区役所
区役所 en 30 secondes
- A ward office in Japan.
- Handles local administrative services.
- Used for resident registration, certificates, etc.
- Specific to a ward within a city.
People typically visit the 区役所 for various official procedures. This includes registering a birth, a death, or a marriage. You would go there to change your address when you move within the ward, or to apply for resident permits and certificates. It's also the place to go for things like obtaining a seal registration certificate (inkan shōmei), which is crucial for many official transactions in Japan.
Furthermore, the 区役所 plays a role in social welfare services, such as applying for child allowances or public assistance. They also handle matters related to local taxes, health insurance, and pension services. Essentially, if you are a resident of a particular ward and need to interact with the local government for any official business, the 区役所 is where you will most likely need to go. It's a fundamental part of the urban administrative structure in Japan, ensuring that local governance is accessible to everyone within their community. Understanding this term is key to navigating daily life and official procedures in Japanese cities.
The services offered can vary slightly depending on the ward, but the core functions remain consistent. It's a place of bureaucratic necessity, often visited during business hours, and usually requires bringing specific documents and identification. The staff at the 区役所 are there to assist residents with their applications and inquiries, although language barriers can sometimes be a challenge for non-Japanese speakers.
It's important to distinguish the 区役所 from the city hall (市役所 - shiyakusho). While both are government offices, the city hall typically handles matters for the entire city, whereas the 区役所 is specific to a ward within that city. In very large cities like Tokyo, which are composed of many wards, the 区役所 serves as the primary local administrative body for residents. Smaller cities might not have wards and thus would only have a city hall.
A very common scenario is dealing with moving. When you relocate within the same ward, you need to inform the government. This is done by visiting the 区役所 to file a change of address. The sentence structure would be: "引越しをしたら、区役所に届け出てください" (Hikkoshi o shitara, kuyakusho ni todokede kudasai - If you move, please report it to the ward office).
Another frequent use case is related to family matters. For instance, registering a newborn baby requires a visit to the 区役所. A typical sentence might be: "子供が生まれたので、区役所で出生届を出しました" (Kodomo ga umareta node, kuyakusho de shussei todoke o dashimashita - Because a child was born, I submitted the birth registration at the ward office). Similarly, marriage and death registrations also take place here.
Obtaining official certificates is another primary reason to visit. The Certificate of Residence (住民票 - jūmin hyō) is frequently needed for various purposes, like opening a bank account or applying for a driver's license. You would say: "住民票を取りに区役所に行きました" (Jūmin hyō o tori ni kuyakusho ni ikimashita - I went to the ward office to get my Certificate of Residence). The seal registration certificate (印鑑証明書 - inkan shōmeisho) is also obtained here.
The 区役所 is also involved in social services and welfare. For example, applying for child-rearing allowances or inquiring about public housing might involve interacting with staff at the 区役所. A sentence could be: "児童手当の申請について、区役所で相談しました" (Jidō teate no shinsei ni tsuite, kuyakusho de sōdan shimashita - I consulted at the ward office about the application for child allowance).
When discussing administrative procedures, the 区役所 is often mentioned in conjunction with specific departments or services. For example, "年金の手続きは区役所の年金課で行えます" (Nenkin no tetsuzuki wa kuyakusho no nenkin-ka de okonaemasu - Pension procedures can be done at the pension division of the ward office).
It's also common to hear about the general atmosphere or efficiency of the 区役所. For instance, "区役所はいつも人が多い" (Kuyakusho wa itsumo hito ga ōi - The ward office always has many people) is a frequent observation. The term can be used as the subject, object, or part of a prepositional phrase, depending on the sentence's focus.
Understanding these contexts will help you naturally incorporate 区役所 into your Japanese conversations and writings, especially when discussing civic life and administrative matters.
One of the most common places you'll hear it is in casual conversations between residents discussing practical matters. For example, neighbors might chat about their recent visits: "先日、子供の予防接種のことで区役所に行ってきたんだ" (Senjitsu, kodomo no yobō sesshu no koto de kuyakusho ni itte kitanda - The other day, I went to the ward office about my child's vaccinations).
In media, news reports about local government services, community events, or administrative changes will frequently mention the 区役所. For instance, a news segment might discuss new services offered at the local 区役所 for elderly residents.
When people are providing directions or discussing locations, especially in cities divided into wards, the 区役所 often serves as a landmark or a point of reference. "駅の北口を出て、まっすぐ行くと大きな建物が見えます。それが〇〇区の区役所です" (Eki no kitaguchi o dete, massugu iku to ōkina tatemono ga miemasu. Sore ga marumaru-ku no kuyakusho desu - Exit the north exit of the station, go straight, and you'll see a large building. That's the XX Ward Office).
In educational settings, especially when teaching about Japanese society and government, the 区役所 is a standard term introduced to students. Language schools often use it in vocabulary lists and example sentences related to civic life.
Furthermore, when foreigners are settling into a new neighborhood in Japan, they will inevitably hear or read about the 区役所 as the place to handle essential paperwork like resident registration. Information pamphlets and orientation sessions for newcomers will invariably point them towards their local 区役所.
You might also hear it in discussions about local politics or community initiatives. For example, a local politician might give a speech mentioning plans to improve services at the 区役所.
Even in fictional works like manga, anime, or dramas set in Japan, the 区役所 can appear as a setting for plot points involving bureaucratic procedures, character interactions, or life events.
In essence, any situation involving official interaction with the local government within a ward context is a place where you are likely to hear and use the word 区役所. It signifies a tangible, accessible point of contact for residents with their local administration.
One frequent error is confusing 区役所 with 市役所 (shiyakusho), the city hall. While both are government offices, the 区役所 serves a specific ward within a larger city, whereas the 市役所 serves the entire city. In cities like Osaka or Tokyo, which are divided into many wards, the 区役所 is the primary local administrative body for residents. Using 区役所 when you mean the main city hall, or vice versa, can lead to going to the wrong building and causing confusion.
Another mistake is assuming the 区役所 handles all types of government services. While it covers many resident-specific administrative tasks, certain national-level services or specialized permits might be handled by different government agencies or prefectural offices. For example, applying for a passport is typically done at a passport center, not the 区役所.
Learners might also misuse the word in terms of formality. While 区役所 is a standard, neutral term, trying to use overly casual language when referring to it in official contexts could be inappropriate. For instance, referring to it as just "役所" (yakusho - office/bureau) might be too vague in certain situations where specificity is needed.
Pronunciation can also be a hurdle. While not a severe mistake, mispronouncing the syllables or stressing the wrong part can make it harder for native speakers to understand. For example, saying 'ku-ya-ku-sho' with equal stress on each syllable is common, but being aware of the natural rhythm is helpful.
Finally, some learners might misunderstand the scope of 'ward'. They might think 区役所 applies everywhere, forgetting that not all cities in Japan are divided into wards. In smaller cities or towns without wards, the relevant administrative body would simply be the 市役所 (shiyakusho).
Being aware of these potential pitfalls will help you use the term 区役所 accurately and effectively in your Japanese communication.
The most direct comparison is with 市役所 (shiyakusho), meaning 'city hall'. As mentioned, 区役所 is specific to a ward within a city, while 市役所 serves the entire city. In cities without wards, the 市役所 is the primary local government office. For example, in a small town, you would go to the 市役所 for resident registration, not a 区役所.
Another related term is 役所 (yakusho), which is a general term for 'government office' or 'bureau'. This is a broader category that includes 区役所, 市役所, and other government buildings. You might use 役所 when you don't need to be specific about the level of government or the exact type of office. For instance, "役所に行かなければならない" (Yakusho ni ikanakereba naranai - I have to go to the government office) is a general statement.
For prefectural-level matters, you would visit the 都道府県庁 (todōfuken-chō), meaning 'prefectural office'. This handles services that apply to the entire prefecture, such as certain aspects of public health, transportation permits, or higher-level administrative functions. For example, applying for a driver's license might involve the prefectural police headquarters or a related office, not the 区役所.
In some contexts, especially when discussing specific departments, you might hear terms like 住民課 (jūmin-ka - resident affairs division) or 税務課 (zeimu-ka - tax division). These are departments within a 区役所 or 市役所. So, while 区役所 is the building and entity, these terms refer to the specific sections responsible for certain tasks.
Finally, for national government matters, you would interact with agencies like the 法務局 (hōmu-kyoku - Legal Affairs Bureau) for property registration or the 出入国在留管理庁 (shutsunyūkoku zairyū kanri-chō - Immigration Services Agency) for visa-related issues. These are distinctly different from local ward offices.
Understanding these distinctions helps clarify the hierarchical structure of Japanese administration and ensures you approach the correct office for your needs.
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The concept of 'wards' (区 - ku) as administrative divisions within large cities is a feature of Japanese urban planning, particularly prominent in designated cities like Tokyo, Osaka, and Nagoya. Each ward has its own 区役所 to manage local affairs.
Guide de prononciation
- Pronouncing all syllables with equal stress, making it sound monotonous.
- Lengthening the 'u' sounds unnecessarily.
- Misplacing the stress, for example, emphasizing the 'ku' in 'sho'.
Niveau de difficulté
The word <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> itself is relatively straightforward. However, understanding the complex administrative procedures and documents associated with it can be challenging for learners. Reading official notices or application forms from a <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> requires a good grasp of formal Japanese and specific vocabulary.
Writing sentences using <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> is manageable, especially for common phrases. However, composing formal requests or explanations related to <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> procedures requires accuracy in grammar and vocabulary, which can be difficult.
Pronouncing <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> is relatively easy. Asking for directions or basic information at a <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> is feasible for intermediate learners. However, engaging in detailed discussions about specific procedures or complex issues might be challenging due to the specialized vocabulary involved.
Recognizing the word <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> in spoken Japanese is generally easy. Understanding announcements or explanations given by <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> staff can be difficult if they use formal or technical language. Fast speech or strong regional accents can also pose challenges.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Using particles に (ni) and で (de) for location.
区役所**に**行きます。(I go **to** the ward office.)
区役所**で**手続きをします。(I do procedures **at** the ward office.)
Using the 〜てください (-te kudasai) form for polite requests.
区役所に届け出てください。 (Kuyakusho ni todokede kudasai. - Please report to the ward office.)
Using 〜ことができます (-koto ga dekimasu) for ability/possibility.
住民票を取ることができますか? (Jūmin hyō o toru koto ga dekimasu ka? - Can I get a Certificate of Residence?)
Using 〜なければなりません (-nakereba narimasen) for obligation/necessity.
区役所に行かなければなりません。 (Kuyakusho ni ikanakereba narimasen. - I must go to the ward office.)
Using 〜ので (-node) or 〜から (-kara) to express reason.
引越しをしたので、区役所に行きました。 (Hikkoshi o shita node, kuyakusho ni ikimashita. - Because I moved, I went to the ward office.)
Exemples par niveau
区役所はどこですか?
Where is the ward office?
This is a basic question asking for the location of the ward office.
区役所に行きます。
I am going to the ward office.
Using the particle 'に' (ni) to indicate the destination of movement.
これは区役所の書類です。
This is a document from the ward office.
'の' (no) is used to show possession or origin.
区役所は開いていますか?
Is the ward office open?
Asking about the operational status of the ward office.
区役所で印鑑登録をしました。
I registered my seal at the ward office.
Using 'で' (de) to indicate the place where an action occurred.
区役所は遠いです。
The ward office is far.
Describing the distance to the ward office.
区役所に電話をしました。
I called the ward office.
Using the particle 'に' (ni) to indicate the recipient of an action (calling).
区役所の近くに住んでいます。
I live near the ward office.
'の近くに' (no chikaku ni) means 'near'.
引越しをしたので、区役所に転居届を出しました。
I moved, so I submitted a change of address notification to the ward office.
Connecting two clauses using 'ので' (node - because/so) to explain the reason for submitting the notification.
区役所で住民票を取ることができますか?
Can I get a Certificate of Residence at the ward office?
Using the potential form of the verb '取る' (toru - to take/get) with 'ことができますか' (koto ga dekimasu ka - can you?).
子供が生まれたら、区役所にすぐ届け出てください。
When a child is born, please report it to the ward office immediately.
Using the conditional '〜たら' (tara - when/if) and the imperative '〜てください' (te kudasai - please do).
区役所の開館時間を確認しました。
I confirmed the ward office's opening hours.
Using the noun '開館時間' (kaikan jikan - opening hours) with the verb '確認する' (kakunin suru - to confirm).
結婚の手続きは、区役所で行います。
Marriage procedures are carried out at the ward office.
Using 'で' (de) to indicate the location of an action and '行います' (okonaimasu - to carry out/perform).
区役所の職員は親切でした。
The ward office staff were kind.
Using the noun '職員' (shokuin - staff/employee) modified by '区役所の' (kuyakusho no).
印鑑証明書は区役所でしか取れません。
A seal registration certificate can only be obtained at the ward office.
Using '〜でしか〜ません' (de shika ~masen) to express 'only at...'
区役所からのお知らせが届きました。
A notice from the ward office arrived.
'〜からのお知らせ' (kara no oshirase) means 'a notice from...'.
引っ越しの際には、旧住所の区役所と新住所の区役所の両方に届け出が必要です。
When moving, notification is required at both the ward office of the old address and the ward office of the new address.
Using '〜の際には' (no sai ni wa - when/at the time of) and '両方' (ryōhō - both).
区役所に子供手当の申請について相談に行きました。
I went to the ward office to consult about applying for child allowance.
Using '〜について' (ni tsuite - about) and '相談に行く' (sōdan ni iku - to go to consult).
区役所のウェブサイトで、必要な書類のリストを確認しました。
I checked the list of necessary documents on the ward office's website.
Using '〜で' (de) to indicate the source (website) and '確認する' (kakunin suru - to confirm/check).
国民健康保険の加入手続きは、区役所の国民健康保険課で行われます。
The procedure for enrolling in National Health Insurance is carried out at the National Health Insurance Division of the ward office.
Specifying the department within the 区役所 and using the passive voice '行われます' (okonawaremasu - is carried out).
区役所では、様々な証明書の発行業務を行っています。
The ward office handles the issuance of various certificates.
Using '様々な' (samazama na - various) and '発行業務' (hakkō gyōmu - issuance services).
市役所と区役所の役割の違いを理解しておくことが重要です。
It is important to understand the difference in roles between the city hall and the ward office.
Using '〜の役割' (no yakuwari - role of) and '〜を理解しておく' (o rikai shite oku - to understand in advance).
区役所の担当者に、この申請書について質問しました。
I asked the person in charge at the ward office about this application form.
'担当者' (tantōsha - person in charge) and '〜について質問する' (ni tsuite shitsumon suru - to ask about).
区役所での手続きは、午前中に行くのがおすすめです。
It is recommended to go to the ward office in the morning to complete procedures.
Using '〜のがおすすめです' (no ga osusume desu - it is recommended to).
都市部では、住民サービスの中核を担う区役所の機能は多岐にわたります。
In urban areas, the functions of the ward office, which plays a central role in resident services, are diverse.
Using '中核を担う' (chūkaku o ninau - to play a central role) and '多岐にわたる' (taki ni wataru - to be diverse/wide-ranging).
区役所へのアクセス改善は、地域住民の利便性向上に不可欠である。
Improving access to the ward office is essential for enhancing the convenience of local residents.
Using 'アクセス改善' (akusesu kaizen - access improvement), '利便性向上' (ribensei kōjō - improvement of convenience), and '不可欠である' (fukaketsu de aru - to be essential).
マイナンバーカードの普及に伴い、区役所での手続きもオンライン化が進められています。
With the spread of My Number cards, online processing of procedures at the ward office is also being promoted.
Using '〜の普及に伴い' (no fukyū ni tomonai - along with the spread of) and 'オンライン化が進められています' (onrain-ka ga susumerarete imasu - online processing is being promoted).
地域包括支援センターは、区役所内に設置されていることが多い。
Community comprehensive support centers are often established within ward offices.
Using '〜内に設置されている' (nai ni setchi sarete iru - to be established within) and '〜ことが多い' (koto ga ōi - it is often the case).
区役所は、市民の声を行政に反映させるための重要な窓口である。
The ward office is an important channel for reflecting citizens' voices in administration.
Using '〜を反映させる' (o han'ei saseru - to reflect) and '重要な窓口' (jūyō na madoguchi - important channel/point of contact).
区役所の窓口業務の効率化は、長年の課題となっている。
Improving the efficiency of counter services at the ward office has been a long-standing issue.
Using '窓口業務' (madoguchi gyōmu - counter services) and '効率化' (kōritsuka - efficiency improvement) as a '長年の課題' (naganen no kadai - long-standing issue).
区役所が主催する地域イベントに参加することで、地域との繋がりを深めることができる。
By participating in community events hosted by the ward office, one can deepen connections with the local area.
Using '〜が主催する' (ga shusai suru - hosted by) and '〜を深めることができる' (o fukameru koto ga dekiru - can deepen).
区役所には、外国人住民向けの相談窓口も設けられている。
Consultation services for foreign residents are also provided at the ward office.
Using '〜向けの' (muke no - for/targeted at) and '設けられている' (mōke rarete iru - is provided/established).
少子高齢化が進む現代において、区役所は地域包括ケアシステムの構築における中心的な役割を担うことが期待されている。
In the current era of declining birthrate and aging population, ward offices are expected to play a central role in the construction of community-based integrated care systems.
Using abstract concepts like '少子高齢化' (shōshi kōreika - declining birthrate and aging population), '地域包括ケアシステム' (chiiki hōkatsu kea shisutemu - community-based integrated care system), and '期待されている' (kitai sarete iru - is expected).
区役所における情報公開の徹底は、市民の行政への信頼を醸成する上で不可欠な要素である。
Thorough information disclosure at the ward office is an indispensable element in fostering public trust in administration.
Using '情報公開の徹底' (jōhō kōkai no tettei - thorough information disclosure), '信頼を醸成する' (shinrai o jōsei suru - to foster trust), and '不可欠な要素' (fukaketsu na yōso - indispensable element).
震災等の緊急時において、区役所は避難所の開設や物資の配給など、被災者支援の最前線に立つ。
In emergencies such as earthquakes, ward offices stand on the front lines of disaster victim support, including opening evacuation shelters and distributing supplies.
Using '震災等' (shinsai tō - earthquakes etc.), '緊急時' (kinkyūji - emergency), '避難所の開設' (hinanjo no kaisetsu - opening of evacuation shelters), and '最前線に立つ' (saizensen ni tatsu - to stand on the front lines).
区役所が提供する各種行政サービスは、地域住民の生活基盤を支える上で極めて重要な役割を果たしている。
The various administrative services provided by the ward office play an extremely important role in supporting the living foundations of local residents.
Using '生活基盤' (seikatsu kiban - living foundation) and '極めて重要な役割を果たす' (kiwamete jūyō na yakuwari o hatasu - to play an extremely important role).
デジタル化の推進は、区役所における業務効率の向上に寄与する一方で、情報格差の拡大という課題も内包している。
While the promotion of digitalization contributes to improving operational efficiency at the ward office, it also entails the challenge of widening the information gap.
Using '〜に寄与する' (ni kiyo suru - to contribute to), '一方で' (ippō de - on the other hand), '情報格差' (jōhō kakusa - information gap), and '内包している' (naihō shite iru - to contain/entail).
区役所は、地域社会における多様なニーズに応えるため、常にそのサービス内容の見直しと改善に努めている。
The ward office constantly strives to review and improve its services to meet the diverse needs of the community.
Using '多様なニーズに応える' (tayō na niizu ni kotaeru - to meet diverse needs) and '見直しと改善に努めている' (minaoshi to kaizen ni tsutomete iru - strives to review and improve).
区役所が発行する広報誌は、地域住民への情報伝達手段として、その重要性を増している。
The public relations magazine issued by the ward office is increasing in importance as a means of information dissemination to local residents.
Using '広報誌' (kōhōshi - public relations magazine), '情報伝達手段' (jōhō dentatsu shudan - means of information dissemination), and '重要性を増している' (jūyōsei o mashite iru - is increasing in importance).
区役所における窓口対応の質は、住民満足度に直結するため、職員研修の充実は喫緊の課題である。
The quality of counter services at the ward office directly impacts resident satisfaction, making the enhancement of staff training an urgent issue.
Using '窓口対応の質' (madoguchi taiō no shitsu - quality of counter services), '住民満足度' (jūmin manzokudo - resident satisfaction), '直結する' (chokketsu suru - to be directly linked), and '喫緊の課題' (kikkin no kadai - urgent issue).
地方自治体における区役所の役割は、中央集権的な行政システムからの脱却を図り、地域の実情に即したきめ細やかな行政サービスの提供を可能にする点にその意義がある。
The significance of the ward office's role in local government lies in its ability to enable the provision of detailed administrative services tailored to local conditions, aiming to break away from a centralized administrative system.
Complex sentence structure with abstract concepts like '地方自治体' (chihō jichitai - local government), '中央集権的' (chūō shūken teki - centralized), '脱却を図る' (dakkyaku o hakaru - to aim to break away), and 'きめ細やかな行政サービス' (kimekomayaka na gyōsei sābisu - detailed/nuanced administrative services).
区役所が担う行政手続きの簡素化およびデジタル化は、行政コストの削減に資するだけでなく、市民の利便性向上に大きく貢献するものであり、その推進は喫緊の課題といえよう。
The simplification and digitalization of administrative procedures undertaken by the ward office not only contribute to reducing administrative costs but also significantly enhance citizen convenience, making their promotion an urgent issue.
Using '簡素化' (kanso-ka - simplification), '資する' (shi suru - to contribute), '利便性向上に大きく貢献する' (ribensei kōjō ni ōkiku kōken suru - to greatly contribute to improving convenience), and '〜といえよう' (to ie yō - it can be said that).
持続可能な地域社会の実現に向け、区役所は、住民参加型の政策立案プロセスを積極的に導入し、地域資源の有効活用を図るべきである。
Towards the realization of a sustainable local community, the ward office should actively introduce resident-participatory policy-making processes and aim for the effective utilization of local resources.
Using '持続可能な' (jizoku kanō na - sustainable), '住民参加型' (jūmin sankagata - resident-participatory), '政策立案プロセス' (seisaku ritsuan purosesu - policy-making process), and '有効活用を図る' (yūkō katsuyō o hakaru - to aim for effective utilization).
区役所が提供する情報へのアクセスにおけるデジタルデバイドの解消は、包摂的な社会を構築する上で看過できない課題であり、行政による積極的な介入が求められる。
Resolving the digital divide in accessing information provided by the ward office is an issue that cannot be overlooked in building an inclusive society, and active intervention by the administration is required.
Using 'デジタルデバイド' (dejitaru debaido - digital divide), '解消' (kaishō - resolution), '包摂的な社会' (hōsetsuteki na shakai - inclusive society), '看過できない' (kanoka dekinai - cannot be overlooked), and '積極的な介入' (sekkyokuteki na kainyū - active intervention).
地域経済の活性化策として、区役所は、地元企業と連携し、新たなビジネスインキュベーション施設の設立を支援することで、イノベーション創出のハブとしての機能を強化すべきである。
As a measure to revitalize the local economy, the ward office should strengthen its function as a hub for innovation creation by collaborating with local businesses and supporting the establishment of new business incubation facilities.
Using '地域経済の活性化策' (chiiki keizai no kasseika saku - measures to revitalize the local economy), '連携し' (renkei shi - collaborating), 'ビジネスインキュベーション施設' (bijinesu inkyubēshon shisetsu - business incubation facilities), and 'イノベーション創出のハブ' (inobēshon sōshutsu no habu - hub for innovation creation).
区役所が果たすべき役割は、単なる行政手続きの代行にとどまらず、地域住民の福祉向上やコミュニティ形成の促進にまで及ぶべきであり、そのための戦略的なビジョンが不可欠である。
The role that the ward office should play should not be limited to merely acting as an agent for administrative procedures, but should extend to improving the welfare of local residents and promoting community building, and a strategic vision for that purpose is indispensable.
Using '〜にとどまらず' (ni todomarazu - not limited to), '〜にまで及ぶ' (ni made oyobu - to extend to), '福祉向上' (fukushi kōjō - improvement of welfare), 'コミュニティ形成の促進' (komyuniti keisei no sokushin - promotion of community building), and '戦略的なビジョン' (senryakuteki na bijon - strategic vision).
行政サービスのデジタル化が進展する中で、区役所は、高齢者やデジタル機器に不慣れな住民への配慮を怠ることなく、包括的なサービス提供体制の維持に努めなければならない。
Amidst the advancement of digitalization of administrative services, the ward office must strive to maintain a comprehensive service provision system without neglecting consideration for the elderly and residents unfamiliar with digital devices.
Using '〜が進展する中で' (ga shinten suru naka de - amidst the advancement of), '不慣れな' (funare na - unfamiliar with), '配慮を怠ることなく' (hairyo o okotaru koto naku - without neglecting consideration), and '包括的なサービス提供体制' (hōkatsuteki na sābisu teikyō taisei - comprehensive service provision system).
区役所が地域課題の解決に積極的に関与することは、住民との信頼関係を構築し、より強固な地域社会の基盤を築く上で不可欠な前提条件となる。
The ward office's active involvement in solving local issues is an indispensable prerequisite for building trust with residents and laying the foundation for a stronger local community.
Using '地域課題の解決' (chiiki kadai no kaiketsu - solving local issues), '積極的に関与する' (sekkyokuteki ni kanyo suru - to actively be involved), '信頼関係を構築する' (shinrai kankei o kōchiku suru - to build trust), and '不可欠な前提条件' (fukaketsu na zentei jōken - indispensable prerequisite).
Collocations courantes
Phrases Courantes
— This is a direct question asking for the location of the ward office.
すみません、区役所はどこですか? (Sumimasen, kuyakusho wa doko desu ka? - Excuse me, where is the ward office?)
— This phrase indicates the intention or need to go to the ward office.
区役所に行きたいのですが、地図をいただけますか? (Kuyakusho ni ikitai no desu ga, chizu o itadakemasu ka? - I want to go to the ward office, could I have a map?)
— This means 'I have business/an errand at the ward office.'
今日は区役所に用事がありますので、早く帰ります。 (Kyō wa kuyakusho ni yōji ga arimasu node, hayaku kaerimasu. - Today I have business at the ward office, so I will go home early.)
— This asks if it's possible to walk to the ward office.
このホテルから区役所まで歩いて行けますか? (Kono hoteru kara kuyakusho made aruite ikemasu ka? - Can I walk to the ward office from this hotel?)
— This refers to the operating hours of the ward office.
区役所の開館時間を確認してください。 (Kuyakusho no kaikan jikan o kakunin shite kudasai. - Please check the ward office's opening hours.)
— This means 'to carry out procedures at the ward office.'
引越しの手続きを区役所で行います。 (Hikkoshi no tetsuzuki o kuyakusho de okonaimasu. - I will carry out the moving procedures at the ward office.)
— This means 'near the ward office.'
区役所の近くにいいレストランがありますか? (Kuyakusho no chikaku ni ii resutoran ga arimasu ka? - Are there any good restaurants near the ward office?)
— This refers to official notices or announcements from the ward office.
区役所からのお知らせを読みましたか? (Kuyakusho kara no oshirase o yomimashita ka? - Did you read the notice from the ward office?)
— This refers to inquiries made to the ward office.
区役所への問い合わせは、この電話番号にお願いします。 (Kuyakusho e no toiawase wa, kono denwa bangō ni onegaishimasu. - For inquiries to the ward office, please call this phone number.)
— This means 'hosted by the ward office.'
区役所が主催するイベントに参加しました。 (Kuyakusho ga shusai suru ibento ni sankashimashita. - I participated in an event hosted by the ward office.)
Souvent confondu avec
This is the most common confusion. 区役所 is for a specific ward, while 市役所 is for the entire city. In cities without wards, only 市役所 exists.
This is a general term for any government office. It's less specific than 区役所 and can refer to various types of government buildings.
This refers to a branch or annex office. While it might offer some services, the main administrative body for a ward is the 区役所 itself.
Expressions idiomatiques
— This phrase describes work that is perceived as slow, bureaucratic, and inefficient, typical of government offices. It often carries a negative connotation.
「この書類の処理、まるで役所仕事みたいに時間がかかるね。」 (Kono shorui no shori, marude yakusho shigoto mitai ni jikan ga kakaru ne. - Processing this document is taking a long time, just like bureaucratic work.)
informal— This refers to working for a government office (including a 区役所). It often implies stability and a regular schedule.
「彼は安定した役所勤めを選んだ。」 (Kare wa antei shita yakusho-zutsume o eranda. - He chose a stable job working for a government office.)
neutral— This idiom describes the frustrating experience of being passed from one person or department to another at a government office (like a 区役所) without getting a resolution.
「区役所の担当部署をたらい回しにされて、もう疲れたよ。」 (Kuyakusho no tantō busho o tarai mawashi ni sarete, mō tsukareta yo. - I'm tired of being passed around between departments at the ward office.)
informal— Literally 'government offices don't go bankrupt'. This implies that jobs in government are very secure and stable, as government entities are unlikely to disappear.
「不景気でも役所は潰れないから安心だ。」 (Fukeiki demo yakusho wa tsuburenai kara anshin da. - Even during an economic downturn, government offices don't go bankrupt, so it's reassuring.)
informal— This refers to the formal, often jargon-filled, and sometimes overly polite or indirect language used by government officials in their official capacity.
「役所言葉は難しいから、もっと分かりやすく説明してほしい。」 (Yakusho kotoba wa muzukashii kara, motto wakariyasuku setsumei shite hoshii. - Government language is difficult, so I want them to explain it more clearly.)
neutral— This phrase refers to the act of repeatedly visiting the ward office, often implying a lengthy or complicated process.
「この件で区役所通いが続いている。」 (Kono ken de kuyakusho-gayoi ga tsuzuite iru. - My repeated visits to the ward office for this matter are continuing.)
neutral— Similar to 役所仕事, this refers to the perceived inefficiency or red tape associated with government work.
「役人仕事で時間がかかりましたが、ようやく許可が降りました。」 (Yakunin shigoto de jikan ga kakari mashita ga, yōyaku kyoka ga orimashita. - It took time due to bureaucratic work, but the permit was finally granted.)
informal— This idiom simply means 'to make the effort to go to the ward office', emphasizing the act of physically going there.
「手続きのために、わざわざ区役所まで足を運びました。」 (Tetsuzuki no tame ni, wazawaza kuyakusho made ashi o hakobimashita. - I went to the trouble of going all the way to the ward office for the procedure.)
neutral— This refers to dealing with government offices. It often implies a need for patience and adherence to rules.
「役所相手の交渉は、根気が必要だ。」 (Yakusho aite no kōshō wa, konki ga hitsuyō da. - Negotiations with government offices require patience.)
neutral— This metaphor refers to the perceived unresponsiveness or difficulty in navigating the administrative processes of the 区役所 or government in general.
「いくら訴えても、区役所の壁は厚い。」 (Ikura uttaete mo, kuyakusho no kabe wa atsui. - No matter how much I appeal, the wall of the ward office is thick (i.e., unresponsive).)
figurativeFacile à confondre
Both are government offices dealing with residents.
<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> (kuyakusho) serves a specific ward within a larger city. <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>市役所</mark> (shiyakusho) serves the entire city. In cities without wards, only the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>市役所</mark> exists.
「東京の世田谷区には世田谷区役所がありますが、東京都庁は都全体を管轄します。」 (Tōkyō no Setagaya-ku ni wa Setagaya Kuyakusho ga arimasu ga, Tōkyō Tochō wa to zentai o kankatsu shimasu. - Setagaya Ward has its own ward office, but the Tokyo Metropolitan Government Office governs the entire metropolis.)
It's a general term that includes <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark>.
<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> is specific to a ward. <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>役所</mark> is a broader term for any government office, like tax offices, police stations, etc. You would say 'I'm going to the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>役所</mark>' if you don't need to specify which one, or 'I'm going to the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark>' if you need to be precise.
「必要な書類は、お近くの役所(または区役所)で受け取れます。」 (Hitsuyō na shorui wa, ochikaku no yakusho (mata wa kuyakusho) de uketoremasu. - You can get the necessary documents at a government office near you (or at the ward office).)
It's part of the word <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> and refers to the administrative division.
<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区</mark> (ku) is the 'ward' itself, the geographical and administrative area. <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> (kuyakusho) is the office that serves that ward. You go to the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> to handle matters related to your <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区</mark>.
「私は〇〇区に住んでいます。住民票は〇〇区役所で取れます。」 (Watashi wa marumaru-ku ni sunde imasu. Jūminhyō wa marumaru-kuyakusho de toremasu. - I live in XX Ward. I can get my Certificate of Residence at the XX Ward Office.)
Both are local government offices.
<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> is for a ward within a large city. <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>町役場</mark> (machiyakuba) is a town hall, serving a smaller municipality like a town or village. The services are similar but at a different administrative level.
「この地域は町なので、区役所ではなく町役場に行きます。」 (Kono chiiki wa machi na node, kuyakusho de wa naku machiyakuba ni ikimasu. - Since this area is a town, we go to the town hall, not the ward office.)
Both are government offices.
<mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> deals with ward-level matters. <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>都道府県庁</mark> (todōfuken-chō) deals with prefectural-level matters, covering a larger region than a single city or ward.
「運転免許の更新は、区役所ではなく県庁で行う必要があります。」 (Unten menkyo no kōshin wa, kuyakusho de wa naku kenchō de okonau hitsuyō ga arimasu. - Driver's license renewal must be done at the prefectural office, not the ward office.)
Structures de phrases
Noun + は + どこですか?
区役所はどこですか?
Noun + に + 行きます。
区役所に行きます。
Noun + で + Verb。
区役所で手続きをしました。
Noun + の + Noun。
区役所の職員。
Noun + に + 〜について + 相談する。
区役所に子供手当について相談しました。
Noun + からの + Noun。
区役所からのお知らせ。
Noun + における + Noun。
区役所における手続き。
Noun + は + 〜を担う。
区役所は地域サービスを担っています。
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Very common in urban areas of Japan.
-
Going to the wrong office (e.g., city hall instead of ward office).
→
Go to the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> for ward-specific matters and the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>市役所</mark> for city-wide matters.
Confusing <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> and <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>市役所</mark> is common. Always verify which office serves your specific needs based on your address and the type of service required.
-
Not bringing the required identification or documents.
→
Check the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark>'s website or call ahead to confirm all necessary documents and identification (like your residence card or driver's license).
Many procedures at the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> require specific forms and proof of identity. Failing to bring them means you'll have to return, wasting time.
-
Assuming all services are available in English.
→
Be prepared for potential language barriers. Use translation apps, phrasebooks, or ask if multilingual support is available.
While some <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> offer multilingual information, not all staff can speak English fluently. It's wise to have basic Japanese phrases ready or use translation tools.
-
Not checking operating hours and closing for lunch.
→
Always confirm the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark>'s operating hours and be aware of their lunch closure (usually around 12 PM to 1 PM).
Arriving just before or during the lunch break can mean a long wait or finding the office closed, leading to an unproductive visit.
-
Using overly casual language when speaking with <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> staff.
→
Use polite language (丁寧語 - teineigo) when interacting with <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> staff, such as using 〜です/ます forms and appropriate honorifics.
While staff are generally helpful, maintaining a respectful tone is important when dealing with official matters. Casual language can be perceived as rude.
Astuces
Check Operating Hours
Always confirm the 区役所's operating hours, including lunch breaks, before visiting. Many offices close for lunch between 12 PM and 1 PM. Also, be aware of weekends and national holidays.
Prepare Documents
Before going to the 区役所, check their website or call to find out exactly which documents and identification you need. Bringing the wrong or missing documents can lead to multiple trips.
Learn Key Phrases
Familiarize yourself with basic Japanese phrases for asking for directions, stating your purpose, and inquiring about procedures at the 区役所. This will make your visit much smoother.
Identify Your Ward
Make sure you know which ward you live in. This is crucial for finding the correct 区役所. Your address will usually indicate the ward name.
Go Early
To avoid long queues, especially for popular services, consider visiting the 区役所 early in the morning, right when they open.
Utilize Online Resources
Many 区役所 have websites with downloadable forms, information about services, and even online application options. Explore these resources before your visit.
Don't Hesitate to Ask
If you are unsure about a procedure or need help, approach the information counter or ask a staff member. They are there to assist residents, although politeness and patience are always appreciated.
Know the Difference
Understand the distinction between a 区役所 (ward office) and a 市役所 (city hall) to ensure you go to the correct building for your needs.
Be Patient and Polite
Bureaucratic processes can sometimes take time. Maintaining a polite demeanor and being patient with 区役所 staff can lead to a more positive experience.
Keep Records
After completing any procedure at the 区役所, keep copies of all submitted documents and any certificates or notifications you receive. This can be helpful for future reference.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Imagine a 'K'ing (ku) sitting in an 'YAK' (yaku) suit at his 'SHO' (sho) - a throne. This King is the ruler of his ward and sits in his office (yakusho). So, the King's Yakusho in his Sho is the Ward Office.
Association visuelle
Picture a large, official-looking building with a sign that clearly says '区役所' in Japanese characters. Imagine people inside queuing up for various services, like getting a birth certificate or changing their address. Visualize the kanji characters: 区 (a box representing a ward), 役 (a person serving, like a government official), and 所 (a place).
Word Web
Défi
Imagine you've just moved to a new ward in Tokyo. What are the first three things you need to do at the 区役所? Write them down in Japanese.
Origine du mot
The word 区役所 is a compound word formed from three kanji characters: 区 (ku), 役 (yaku), and 所 (sho). 区 means 'ward' or 'district'. 役 comes from 役所 (yakusho), meaning 'government office' or 'bureau'. 所 means 'place'. Therefore, literally, it means 'ward government office place'.
Sens originel : Place of the government office for the ward.
Sino-Japanese (Kanji-based)Contexte culturel
When discussing the 区役所, it's important to be aware that while it provides essential services, bureaucratic processes can sometimes be slow or complex, leading to potential frustration for residents. Avoid making generalizations about all government offices being inefficient, but acknowledge that it's a common topic of discussion.
In English-speaking countries, similar functions are often handled by different entities like city halls, county clerks' offices, town halls, or local council offices. The concept of a distinct 'ward office' is most closely aligned with borough councils in the UK or specific municipal branches in large cities.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Moving House
- 引越しをしました。
- 転居届を出します。
- 住所変更の手続き。
- 区役所に届け出てください。
Family Matters
- 子供が生まれました。
- 出生届を提出します。
- 結婚の届け出。
- 戸籍謄本が必要です。
Obtaining Certificates
- 住民票が欲しいです。
- 印鑑証明書を取ります。
- 身分証明書。
- 証明書発行窓口はどこですか?
Social Welfare
- 児童手当について聞きたい。
- 年金の手続き。
- 健康保険の加入。
- 福祉課に相談します。
General Inquiries
- 区役所はどこですか?
- 開館時間は何時ですか?
- 担当者はいますか?
- 電話番号を教えてください。
Amorces de conversation
"Have you ever had to visit a Japanese ward office (区役所)? What was it for?"
"What kind of administrative services do you think are most important for a local government to provide?"
"If you were to move to a new city in Japan, what would be the first thing you'd do at the ward office?"
"Do you think government offices in your country are similar or different to the Japanese 区役所?"
"What are some common life events that require a visit to the ward office?"
Sujets d'écriture
Describe a hypothetical situation where you need to visit the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> for the first time. What documents would you need, and what would you say?
Imagine you are a <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> employee. What is the most challenging part of your job, and what is the most rewarding?
Compare and contrast the services offered by a <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> with those of a private company. What are the key differences in their purpose and operation?
Write a short story about a character who has to deal with a complex bureaucratic process at the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark>. What obstacles do they face, and how do they overcome them?
Reflect on the importance of local government offices like the <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> in a community. How do they contribute to the daily lives of citizens?
Questions fréquentes
10 questionsThe main difference lies in their administrative scope. A 区役所 (kuyakusho) is the government office for a specific ward (区 - ku) within a larger city. A 市役所 (shiyakusho) is the city hall, which serves the entire city. In cities that are not divided into wards, there is only a 市役所.
You can get a wide range of services at the 区役所. These include registering births, deaths, and marriages; changing your address when you move; obtaining resident certificates (住民票 - jūmin hyō) and seal registration certificates (印鑑証明書 - inkan shōmeisho); applying for child allowances; and inquiring about health insurance and pensions. The specific services may vary slightly by ward.
Many procedures at the 区役所 can be done online or by mail, especially with the increasing digitalization of administrative services. However, some procedures, like initial registrations or those requiring specific identification, may still require an in-person visit. It's best to check the 区役所's website or call them to confirm the required method.
The required documents depend on the service you need. Generally, you will need identification such as your residence card (for foreigners), driver's license, or health insurance card. For specific procedures like marriage registration or birth notification, you'll need specific forms and potentially other supporting documents. Always check the 区役所's website or contact them beforehand to know exactly what to bring.
Yes, foreigners residing in Japan can use the 区役所 for services related to resident registration, address changes, and other administrative matters. Many 区役所 have information available in multiple languages, and some may have staff who can assist non-Japanese speakers.
Typically, 区役所 are open on weekdays from around 8:30 AM or 9:00 AM to 5:00 PM or 5:30 PM. They are usually closed on weekends and public holidays. Some wards may offer limited services on certain Saturdays. It's essential to check the specific opening hours for your local 区役所.
区役所 specifically refers to the ward office in a city divided into wards. 役所 (yakusho) is a more general term for any government office, which could include 区役所, 市役所, tax offices, etc. 区役所 is a type of 役所.
No, driver's license applications and renewals are typically handled by the police station or a dedicated driver's license center, not the 区役所.
A 住民票 (jūmin hyō) is a Certificate of Residence, which is an official document listing your name, address, date of birth, and other resident information. You can obtain a 住民票 at your local 区役所 or 市役所.
Some local taxes, like resident tax (住民税 - jūminzei), can be handled at the 区役所 or 市役所. However, national taxes are handled by the tax office (税務署 - zeimusho).
Teste-toi 144 questions
Write a simple sentence about going to the ward office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask where the ward office is.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
You moved house and need to report it. Write a sentence about submitting the notification.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
You want to get a Certificate of Residence. Write a sentence about it.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about consulting about child allowance at the ward office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain that marriage procedures are done at the ward office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the importance of improving access to the ward office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Mention that consultation services for foreign residents are available at the ward office.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss the role of the ward office in constructing community-based integrated care systems.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the importance of information disclosure at the ward office for public trust.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the significance of the ward office in enabling detailed administrative services tailored to local conditions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss how the ward office should strengthen its function as a hub for innovation creation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 144 correct
Perfect score!
Summary
The <mark class='bg-yellow-200 dark:bg-yellow-800 px-0.5 rounded'>区役所</mark> (kuyakusho) is the local government office for a specific ward in a Japanese city, responsible for essential resident services like registration and certificates.
- A ward office in Japan.
- Handles local administrative services.
- Used for resident registration, certificates, etc.
- Specific to a ward within a city.
Check Operating Hours
Always confirm the 区役所's operating hours, including lunch breaks, before visiting. Many offices close for lunch between 12 PM and 1 PM. Also, be aware of weekends and national holidays.
Prepare Documents
Before going to the 区役所, check their website or call to find out exactly which documents and identification you need. Bringing the wrong or missing documents can lead to multiple trips.
Learn Key Phrases
Familiarize yourself with basic Japanese phrases for asking for directions, stating your purpose, and inquiring about procedures at the 区役所. This will make your visit much smoother.
Identify Your Ward
Make sure you know which ward you live in. This is crucial for finding the correct 区役所. Your address will usually indicate the ward name.
Exemple
区役所で住所変更の手続きをしました。
Contenu associé
Plus de mots sur society
活動
B1L'activité est une chose qu'une personne ou un groupe fait ou a faite.
実態
B1La condition réelle ou la réalité d'une situation, surtout par opposition à ce qu'elle est censée être.
行政
B1L'administration publique est chargée de mettre en œuvre les lois.
アメリカ
A1États-Unis d'Amérique. Ce mot est utilisé pour désigner le pays, sa culture et ses habitants en japonais courant.
権威
B1Le pouvoir ou le droit de donner des ordres. Il est une autorité mondiale dans ce domaine.
恩恵
B1A benefit or advantage derived from something. Used in IELTS for discussing the pros of technology or nature.
偏向
B2Un parti pris, une inclinaison ou une tendance vers une direction ou une idéologie spécifique. Souvent utilisé pour critiquer le manque de neutralité des médias.
候補者
B2A person who is being considered for a position, an award, or an office; a candidate.
慈善
B2Help or money given to those in need; an organization set up to provide help and raise money for those in need.
育児
B2Le processus de soins et d'éducation d'un enfant de la naissance à l'indépendance.