Phrase in 30 Seconds
Use this phrase to express that you have been deeply moved or emotionally touched by an event, gift, or kind gesture.
- Means: To be emotionally moved or touched by something.
- Used in: Thanking someone for a gift, reacting to a kind act, or reviewing media.
- Don't confuse: Don't use it for physical touch; it is strictly for emotional impact.
Explication à ton niveau :
Signification
Expressing that something deeply touched your emotions.
Contexte culturel
Expressing emotion is a way to build 'jeong'.
Use it often
Koreans appreciate verbal affirmation.
Use it often
Koreans appreciate verbal affirmation.
Teste-toi
Fill in the blank with the correct phrase.
친구가 선물을 줬을 때: '와, ________!'
It is the appropriate response to a gift.
🎉 Score : /1
Banque d exercices
2 exercices친구가 선물을 줬을 때: '와, ________!'
It is the appropriate response to a gift.
🎉 Score : /2
Questions fréquentes
1 questionsYes, '감동' can be sad-happy.
Expressions liées
감사합니다
similarThank you
Où l'utiliser
Birthday Surprise
Friend: 생일 축하해!
You: 와, 정말 감동했어요!
Work Help
Colleague: 이거 제가 도와드릴게요.
You: 정말 감동했어요. 감사합니다.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Gam-dong' as 'Gaining a Dong (heartbeat)'. You gained a heartbeat because you were so moved!
Association visuelle
Imagine a heart glowing with warmth after receiving a surprise gift.
Story
Min-su gave me a surprise cake. I felt my heart move. I said, '정말 감동했어요!'
In Other Languages
Similar to 'I'm touched' in English or 'Je suis touché' in French.
Word Web
Défi
Write a thank-you note to someone using this phrase today.
Review in 1, 3, 7, and 14 days.
Prononciation
Clear 'k' and 'm' sounds.
Spectre de formalité
정말 감동받았습니다. (General)
정말 감동했어요. (General)
진짜 감동했어. (General)
완전 감동이야! (General)
Derived from Sino-Korean characters for 'feeling' and 'movement'.
Le savais-tu ?
The characters are shared with Japanese and Chinese.
Notes culturelles
Expressing emotion is a way to build 'jeong'.
“정말 감동했어요.”
Amorces de conversation
최근에 감동받은 적이 있어요?
Erreurs courantes
몸이 정말 감동했어요.
마음이 정말 감동했어요.
L1 Interference
In Other Languages
Estoy muy conmovido.
Korean emphasizes the heart (마음) more often.
Je suis très touché.
French is more direct with the 'touch' verb.
Ich bin sehr gerührt.
German focuses on the 'stirring' of emotions.
本当に感動しました。
Japanese usage is slightly more formal in daily life.
أنا متأثر جداً
Korean is more specific to positive 'moving' emotions.
我真的很感动。
Chinese grammar is simpler.
정말 감동했어요.
N/A
Estou muito comovido.
Portuguese is slightly more formal.
Spotted in the Real World
“정말 감동했어요.”
After a romantic gesture.
Facile à confondre
One is 'I am moved', one is 'It is moving'.
Use -했어요 for yourself.
Questions fréquentes (1)
Yes, '감동' can be sad-happy.
usage contexts