昨日の夜から今朝までずっと起きていました。
I was awake the whole time from last night until this morning.
Kara... made with 'zutto' for strong continuity.
子供が大学を卒業するまで、一生懸命働きます。
I will work hard until my child graduates from university.
Verb (sotsugyou suru) + made. A long-term temporal limit.
そんなことまで知っているんですか。
Do you even know something like that?
Intensifier 'made'. Expresses surprise that the limit of knowledge is so high.
親友にまで裏切られるとは思わなかった。
I didn't think I'd be betrayed even by my best friend.
Intensifier 'made'. Indicates an extreme, unexpected case.
言うまでもなく、健康が一番大切です。
Needless to say, health is the most important thing.
Idiom 'iu made mo naku'. Means 'it doesn't even need to be said'.
彼は自分の家まで売って、借金を返した。
He even sold his own house to pay back the debt.
Intensifier 'made'. Shows the extreme extent of his actions.
昨日は、歩けないほど疲れるまで運動した。
Yesterday, I exercised until I was so tired I couldn't walk.
Verb (tsukareru) + made. Reaching a physical limit.
細部に至るまで、完璧に準備されています。
It is perfectly prepared, down to the smallest detail.
Ni itaru made. Formal expression for 'down to/ranging to'.
犯人が捕まるまで、安心できません。
We can't feel safe until the criminal is caught.
Verb (tsukama-ru) + made. A state that persists until an event.
あきらめるのは、最後までやってみてからです。
Giving up should only come after trying until the very end.
Saigo made. Emphasizing the absolute limit of effort.
この問題は、解決に至るまでかなりの時間を要するだろう。
This problem will likely require a considerable amount of time until it reaches a resolution.
Ni itaru made. Formal/Academic usage for reaching a state.
子供から大人に至るまで、誰もがその歌を知っている。
From children to adults, everyone knows that song.
Kara... ni itaru made. Expresses an exhaustive range of people.
彼がそこまで言うなら、信じるしかない。
If he goes as far as to say that, I have no choice but to believe him.
Soko made (that far). Used abstractly for the intensity of speech.
成功するまでには、多くの困難が待ち受けている。
Until the point of success, many hardships lie in wait.
Made ni wa. Combining 'made' with 'ni' and 'wa' for a thematic limit.
これまでの経緯を説明していただけますか。
Could you explain the circumstances up to this point?
Kore made no. Modifying 'keii' (circumstances/history).
涙が出るまで笑い転げたのは久しぶりだ。
It's been a long time since I rolled around laughing until tears came out.
Verb (deru) + made. Reaching a physical threshold of emotion.
徹底的に調査し、真相を究明するまで手を緩めない。
We will investigate thoroughly and not let up until the truth is uncovered.
Verb (kyuumei suru) + made. Expressing a resolute boundary.
彼がそこまで落ちぶれるとは、誰も予想だにしなかった。
No one even dreamed that he would fall so low (to that extent).
Soko made. Used to describe an extreme degree of a state.
宇宙の果てに至るまで、神の意志が及んでいると信じられていた。
It was believed that God's will extended even to the ends of the universe.
Ni itaru made. Used for cosmic or philosophical boundaries.
その議論は、深夜から明け方に至るまで延々と続いた。
The debate continued endlessly from late at night until the break of dawn.
Ni itaru made. Formal temporal range for long-duration events.
一介の社員から社長に至るまで、全社一丸となって取り組んだ。
From a single low-level employee to the president, the whole company worked as one.
Kara... ni itaru made. Exhaustive social range.
極限状態にまで追い込まれた人間が何をするかは予測不能だ。
It is unpredictable what a human driven to their absolute limit will do.
Ni made. Emphasizing the extreme state reached.
事ここに至るまで、我々は何も手を打てなかったのか。
Could we really do nothing until things reached this point?
Koto koko ni itaru made. Idiomatic for 'until things reached this state'.
その美しさは、見る者を沈黙させるまでに至った。
Its beauty reached the point of silencing those who saw it.
Ni itaru made. Reaching a specific effect or state.
死に至るまで、彼はその信念を曲げることはなかった。
Until he reached death, he never wavered in his beliefs.
Ni itaru made. A formal way to say 'until death'.
微細な塵に至るまで、クリーンルームでは排除される。
Even the most minute dust particles are eliminated in the cleanroom.
Ni itaru made. Used for scientific precision and limits.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— Up to this point; until now. Used to summarize past events.
これまでの努力が無駄になった。(Efforts up to now have gone to waste.)
— Until then; up to that time. Used to refer to a specific point in the past or future.
それまで待ってください。(Please wait until then.)
— Even that; up to that thing. Used for something distant or extreme.
あれまで壊れたのか。(Even that got broken?)
— Until what time. Standard way to ask for a closing time or end of a shift.
何時まで開いていますか。(Until what time is it open?)
— How far; to what extent. Used for physical distance or abstract limits.
どこまで本当ですか。(To what extent is it true?)
— Until when. Used to ask for a deadline or the end of a period.
いつまで休みですか。(Until when are you on holiday?)
— From corner to corner; everywhere. Used for thoroughness.
隅から隅まで探した。(I searched everywhere.)
— From end to end. Used for physical length.
端から端まで歩いた。(I walked from one end to the other.)
— From morning until night. Used to describe working or doing something all day.
朝から晩まで働いた。(I worked from morning till night.)
— Until yesterday. Used to describe a state that changed today.
昨日まで元気でした。(I was fine until yesterday.)
Souvent confondu avec
Made is 'until' (duration); Made ni is 'by' (deadline).
Ni is a point of arrival; Made is the extent of the journey.
Kurai is an approximate amount; Made is a definite limit.
Expressions idiomatiques
— Needless to say; it goes without saying. Used to introduce an obvious fact.
言うまでもなく、彼は天才だ。(Needless to say, he is a genius.)
Formal— Waiting and waiting but nothing happens. (Literally: waiting until the day ends).
待てど暮らせど返信がない。(I wait and wait but there's no reply.)
Literary— Perfect service; leaving nothing to be desired (reaching every detail).
そのホテルは至れり尽くせりだった。(That hotel provided perfect service.)
Neutral— To trip someone up; to nitpick (not using 'made' but related to boundaries of speech).
人の揚げ足を取るな。(Don't nitpick what people say.)
Informal— Unprecedented; like never before.
これまでにない大雨だ。(It's a heavy rain like never before.)
Neutral— To go on forever; to be endless.
どこまでも続く道。(A road that goes on forever.)
Neutral— Incurable; a habit or trait that stays for life.
彼の馬鹿は死ぬまで治らない。(His stupidity is incurable.)
Informal/Slang— To the bone; through and through (reaching the marrow).
骨の髄まで腐っている。(Rotten to the core.)
Idiomatic— To the ends of the earth.
地の果てまで追いかける。(I will chase you to the ends of the earth.)
Dramatic— Too late (literally: after the festival). Related to missing the 'made' limit.
今さら後悔しても後の祭りだ。(Regretting it now is too late.)
NeutralFacile à confondre
They look almost identical.
Made is for continuous actions (I will sleep until 8). Made ni is for one-time actions (I will wake up by 8).
八時まで寝ます vs 八時までに起きます。
Both can mean 'even'.
Sae is for minimums (Even if I only have this...). Made is for extreme limits (Even my enemies...).
名前さえ書ければ vs 敵までが助けてくれた。
Both can express degree.
Hodo is 'to the extent of' (comparison). Made is 'until the point of' (reaching a boundary).
死ぬほど疲れた vs 死ぬまで働いた。
Both indicate destination.
He is direction (towards). Made is the terminal point (as far as).
北へ行く vs 北の果てまで行く。
Confused with 'made ni'.
Made mo nai is a set phrase meaning 'needless to'.
言うまでもない。
Structures de phrases
[Time] まで [Verb]
三時まで待ちます。
[Place] まで [Verb]
学校まで行きます。
[Verb Dictionary] まで [Verb]
寝るまで本を読みます。
[Noun] から [Noun] まで
月曜日から金曜日まで。
[Noun] まで の [Noun]
駅までの道。
[Noun] まで [Verb/Adjective]
子供まで知っている。
言うまでもない
言うまでもなく大切だ。
[Noun] に至るまで
細部に至るまで完璧だ。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely High. It is one of the top 20 most used particles in the Japanese language.
-
Using 'made' for deadlines.
→
Use 'made ni'.
If you say '5-ji made dasu', it sounds like you are submitting the report continuously until 5. Use '5-ji made ni' for a one-time submission.
-
Using past tense before 'made'.
→
Use dictionary form.
Even if the sentence is 'I waited until he came', you must say 'Kare ga kuru made matta'.
-
Using 'made' for a recipient.
→
Use 'ni'.
Don't say 'Tomodachi made agemashita' to mean 'I gave it to my friend'. That means 'I gave it even to my friend'.
-
Confusing 'made' with 'hodo'.
→
Use 'made' for boundaries, 'hodo' for degrees.
'Naku made waratta' (laughed until I cried) vs 'Naku hodo ureshikatta' (happy to the point of crying).
-
Forgetting 'no' in 'made no'.
→
Add 'no' before a noun.
To say 'the road to the station', you need 'eki made no michi', not 'eki made michi'.
Astuces
The Duration Rule
Always use 'made' for actions that take time, like waiting, studying, or sleeping. If the action is a single moment, you probably need 'made ni'.
Taxi Tip
When in a taxi, just say '[Destination] made onegaishimasu'. It's the most natural way to give directions.
Train Announcements
Listen for '...made mairimasu'. This tells you the final stop of the train so you don't miss your station.
The Wall Metaphor
Imagine 'made' is a brick wall. Your action runs into it and stops. It covers everything up to that wall.
Connecting Clauses
Use 'V-dictionary + made' to show what needs to happen for the current state to change.
Persistence
Use 'saigo made' to express the Japanese value of seeing things through to the end.
Range
Pair 'made' with 'kara' to describe any range, whether it's time, distance, or numbers.
Surprise!
Try using 'made' to mean 'even' when you want to express that something exceeded your expectations.
No Past Tense
Never put a past tense verb before 'made'. It's always the dictionary form.
Gratitude
Use 'ima made' when thanking someone for their long-term support.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'MADE'. You 'MADE' it to the finish line! 'Made' is the particle you use when you reach the end of your journey or your time.
Association visuelle
Imagine a runner hitting a ribbon at the finish line. The ribbon is the 'made' particle. The runner was running 'until' they hit it.
Word Web
Défi
Try to use 'made' three times today: once for a time (until 8 PM), once for a place (to the store), and once for a verb (until I finish).
Origine du mot
The particle 'made' is believed to have originated from the Old Japanese word 'matu', which is related to the verb 'matsu' (to wait). It originally implied a state of waiting or remaining until a certain point was reached.
Sens originel : A point where one waits or a boundary where something stops.
JaponicContexte culturel
No specific sensitivities, but be careful using 'shinu made' (until death) as it can be very dramatic or morbid depending on the context.
English speakers often confuse 'until' and 'by'. In Japanese, this is strictly separated by 'made' and 'made ni'. English 'to' is also broader than 'made'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Transportation
- 新宿までお願いします。
- 次の駅まで何分ですか。
- 終点まで乗ります。
- どこまで行きますか。
Work/Deadlines
- 五時まで会議です。
- いつまでかかりますか。
- 今日までに終わらせます。
- ここまでの進捗です。
Daily Life
- 三時まで休みます。
- 明日まで待ってください。
- 夜までずっと寝ていた。
- 最後まで食べて。
Travel
- 日本までどのくらいですか。
- ホテルまで歩けますか。
- いつまで日本にいますか。
- 端から端まで見たい。
Surprise/Extreme
- あなたまでそんなことを言うの?
- 子供まで知っている。
- 家まで売った。
- そこまでしなくていい。
Amorces de conversation
"いつまで日本に滞在する予定ですか? (How long do you plan to stay in Japan?)"
"駅から家まで、歩いてどのくらいかかりますか? (How long does it take to walk from the station to your house?)"
"昨日は何時まで起きていましたか? (Until what time were you awake yesterday?)"
"仕事は何時までですか? (Until what time is your work?)"
"この電車はどこまで行きますか? (How far does this train go?)"
Sujets d'écriture
今日、朝から晩まで何をしましたか?詳しく書いてください。 (What did you do today from morning until night? Write in detail.)
あなたが「最後までやり遂げた」ことは何ですか? (What is something that you 'carried out until the end'?)
将来、どこまで旅行してみたいですか? (How far would you like to travel in the future?)
日本語が上手になるまで、どのような勉強を続けますか? (What kind of study will you continue until you become good at Japanese?)
今までで一番嬉しかったことは何ですか? (What is the thing that has made you happiest up to now?)
Questions fréquentes
10 questionsNo, the verb immediately before 'made' should be in the dictionary form (present plain), even if the main verb of the sentence is in the past. For example, 'I waited until he came' is 'Kare ga kuru made matta', not 'kita made matta'. This is because the 'limit' is treated as a conceptual point in time.
'Eki ni iku' simply means you are going to the station. 'Eki made iku' emphasizes the distance or that the station is the final point of your journey. It often implies 'as far as the station'.
You use the pattern '[Start] kara [End] made'. For example, 'Tokyo kara Osaka made' (From Tokyo to Osaka) or '9-ji kara 5-ji made' (From 9 to 5).
Mostly, yes. But in advanced Japanese, it can mean 'even' to show surprise at an extreme example. For instance, 'Kodomo made shitte iru' means 'Even children know'.
Yes, usually by adding 'desu'. For example, 'Shinjuku made desu' (It's to Shinjuku) is a common way to answer 'Where are you going?'
Only if you are talking about 'even that person' or 'as far as that person'. You don't use it to mean 'to a person' when giving something; use 'ni' for that.
It means 'forever' or 'indefinitely'. It literally translates to 'until whenever'.
It is used to modify a noun. 'Eki made no michi' means 'the road to the station'. The 'no' allows the whole 'eki made' phrase to act like an adjective.
It is neutral and used in all levels of formality. However, 'ni itaru made' is a more formal version.
Yes! '1 kara 10 made kazoete' means 'Count from 1 to 10'.
Teste-toi 180 questions
Translate: 'I will work until 6 PM.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Let's walk to the station.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will wait until he comes.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From Monday to Friday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I studied until late at night.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please read until page 20.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Until when will you be in Japan?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll do my best until the end.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even my parents didn't believe me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It goes without saying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The road to the park.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was sleeping until morning.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will stay here until it stops raining.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'How far are you going?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Thank you for everything up to now.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I will work until the work is finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Even the children were crying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'From 1 to 100.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I'll follow you anywhere.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Until I pass the exam.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Until 3 o'clock' in Japanese.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a taxi driver 'To Shinjuku, please.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I will wait until tomorrow.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Until what time is it open?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll do my best until the end.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll work until 5.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Until when are you in Japan?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll wait until it stops raining.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Even you doubt me?'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Needless to say.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'From here to there.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until I understand.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'll follow you anywhere.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until morning.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Thank you for everything up to now.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until work is finished.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until I die.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until next week.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until I go to Japan.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Until I'm satisfied.'
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen: 'A: Nan-ji made? B: Go-ji made.' What time?
Listen: 'Shibuya made mairimasu.' Where is the train going?
Listen: 'Ashita made matte.' When should they wait until?
Listen: 'Saigo made ganbare!' What is the speaker encouraging?
Listen: 'Ame ga furu made imashita.' When did they leave?
Listen: 'Doko made ikimasu ka?' What is the question?
Listen: 'Ima made arigatou.' What is being expressed?
Listen: 'Kodomo made naiteru.' Who is crying?
Listen: 'Kaeru made matte ne.' What should the person do?
Listen: 'Yoru osoku made benkyou shita.' How late did they study?
Listen: 'Koko made de ii desu.' Where should they stop?
Listen: 'Itsu made mo issho da yo.' How long will they be together?
Listen: 'Eki made no michi o oshiete.' What does the speaker want?
Listen: 'Shinu made wasurenai.' How long will they remember?
Listen: 'Ju-ji made eigyou shite imasu.' When does it close?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The particle まで (made) is your 'finish line' marker. Whether you are talking about working until 5 PM (go-ji made) or walking to the park (kouen made), it defines the exact point where a continuous action stops. Example: 終わるまで待ちます (Owaru made machimasu) - I will wait until it finishes.
- Made marks the end point of a duration or a physical journey, translating to 'until' or 'to'.
- It implies that an action or state continues without interruption until the specified limit is reached.
- Unlike 'made ni' (by), 'made' focuses on the whole time period leading up to the boundary.
- In advanced contexts, it can mean 'even,' highlighting an extreme or surprising example of something.
The Duration Rule
Always use 'made' for actions that take time, like waiting, studying, or sleeping. If the action is a single moment, you probably need 'made ni'.
Taxi Tip
When in a taxi, just say '[Destination] made onegaishimasu'. It's the most natural way to give directions.
Train Announcements
Listen for '...made mairimasu'. This tells you the final stop of the train so you don't miss your station.
The Wall Metaphor
Imagine 'made' is a brick wall. Your action runs into it and stops. It covers everything up to that wall.
Contenu associé
Plus de mots sur communication
について
A2Une particule japonaise signifiant 'à propos de' ou 'concernant'.
宛先
B1L'adresse ou le nom du destinataire auquel un courrier ou un e-mail est envoyé.
番地
A2Le numéro de lot ou numéro de maison dans une adresse japonaise. 'Mon adresse est au numéro 10 (10-banchi).'
賛同
B1Approbation, soutien ou accord avec une idée. Il implique souvent un soutien actif. Les politiciens cherchent l'approbation (賛同) pour leurs politiques. Les entreprises peuvent donner leur approbation (賛同) à de nouvelles stratégies.
~も
A2La particule 'mo' signifie 'aussi' ou 'également'. Elle remplace les particules 'wa' et 'ga'.
〜そして
A1Un mot utilisé pour relier deux phrases ou idées, signifiant 'et' ou 'et ensuite'.
〜や
A2Une particule utilisée pour énumérer des exemples (A, B et ainsi de suite). Elle implique que la liste n'est pas exhaustive.
たり
A2Une particule utilisée pour énumérer des exemples d'actions ou d'états, signifiant 'faire des choses comme X et Y'.
お知らせ
B1Un avis ou une annonce officielle. Utilisé pour communiquer des informations importantes au public.
答え
A2Une chose dite, écrite ou faite en réaction à une question ou à une déclaration.