A2 Collocation 1 min de lecture

눈물을 흘리다

nunmureul heullida

To shed tears

Signification

To cry or weep, often due to sadness, pain, or strong emotion.

Banque d exercices

3 exercices
Choisis la bonne réponse Fill Blank

그녀는 슬픔으로 _____ _____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

아픈 소식에 그는 _____ _____ ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :
Choisis la bonne réponse Fill Blank

감동적인 영화를 보며 많은 사람들이 _____ _____.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

🎉 Score : /3

The phrase '눈물을 흘리다' (nunmureul heullida) is a combination of '눈물' (nunmul, meaning 'tear') and '흘리다' (heullida, meaning 'to shed' or 'to spill'). **눈물 (nunmul):** This word is a compound of '눈' (nun, meaning 'eye') and '물' (mul, meaning 'water'). * **눈 (nun):** The Old Korean form of '눈' was '눈' (nwon), which has remained largely consistent in its meaning of 'eye'. It's a fundamental word in Korean related to vision and the sensory organ. * **물 (mul):** This word for 'water' is also ancient and broadly attested in various Koreanic languages. It signifies liquid, and in this context, the liquid that comes from the eyes. **흘리다 (heullida):** This verb means 'to shed,' 'to spill,' 'to drop,' or 'to flow'. Its etymological roots can be traced back to Middle Korean. The verb implies an involuntary or natural act of something flowing or falling from a source. * **Middle Korean:** Forms like '흐르다' (heureuda, to flow) and '흘키다' (heulkida, to shed) are related. The causative or transitive form '흘리다' developed to specifically denote the act of causing something to flow or be shed. **Combination:** When '눈물' (tears) is combined with '흘리다' (to shed), the phrase literally translates to 'to shed tears' or 'to spill tears'. This construction is very direct and descriptive of the act of crying. The phrase effectively conveys the physical manifestation of emotional distress, pain, or strong feelings. The long history of both component words in the Korean language indicates that this expression has been used for a considerable period to describe crying. **Usage Context:** '눈물을 흘리다' is a common and natural way to express crying in Korean. It is often used in literary contexts, daily conversation, and formal speech. While '울다' (ulda) also means 'to cry,' '눈물을 흘리다' emphasizes the physical act of tears falling, often implying a more profound or visible display of emotion.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !