B2 Collocation Formel

کاهش چشمگیر

kahsh chshmgyr

Significant reduction

Signification

A noticeable and substantial decrease in amount, size, or degree.

🌍

Contexte culturel

Iranians are very sensitive to 'kahesh-e cheshmgir' in the value of the Rial. It is a daily topic of conversation in bazaars and taxis. In Iranian universities, using this phrase in a thesis is a sign of good academic style (Fasāhat). Activists use this phrase to highlight the tragedy of drying lakes like Lake Urmia or Zayanderud. Persian news channels (BBC Persian, Iran International) use this phrase almost hourly to describe global market shifts.

🎯

Use with 'Yāftan'

For maximum formal impact in writing, use the verb 'Yāftan' (to find) instead of 'Dāshtan'.

⚠️

Don't use for height

If a person gets shorter, use 'Kūtāh shodan', not 'Kāhesh-e cheshmgir'.

Signification

A noticeable and substantial decrease in amount, size, or degree.

🎯

Use with 'Yāftan'

For maximum formal impact in writing, use the verb 'Yāftan' (to find) instead of 'Dāshtan'.

⚠️

Don't use for height

If a person gets shorter, use 'Kūtāh shodan', not 'Kāhesh-e cheshmgir'.

💬

Economic context

In Iran, this phrase is almost always linked to the price of the Dollar or Gold.

💡

The 'Indefinite I'

Adding 'i' to the end (کاهش چشمگیری) makes it sound more natural in many sentences.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the phrase.

پس از اجرای طرح جدید، مصرف سوخت در کشور با _______ روبرو شد.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : کاهش چشمگیری

When used with 'rouberou shodan', we often add the indefinite 'i' (ی) to the adjective to mean 'A significant decrease'.

Which sentence is the most formal?

How to say 'The price of gold dropped a lot' formally?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : قیمت طلا کاهش چشمگیری یافت.

The verb 'yaftan' combined with 'kahesh-e cheshmgir' is the peak of formal Persian.

Match the Persian phrase with its English equivalent.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Understanding the opposites and variations helps solidify the meaning.

In which situation would you NOT use 'کاهش چشمگیر'?

Select the inappropriate context:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Telling your mom you ate one less cookie today.

The phrase is too formal and the change is too small for this context.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Intensity of Decrease

Minor
کاهش جزیی Minor drop
Significant
کاهش چشمگیر Noticeable drop
Extreme
کاهش بی‌سابقه Unprecedented drop

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the phrase. Fill Blank B2

پس از اجرای طرح جدید، مصرف سوخت در کشور با _______ روبرو شد.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : کاهش چشمگیری

When used with 'rouberou shodan', we often add the indefinite 'i' (ی) to the adjective to mean 'A significant decrease'.

Which sentence is the most formal? Choose B2

How to say 'The price of gold dropped a lot' formally?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : قیمت طلا کاهش چشمگیری یافت.

The verb 'yaftan' combined with 'kahesh-e cheshmgir' is the peak of formal Persian.

Match the Persian phrase with its English equivalent. Match B1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Understanding the opposites and variations helps solidify the meaning.

In which situation would you NOT use 'کاهش چشمگیر'? situation_matching B2

Select the inappropriate context:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Telling your mom you ate one less cookie today.

The phrase is too formal and the change is too small for this context.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it's for quantities, qualities, or abstract concepts, not physical people.

Only if you are being sarcastic or talking about something very serious like work.

The opposite is 'Afzāyesh-e cheshmgir' (Significant increase).

It means 'eye-catching'. In the context of a decrease, it implies the size is what makes it eye-catching.

'Shadid' means severe/intense. 'Cheshmgir' is more objective and visual.

Yes, if your grades dropped significantly, you can use it in a formal academic context.

It's a short 'e' sound (Ezafe) connecting the two words.

Modern poetry might use it, but classical poetry uses simpler words like 'kam'.

No, the adjective must come after the noun in Persian.

In news and formal writing, yes. In daily speech, 'kahesh-e ziad' or 'khili kam' is more common.

Expressions liées

🔗

افزایش چشمگیر

contrast

Significant increase

🔄

کاهش قابل توجه

synonym

Notable decrease

🔗

افت شدید

similar

Severe drop

🔗

سیر نزولی

builds on

Downward trend

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !