A2 Idiom Neutre

귀를 막다

gwi-reul makda

Cover one's ears

Signification

To block out sound with one's hands, often to avoid hearing something unpleasant.

🌍

Contexte culturel

In Korean corporate culture, 'blocking ears' is a common complaint against 'Kkondae' (authoritarian older people/bosses). It represents a generational gap in communication styles. Confucian values emphasize 'I-cheong' ({耳聽|이청}), the wisdom of listening. Blocking ears is seen as a rejection of this fundamental path to self-improvement. K-pop lyrics often use 'blocking ears' to describe a protagonist who wants to ignore the harsh words of society or critics to follow their own path. Korean parents often use this phrase when their children are going through a rebellious phase (Sishunchi), indicating a breakdown in parental authority.

💡

Use with '-고 있다'

To describe someone who is currently being stubborn, use '귀를 막고 있어요'. It sounds very natural.

⚠️

Don't be too direct

Telling someone '귀를 막지 마세요' can be very rude. Use it to describe a third person instead.

Signification

To block out sound with one's hands, often to avoid hearing something unpleasant.

💡

Use with '-고 있다'

To describe someone who is currently being stubborn, use '귀를 막고 있어요'. It sounds very natural.

⚠️

Don't be too direct

Telling someone '귀를 막지 마세요' can be very rude. Use it to describe a third person instead.

🎯

Combine with '고집'

Use it with '고집이 세다' (to be stubborn) to sound like a pro: '고집이 세서 귀를 막고 있네요.'

💬

News Context

When you see '귀를 막다' in a newspaper, it's almost always about politics or social issues.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of '귀를 막다'.

아무리 말해도 그는 (______) 제 말을 듣지 않아요.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 귀를 막고

'귀를 막고' (blocking his ears and...) is the most natural way to describe a continuous state of ignoring someone.

Which situation best fits the idiom '귀를 막다'?

다음 중 '귀를 막다'를 사용하기 가장 좋은 상황은?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 동생이 내 충고를 무시하고 자기 마음대로 할 때

The idiom is used when someone willfully ignores advice or criticism.

Complete the dialogue.

가: 민수 씨한테 그 소식 전했어요? 나: 네, 그런데 민수 씨는 (______).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 귀를 막고 듣기 싫어해요

This correctly expresses that Minsu is refusing to hear the news.

Match the phrase to the nuance.

Match '귀를 막다' with its figurative nuance.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Stubbornness

The primary figurative nuance of '귀를 막다' is stubbornness or refusal to communicate.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Active vs Passive Ears

귀를 막다 (Active)
I choose to ignore.
귀가 막히다 (Passive)
I am shocked/stuffed.

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of '귀를 막다'. Fill Blank A2

아무리 말해도 그는 (______) 제 말을 듣지 않아요.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 귀를 막고

'귀를 막고' (blocking his ears and...) is the most natural way to describe a continuous state of ignoring someone.

Which situation best fits the idiom '귀를 막다'? Choose A2

다음 중 '귀를 막다'를 사용하기 가장 좋은 상황은?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 동생이 내 충고를 무시하고 자기 마음대로 할 때

The idiom is used when someone willfully ignores advice or criticism.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

가: 민수 씨한테 그 소식 전했어요? 나: 네, 그런데 민수 씨는 (______).

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 귀를 막고 듣기 싫어해요

This correctly expresses that Minsu is refusing to hear the news.

Match the phrase to the nuance. situation_matching A2

Match '귀를 막다' with its figurative nuance.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Stubbornness

The primary figurative nuance of '귀를 막다' is stubbornness or refusal to communicate.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Yes, but usually we say '귀마개를 하다' (to use earplugs). '귀를 막다' sounds more like using your hands.

Mostly yes, as it implies ignoring something. However, it can be neutral if you're literally blocking out noise.

'막다' is more common and feels more active/physical. '닫다' is slightly more metaphorical and formal.

You can say '내 말에 귀 막지 마' (Informal) or '제 말에 귀를 막지 마세요' (Polite).

The words are native Korean, but the concept is related to {閉塞|폐색} (blockage).

No, for texts we use '읽씹' (read and chew/ignore). '귀를 막다' is specifically for spoken words or advice.

No, it's too accusatory. Use '제 의견도 들어주셨으면 좋겠습니다' instead.

Yes, but '귀를 막다' emphasizes the *refusal* to listen more than the *pretending* part.

Yes, it's a cute way to describe a dog ignoring its owner.

'귀를 기울이다' (to lean one's ear/listen carefully).

Yes, it's one of the most common idioms involving body parts in Korean.

Yes, it's very effective in persuasive or critical essays.

Expressions liées

🔗

귀를 기울이다

contrast

To listen carefully; to lean one's ear toward something.

🔗

한 귀로 듣고 한 귀로 흘리다

similar

In one ear and out the other.

🔗

귀가 가렵다

builds on

To feel like someone is talking about you.

🔄

귀를 닫다

synonym

To close one's ears.

🔗

못 들은 체하다

similar

To pretend not to hear.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !