At the A1 level, learners are just beginning to grasp basic vocabulary and sentence structures. They might understand simple phrases related to immediate needs, like asking for something or stating a basic problem. The concept of getting a refund is likely too complex for this level unless presented in a very simplified, contextualized manner, perhaps with visual aids showing a transaction. Sentences would be extremely short and direct, focusing on the core idea of 'money back'.
A2 learners can handle simple, routine tasks requiring a direct exchange of information on familiar topics. '환불받다' fits well here as it relates to common transactional situations like shopping. They can understand and use phrases to express needs and ask basic questions about returns and refunds. Sentences will become more complete, incorporating basic grammar like past tense and simple requests.
At the B1, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can produce simple connected text on topics which are familiar or of personal interest. '환불받다' can be used in more complex scenarios, discussing policies, reasons for refunds, and negotiations. They can describe experiences and express opinions related to consumer rights.
B2 learners can interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party. They can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics. '환불받다' can be used in discussions about consumer rights, legal aspects of returns, and detailed problem-solving scenarios. They can articulate nuanced situations and justify their requests.
C1 learners have a proficient command of the language. They can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can express themselves fluently and spontaneously without much obvious searching for expressions. '환불받다' can be used in sophisticated discussions, perhaps in a business context, legal debates, or in expressing detailed dissatisfaction with a service or product, using precise vocabulary and complex sentence structures.
C2 learners have a level of mastery comparable to a native speaker. They can understand with ease virtually everything heard or read. They can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. '환불받다' would be used effortlessly in any context, including highly specialized or idiomatic discussions, potentially involving subtle implications or cultural references related to commerce and consumerism.

환불받다 en 30 secondes

  • To get money back after returning an item.
  • The action of receiving a refund.
  • Used when you return something and get your money back.
  • Essential for shopping and resolving purchase issues.
Understanding '환불받다'
Core Meaning
'환불받다' is a verb that means to receive money back for a purchase, typically because the item was faulty, not as described, or simply returned within a store's policy. It's a very practical and common phrase used in everyday transactions.
When to Use It
You'll use '환불받다' in situations involving shopping, online purchases, services, and any scenario where you need to return something and get your money back. This could be at a clothing store, an electronics shop, a restaurant, or when dealing with online retailers. It's essential for consumer rights and everyday commerce.
Breaking Down the Word
The word is composed of '환불' (hwambul), meaning 'refund,' and '받다' (batda), meaning 'to receive.' Together, they form the compound verb '환불받다.' Understanding these components can help you remember the meaning.

I want to get a refund for this shirt. 이 셔츠를 환불받고 싶어요.

Is it possible to get a refund if I don't like it? 마음에 안 들면 환불받을 수 있나요?

The store said I can't get a refund. 가게에서 환불받을 수 없다고 했어요.

Mastering '환불받다' in Context

Using '환불받다' correctly involves understanding its grammatical structure and the common scenarios where it applies. As a verb, it conjugates like other Korean verbs, changing its ending based on tense, politeness level, and sentence structure. Here are various ways to incorporate it into your Korean conversations and writing.

Basic Usage
The most straightforward use is in the present tense, expressing a current desire or possibility. For example, 'I want to get a refund' is '환불받고 싶어요' (hwambulbatgo sipeoyo).
Past Tense
When you have successfully received a refund, you use the past tense. 'I got a refund' would be '환불받았어요' (hwambulbadasseoyo).
Future Tense/Possibility
To talk about the possibility or intention of getting a refund in the future, you might use '환불받을 거예요' (hwambulbadeul geoyeyo) or '환불받을 수 있을까요?' (hwambulbadeul su isseulkkayo? - Can I get a refund?).

I want to get a refund for this defective product. 이 불량 제품을 환불받고 싶어요.

I successfully got a refund for the damaged item. 파손된 물건에 대해 환불받았어요.

Will I be able to get a refund if I return it within 30 days? 30일 안에 반품하면 환불받을 수 있을까요?

Conditional Use
It's often used in conditional sentences. For instance, 'If the product is broken, I will get a refund' could be '제품이 고장 나면 환불받을 거예요' (jepumi gojangnamyeon hwambulbadeul geoyeyo).
Expressing Difficulty or Impossibility
You can also express the inability to get a refund. 'I couldn't get a refund' is '환불을 못 받았어요' (hwambureul mot badasseoyo) or '환불받지 못했어요' (hwambulbatji mothaesseoyo).

I tried to get a refund, but they refused. 환불받으려고 했는데 거절당했어요.

Real-World Scenarios for '환불받다'

'환불받다' is a term you'll encounter frequently in everyday life in Korea, especially in commercial settings. Understanding these contexts will make its usage feel more natural.

Retail Stores
This is perhaps the most common place. If you buy clothes, electronics, or household goods and find they are defective, not the right size, or you simply change your mind (within the store's policy), you'll interact with staff about getting a refund. For example, '이 옷을 사이즈가 안 맞아서 환불받고 싶어요.' (I want to get a refund for these clothes because the size doesn't fit.)
Online Shopping
Online marketplaces and shopping sites have clear return and refund policies. When an item arrives damaged or is not as advertised, customers will initiate the process to '환불받다'. You might see instructions like '불량 시 환불받으실 수 있습니다.' (In case of defect, you can get a refund.)
Service Industries
This can extend to services. If a subscription service is not working as promised, or a class is cancelled, you might be entitled to '환불받다'. For instance, '서비스 오류로 인해 요금을 환불받았습니다.' (I received a refund for the fee due to a service error.)

I went to the store to get a refund for the broken phone. 고장 난 휴대폰 환불받으러 가게에 갔어요.

The online review said it was easy to get a refund. 온라인 후기에는 환불받기 쉽다고 나와 있었어요.

I want to get a refund for the concert ticket because it was cancelled. 취소된 콘서트 티켓 환불받고 싶어요.

Customer Service Interactions
Customer service representatives often use this term when explaining policies or processing requests. You might hear them say, '네, 환불받으실 수 있습니다.' (Yes, you can get a refund.) or '어떻게 환불받고 싶으신가요?' (How would you like to get your refund?).
Avoiding Pitfalls with '환불받다'

While '환불받다' is a straightforward verb, learners can sometimes make mistakes, often related to confusing it with similar actions or using incorrect grammatical particles. Being aware of these common errors can help you use the word more accurately.

Confusing with '환불하다'
The most frequent confusion is between '환불받다' (to receive a refund) and '환불하다' (to refund, to give a refund). '환불하다' is used by the seller or the person initiating the refund process. For example, a store '환불해 줍니다' (gives a refund), while a customer '환불받습니다' (receives a refund). It's crucial to know who is performing the action.
Incorrect Verb Conjugation
Like any verb, '환불받다' needs correct conjugation for tense and politeness. Mistakes like using the wrong past tense ending or omitting necessary auxiliary verbs can occur. For instance, saying '환불받아요' (hwambulbadayo) when you mean 'I want to get a refund' instead of 'I am getting a refund' might cause ambiguity.
Misplacing Particles
Korean sentence structure relies heavily on particles. Using the wrong particle with '환불받다' can change the meaning or make the sentence ungrammatical. For example, using '에게' (to someone) instead of the object particle '을/를' with '환불' might be incorrect depending on the sentence structure.

Mistake: 저는 이 물건을 환불했어요. (I refunded this item.) Correct: 저는 이 물건을 환불받았어요. (I got a refund for this item.)

Mistake: 환불받을 거예요. (I will refund.) Correct: 환불받고 싶어요. (I want to get a refund.) or 환불받을 수 있을까요? (Can I get a refund?)

Mistake: 가게가 저에게 환불받았어요. (The store received a refund from me.) Correct: 가게가 저에게 환불해 줬어요. (The store gave me a refund.)

Overusing Formal Language
While politeness is important, in casual settings, using overly formal conjugations like '환불받습니다' (hwambulbatseumnida) when '환불받았어요' (hwambulbadasseoyo) or '환불받고 싶어요' (hwambulbatgo sipeoyo) would be more appropriate can sound unnatural.
Exploring Related Terms and Alternatives

While '환불받다' is the most direct term for getting a refund, there are related concepts and sometimes alternative ways to express similar ideas, depending on the nuance and context.

'환불하다' (hwambulhada)
Meaning: To refund (give a refund).
Difference: This is the active verb used by the seller or the entity providing the refund. '환불받다' is for the customer receiving it.
Example: 가게는 faulty 상품에 대해 돈을 환불해 줬어요. (The store gave a refund for the faulty product.) vs. 저는 faulty 상품에 대해 돈을 환불받았어요. (I received a refund for the faulty product.)
'반품하다' (banpumhada)
Meaning: To return (an item).
Difference: '반품하다' refers specifically to the act of sending an item back to the seller. Getting a refund ('환불받다') is often the consequence or purpose of returning an item, but not always. You can return an item for an exchange, or sometimes returns are not eligible for refunds.
Example: 이 옷이 너무 커서 반품하려고요. (This shirt is too big, so I plan to return it.) - This doesn't explicitly state getting a refund, but it's implied or a possible outcome.
'교환하다' (gyohwanhada)
Meaning: To exchange (an item).
Difference: This is an alternative to getting a refund. Instead of getting your money back, you swap the item for a different one.
Example: 환불받는 대신 같은 제품으로 교환했어요. (Instead of getting a refund, I exchanged it for the same product.)
'취소하다' (chwisohada)
Meaning: To cancel.
Difference: This is used for cancelling orders, reservations, or appointments before they are fulfilled or take place. If a cancellation leads to money being returned, then '환불받다' might follow.
Example: 예약을 취소하고 환불받았습니다. (I cancelled the reservation and received a refund.)
'환불' (hwambul) - Noun
Meaning: Refund (the noun itself).
Difference: This is the noun form. '환불받다' is the verb phrase 'to receive a refund.' You can talk about '환불' (the refund) or the action of '환불받다' (getting a refund).
Example: 환불 절차가 어떻게 되나요? (What is the refund procedure?) - Here, '환불' is the noun.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The concept of returning goods and getting money back is ancient, but the standardized term '환불' became prevalent with the growth of modern commerce and formalized consumer rights. The '받다' part highlights the customer's perspective in the transaction.

Guide de prononciation

UK /hwambulbatda/
US /hwambulbatda/
Even stress across syllables, with a slight emphasis on the root '받' (bat) in '받다'.
Rime avec
닫다 (datda - to close) 받다 (batda - to receive) 걷다 (geotda - to walk) 묻다 (mutda - to ask/bury) 믿다 (mitda - to believe)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'hw' as a simple 'w' or 'h'.
  • Over-aspirating the 'b' sound.
  • Incorrectly stressing syllables.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

At A2 level, understanding '환불받다' in simple written contexts like product descriptions or basic dialogue is achievable. Complex sentences or nuanced policy documents might still pose a challenge.

Écriture 2/5

Learners at A2 can construct basic sentences using '환불받다' to express simple needs or past experiences. More complex grammatical structures or persuasive writing might be difficult.

Expression orale 2/5

Can use '환불받다' in simple requests or statements about past experiences in spoken Korean. Fluency and naturalness might vary.

Écoute 2/5

Can understand '환불받다' when spoken clearly in common contexts like store interactions. Fast or complex speech might be challenging.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

돈 (don - money) 사다 (sada - to buy) 돌려주다 (dollyeojuda - to give back) 안 (an - not) 있다 (itda - to have/exist) 없다 (eopda - to not have/not exist) 왜 (wae - why) 그래서 (geuraeseo - so/therefore) 이것 (igeot - this) 그것 (geugeot - that)

Apprends ensuite

반품하다 (banpumhada - to return an item) 교환하다 (gyohwanhada - to exchange an item) 취소하다 (chwisohada - to cancel) 영수증 (yeongsujeung - receipt) 고객센터 (gogaeksenteo - customer service center) 규정 (gyujeong - regulation/policy) 불량 (bullyang - defect/faulty)

Avancé

소비자 보호법 (sobijja bohoppeop - consumer protection law) 계약 (gyeyak - contract) 손해배상 (sonhaebaesang - compensation for damages) 거래 (georae - transaction) 불만 (bulman - dissatisfaction)

Grammaire à connaître

Using the object particle 을/를 with nouns before verbs.

이 셔츠 환불받고 싶어요. (The particle '를' marks '이 셔츠' as the object of the verb '환불받다'.)

Conjugating verbs in the past tense (-았/었-).

환불받았어요. (I got a refund.)

Expressing desire using -고 싶다.

환불받고 싶어요. (I want to get a refund.)

Expressing possibility using -을/ㄹ 수 있다.

환불받을 수 있어요. (I can get a refund.)

Using conditional clauses (-면/다면).

문제가 있다면 환불받을 수 있습니다. (If there is a problem, I can get a refund.)

Exemples par niveau

1

돈.

Money.

Single noun, very basic.

2

돌려줘.

Give back.

Imperative form, very direct.

3

이거 안 돼.

This doesn't work.

Simple negation.

4

환불?

Refund?

Single noun, used as a question.

5

새 것 주세요.

Give me a new one.

Simple request.

6

이거 문제 있어요.

This has a problem.

Simple statement of a problem.

7

돈 주세요.

Give me money.

Direct request for money.

8

안 돼요.

It's not possible.

Simple refusal/impossibility.

1

이 옷은 너무 작아서 환불받고 싶어요.

This clothing is too small, so I want to get a refund.

Expressing desire to get a refund due to size issue.

2

제품에 문제가 있어서 환불받았어요.

There was a problem with the product, so I got a refund.

Past tense, stating reason for refund.

3

내일 가게에 가서 환불받을 거예요.

I will go to the store tomorrow and get a refund.

Future tense, stating intention to get a refund.

4

이거 환불받을 수 있나요?

Can I get a refund for this?

Asking for possibility of getting a refund.

5

영수증 있어요? 환불받으려면 필요해요.

Do you have the receipt? It's needed to get a refund.

Mentioning a requirement for getting a refund.

6

온라인으로 산 거 환불받기 어려워요.

It's difficult to get a refund for things bought online.

Expressing difficulty in getting a refund.

7

지난주에 산 물건 환불받았어요.

I got a refund for the item I bought last week.

Past tense, successful refund.

8

환불받고 싶은데, 어떻게 해야 해요?

I want to get a refund, what should I do?

Asking for procedure to get a refund.

1

이 전자제품은 사용 설명서대로 작동하지 않아 환불받기로 결정했습니다.

This electronic product does not operate according to the user manual, so I decided to get a refund.

Using '결정했습니다' (decided) to show a reasoned action.

2

만약 상품에 하자가 있다면, 14일 이내에 환불받을 수 있는 것으로 알고 있습니다.

If there is a defect in the product, I understand that I can get a refund within 14 days.

Using '것으로 알고 있습니다' (I understand that) to express knowledge of policy.

3

고객센터에 문의한 결과, 제 경우에는 환불받는 것이 불가능하다고 합니다.

As a result of inquiring with customer service, they say it is impossible to get a refund in my case.

Using '문의한 결과' (as a result of inquiring) and '불가능하다' (impossible).

4

저는 분명히 환불받을 권리가 있다고 생각합니다.

I believe I definitely have the right to get a refund.

Expressing belief in one's rights.

5

이번 서비스에 만족하지 못해서 전액 환불받고 싶습니다.

I am not satisfied with this service, so I want to get a full refund.

Using '만족하지 못해서' (not satisfied) and '전액' (full amount).

6

환불받는 과정에서 몇 가지 서류를 작성해야 했습니다.

I had to fill out several documents during the process of getting a refund.

Using '-는 과정에서' (during the process of).

7

예상했던 것보다 더 빨리 환불받을 수 있어서 다행입니다.

I am fortunate that I could get a refund faster than I expected.

Using '예상했던 것보다' (than expected) and '다행입니다' (fortunate).

8

만약 제가 취소하지 않았다면, 환불받지 못했을 거예요.

If I hadn't cancelled, I wouldn't have been able to get a refund.

Hypothetical past situation using '-지 않았다면' and '-지 못했을 거예요'.

1

해당 상품은 단순 변심으로 인한 환불이 불가하다는 점을 명확히 인지하고 구매했습니다.

I purchased this product with the clear understanding that refunds due to simple change of mind are not possible.

Using '불가하다' (impossible) and '명확히 인지하고' (with clear understanding).

2

판매자는 상품의 결함을 숨기고 환불받는 것을 어렵게 만들었습니다.

The seller hid the product's defects and made it difficult to get a refund.

Describing deliberate obstruction of a refund.

3

소비자 보호법에 의거하여, 저는 이 서비스에 대해 환불받을 자격이 있습니다.

Based on consumer protection laws, I am entitled to a refund for this service.

Referencing legal basis ('의거하여') and entitlement.

4

기술적인 문제로 인해 서비스 제공이 중단되었으므로, 저는 사용하지 않은 기간에 대한 환불을 요구합니다.

As service provision was interrupted due to technical issues, I demand a refund for the period not used.

Formal request ('요구합니다') and specific condition for refund.

5

정당한 사유 없이 환불을 거부하는 것은 불공정 거래 행위로 간주될 수 있습니다.

Refusing a refund without just cause can be considered unfair trade practice.

Using '정당한 사유 없이' (without just cause) and '불공정 거래 행위' (unfair trade practice).

6

계약서에 명시된 조건에 따라 환불받는 절차를 진행할 것입니다.

We will proceed with the refund process according to the conditions specified in the contract.

Formal procedure initiation ('진행할 것입니다').

7

온라인 플랫폼의 환불 정책이 너무 복잡해서 사용자들이 혼란스러워하는 경우가 많습니다.

The online platform's refund policy is so complex that users often become confused.

Discussing complexity of policies and user confusion.

8

만약 환불받는 데 문제가 생긴다면, 법적 조치를 고려할 수밖에 없습니다.

If problems arise in getting a refund, I will have no choice but to consider legal action.

Expressing the possibility of legal action.

1

해당 서비스의 품질 저하가 명백함에도 불구하고, 업체 측에서는 환불받는 것을 극도로 꺼리는 태도를 보였습니다.

Despite the clear decline in the quality of the service, the company showed an extremely reluctant attitude towards providing a refund.

Using '품질 저하가 명백함에도 불구하고' (despite the clear decline in quality) and '극도로 꺼리는 태도' (extremely reluctant attitude).

2

소비자의 권익 보호를 위해, 환불받는 과정에서의 불필요한 절차를 간소화해야 할 필요성이 대두되고 있습니다.

For the protection of consumer rights, the necessity to simplify the unnecessary procedures in the process of getting a refund is emerging.

Using '권익 보호' (protection of rights and interests) and '간소화해야 할 필요성이 대두되고 있습니다' (the necessity to simplify is emerging).

3

판매자의 고의적인 기만 행위로 인해 금전적 손해를 입었으므로, 이에 대한 손해배상과 함께 환불받는 것이 마땅합니다.

As I suffered financial damages due to the seller's intentional deceptive acts, it is appropriate to receive a refund along with compensation for damages.

Using '고의적인 기만 행위' (intentional deceptive acts) and '손해배상' (compensation for damages) and '마땅합니다' (is appropriate).

4

복잡한 약관 해석 문제로 인해 환불받는 과정에서 예상치 못한 난관에 봉착하는 경우가 빈번합니다.

Due to complex interpretation issues of the terms and conditions, it is frequent to encounter unexpected difficulties in the process of getting a refund.

Using '예상치 못한 난관에 봉착하다' (encounter unexpected difficulties).

5

기업은 고객과의 신뢰를 유지하기 위해, 합리적인 범위 내에서 환불받는 것을 적극적으로 고려해야 할 의무가 있습니다.

To maintain trust with customers, companies have an obligation to actively consider providing refunds within a reasonable scope.

Using '신뢰를 유지하기 위해' (to maintain trust) and '의무가 있습니다' (have an obligation).

6

플랫폼의 자동화된 환불 시스템은 신속성을 높였지만, 때로는 인간적인 판단이 필요한 경우에 환불받는 데 제약을 초래하기도 합니다.

The platform's automated refund system has increased speed, but sometimes it also causes limitations in getting a refund when human judgment is needed.

Discussing the trade-offs of automation vs. human judgment.

7

마케팅 문구와 실제 제공되는 서비스 간의 괴리가 크다면, 소비자는 당연히 환불받을 권리를 주장할 수 있습니다.

If the discrepancy between the marketing copy and the actual service provided is large, consumers can naturally assert their right to receive a refund.

Using '괴리가 크다면' (if the discrepancy is large) and '권리를 주장하다' (assert one's rights).

8

이러한 일방적인 계약 변경은 소비자가 계약을 해지하고 잔여 금액에 대한 환불을 요구할 수 있는 근거가 됩니다.

Such unilateral contract changes provide grounds for consumers to terminate the contract and demand a refund for the remaining amount.

Using '일방적인 계약 변경' (unilateral contract change) and '근거가 됩니다' (provides grounds).

1

계약상 명시된 환불 불가 조항에도 불구하고, 법원의 판례는 소비자 후생을 증진하는 방향으로 해석되어 환불받는 사례가 늘고 있습니다.

Despite the non-refundable clause specified in the contract, court precedents are interpreted in a direction that promotes consumer welfare, leading to an increase in cases where refunds are granted.

Discussing legal precedents and their impact on refund cases.

2

본 사안은 단순한 상품 불량을 넘어, 기업의 윤리적 책임과 소비자 신뢰 구축이라는 거시적 관점에서 환불받는 문제에 접근해야 할 것입니다.

This matter goes beyond a simple product defect; we must approach the issue of receiving refunds from a macro perspective of corporate ethical responsibility and building consumer trust.

Using '윤리적 책임' (ethical responsibility) and '거시적 관점' (macro perspective).

3

플랫폼의 알고리즘 기반 추천 시스템이 초래한 오결제 건에 대해, 사용자는 금융 거래의 불가역성을 고려하여 신속하게 환불받을 권리가 있습니다.

For erroneous payments caused by the platform's algorithm-based recommendation system, users have the right to receive a prompt refund, considering the irreversibility of financial transactions.

Using '오결제' (erroneous payment) and '불가역성' (irreversibility).

4

소비자 분쟁 조정 위원회는 양 당사자의 입장을 면밀히 검토하여, 합리적인 선에서 환불받는 방안을 모색할 것입니다.

The Consumer Dispute Mediation Committee will closely examine the positions of both parties and seek ways to grant refunds within a reasonable scope.

Using '분쟁 조정 위원회' (Dispute Mediation Committee) and '합리적인 선에서' (within a reasonable scope).

5

국제 상거래에서는 각국의 법규 및 상 관습이 복잡하게 얽혀 있어, 해외 구매 상품에 대해 환불받는 과정이 국내보다 훨씬 까다로울 수 있습니다.

In international commerce, laws and customs of various countries are intricately intertwined, making the process of getting a refund for internationally purchased goods much more complicated than domestically.

Discussing international trade complexities.

6

본인의 과실로 인한 환불 요청은 원칙적으로 수용되기 어렵지만, 예외적인 상황에서는 상호 간의 원만한 합의를 통해 환불받는 가능성도 배제할 수는 없습니다.

Refund requests due to one's own fault are generally difficult to accept; however, in exceptional circumstances, the possibility of receiving a refund through amicable agreement between parties cannot be ruled out.

Using '원칙적으로' (in principle) and '원만한 합의' (amicable agreement).

7

환불 정책의 투명성 부족은 소비자의 불신을 초래하며, 이는 장기적으로 기업 이미지에 부정적인 영향을 미쳐 환불받는 것을 더욱 어렵게 만드는 악순환을 야기할 수 있습니다.

Lack of transparency in refund policies leads to consumer distrust, which in the long run can negatively affect the corporate image and create a vicious cycle that makes getting a refund even more difficult.

Using '투명성 부족' (lack of transparency) and '악순환' (vicious cycle).

8

법률 해석상의 이견으로 인해 환불받는 과정이 지연될 경우, 이는 소송으로 비화될 소지를 다분히 안고 있습니다.

If the process of obtaining a refund is delayed due to differing interpretations of the law, this carries a significant potential to escalate into litigation.

Using '법률 해석상의 이견' (differing interpretations of the law) and '소송으로 비화될 소지' (potential to escalate into litigation).

Collocations courantes

상품을 환불받다
구매한 것을 환불받다
서비스에 대해 환불받다
전액 환불받다
부분 환불받다
환불받을 수 있다
환불받기를 원하다
환불받는 과정
환불받지 못하다
신속하게 환불받다

Phrases Courantes

환불받고 싶어요.

— I want to get a refund.

이 셔츠가 마음에 안 들어서 환불받고 싶어요.

환불받을 수 있나요?

— Can I get a refund?

이 제품은 환불받을 수 있나요?

환불받았어요.

— I got a refund.

어제 산 신발 환불받았어요.

환불받기 어렵습니다.

— It is difficult to get a refund.

이런 경우에는 환불받기 어렵습니다.

환불받을 권리가 있습니다.

— I have the right to get a refund.

제품에 하자가 있었으므로 환불받을 권리가 있습니다.

환불받는 데 시간이 얼마나 걸리나요?

— How long does it take to get a refund?

환불받는 데 시간이 얼마나 걸리나요?

환불받는 절차가 어떻게 되나요?

— What is the procedure for getting a refund?

환불받는 절차가 어떻게 되나요?

전액 환불받고 싶습니다.

— I want to get a full refund.

서비스에 전혀 만족하지 못해 전액 환불받고 싶습니다.

부분 환불받을 수 있나요?

— Can I get a partial refund?

일부만 사용했는데 부분 환불받을 수 있나요?

환불받는 게 당연해요.

— It's natural/obvious to get a refund.

제품이 고장 났으니 환불받는 게 당연해요.

Souvent confondu avec

환불받다 vs 환불하다

'환불하다' means 'to give a refund' (the seller's action), while '환불받다' means 'to receive a refund' (the buyer's action).

환불받다 vs 반품하다

'반품하다' means 'to return an item'. Getting a refund ('환불받다') is often the goal of returning, but not always the same thing.

환불받다 vs 교환하다

'교환하다' means 'to exchange an item'. This is an alternative to getting a refund.

Facile à confondre

환불받다 vs 환불하다

Both words relate to refunds and share the root '환불'.

환불받다 is for the person receiving the money back (the customer). 환불하다 is for the person giving the money back (the seller). It's about the direction of the action.

고객은 환불받기를 원하고, 가게는 환불해 줍니다.

환불받다 vs 반품하다

Returning an item is often the first step to getting a refund.

반품하다 is the act of sending the item back. 환불받다 is the act of getting the money back. You can 반품하다 without necessarily getting a 환불 (e.g., for an exchange).

저는 이 옷을 반품하고 싶어요. 그리고 환불받고 싶어요.

환불받다 vs 취소하다

Cancelling an order or service often leads to a refund.

취소하다 is to nullify an order, reservation, or event. 환불받다 is the financial outcome of that cancellation. You 취소하다 something to get a 환불받다.

비행기 표를 취소하고 환불받았습니다.

환불받다 vs 교환하다

Both are ways to resolve an issue with a purchased item.

교환하다 is to swap the item for another one. 환불받다 is to get your money back. They are often presented as alternatives.

환불받는 대신 다른 색깔로 교환했어요.

환불받다 vs 환급

Both mean 'to get money back'.

환급 often refers to specific types of refunds like tax refunds (세금 환급) or refunds for overpayments. 환불 is the more general term for refunds on purchases.

연말 정산으로 세금 환급을 받았습니다. (Tax refund) vs. 이 제품은 환불받을 수 없습니다. (Cannot get a refund for this product.)

Structures de phrases

A2

Noun + (이)나 + (이)나 + 에 + 대해 + 환불받다.

이 셔츠<span class='text-red-500'>에 대해</span> 환불받고 싶어요. (I want to get a refund for this shirt.)

A2

Reason + -아/어서 + 환불받다.

사이즈가 안 맞<span class='text-red-500'>아서</span> 환불받았어요. (I got a refund because the size didn't fit.)

A2

Future Intention + -ㄹ/을 거예요 + 환불받다.

내일 가게에 가서 환불받<span class='text-red-500'>을 거예요</span>. (I will go to the store tomorrow and get a refund.)

B1

Possibility + -ㄹ/을 수 있다 + 환불받다.

이런 경우에는 환불받<span class='text-red-500'>을 수 있어요</span>. (In cases like this, you can get a refund.)

B1

Desire + -고 싶다 + 환불받다.

전액 환불받<span class='text-red-500'>고 싶습니다</span>. (I want to get a full refund.)

B1

Conditional + -면/다면 + 환불받다.

제품에 문제가 있다면 환불받을 수 있습니다. (If there is a problem with the product, you can get a refund.)

B2

Reason + -기 때문에 + 환불받다.

서비스가 불만족스러<span class='text-red-500'>웠기 때문에</span> 환불받았습니다. (I got a refund because the service was unsatisfactory.)

B2

Past Experience + -았/었- + 환불받다.

지난번에 그 가게에서 환불받<span class='text-red-500'>았어요</span>. (I got a refund from that store last time.)

Famille de mots

Noms

환불 (hwambul - refund)

Verbes

환불받다 (hwambulbatda - to receive a refund)
환불하다 (hwambulhada - to give a refund)

Apparenté

반품하다 (banpumhada - to return an item)
교환하다 (gyohwanhada - to exchange an item)
취소하다 (chwisohada - to cancel)
영수증 (yeongsujeung - receipt)
고객센터 (gogaeksenteo - customer service center)

Comment l'utiliser

frequency

Very High

Erreurs courantes
  • Using '환불하다' instead of '환불받다'. Using '환불받다'.

    A learner might say '저는 이 옷을 환불했어요' (I refunded this shirt), which implies they are the seller. The correct sentence for a buyer is '저는 이 옷을 환불받았어요' (I got a refund for this shirt).

  • Incorrect conjugation for desire. Using '-고 싶다'.

    Instead of saying '환불받아요' (I am getting a refund) when they mean 'I want to get a refund', learners should use '환불받고 싶어요'.

  • Confusing '반품하다' and '환불받다'. Using '반품하다' for returning and '환불받다' for getting money back.

    Saying 'I want to refund this item' when they mean 'I want to return this item to get a refund' can be confusing. It's better to say '이것을 반품하고 환불받고 싶어요.' (I want to return this and get a refund.)

  • Omitting particles. Using the correct object particle.

    Forgetting the object particle '을/를' can make sentences sound unnatural. For example, '이 셔츠 환불받고 싶어요' is understandable but '이 셔츠<span class='text-red-500'>를</span> 환불받고 싶어요' is grammatically better.

  • Using '환급' incorrectly for general purchases. Using '환불' for general purchases.

    While both mean getting money back, '환불' is standard for retail purchases, whereas '환급' is more for taxes or overpayments. Saying '이 제품 환급받을 수 있나요?' might sound odd.

Astuces

Distinguish from '환불하다'

Remember that '환불받다' is what the buyer does (receives a refund), while '환불하다' is what the seller does (gives a refund). Using the wrong one can lead to confusion.

Shopping Scenarios

You'll most often use '환불받다' when shopping, whether in person or online. Be ready to state your reason clearly, like '사이즈가 안 맞아서 환불받고 싶어요.' (I want to get a refund because the size doesn't fit.)

Tense Matters

Use the past tense '환불받았어요' (I got a refund) for completed actions, and '환불받고 싶어요' (I want to get a refund) for current desires. For future intentions, use '환불받을 거예요' (I will get a refund).

Related Terms

Knowing related words like '반품하다' (to return) and '교환하다' (to exchange) will help you navigate these situations more effectively.

Be Polite

Even when requesting a refund, maintaining a polite tone is important. Using polite endings like '-요' or '-습니다' makes the interaction smoother.

Check the Policy

Before attempting to '환불받다', it's wise to check the store's or website's refund policy. This will save you time and potential frustration.

State Your Reason Clearly

When asking for a refund, be prepared to state your reason. Common reasons include defects ('불량'), wrong size ('사이즈가 안 맞다'), or dissatisfaction ('만족하지 못하다').

Keep Your Receipt

Most places require a receipt to process a refund. Always keep your receipt after making a purchase if there's a chance you might need to '환불받다'.

Active vs. Passive Sense

'환불받다' has a passive sense in English ('to get a refund'), but it's an active verb in Korean. You are the subject performing the action of receiving.

Role-play Scenarios

Practice dialogues with a language partner where one person is trying to '환불받다' an item and the other is the store clerk. This will build confidence.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Imagine a 'hwan' (like 'one') dollar bill that you 'bat' (like 'bat' a ball) back to the store to get your money back. So, 'hwan-bat-da' means getting your money back.

Association visuelle

Picture a person giving a thumbs-down to a product and then receiving a bag of money with a smile. The thumbs-down indicates dissatisfaction, and the money bag symbolizes getting the refund.

Word Web

Refund Money Back Return Item Get Money Consumer Rights Store Policy Purchase Issue Transaction

Défi

Try to explain a situation where you needed to '환불받다' in Korean. Focus on using the past tense '환불받았어요' or the desire '환불받고 싶어요'.

Origine du mot

The word '환불받다' is a compound word formed by combining the noun '환불' (refund) with the verb '받다' (to receive). '환불' itself originates from Sino-Korean characters: '還' (hwan) meaning 'return' or 'give back', and '拂' (bul) meaning 'to pay' or 'to wipe'. Thus, '환불' literally means 'to pay back' or 'to return payment'.

Sens originel : The original meaning is 'to return payment' or 'to give back money'.

Sino-Korean (Hanja-based vocabulary)

Contexte culturel

When discussing refunds, it's important to be polite and clear. While '환불받다' is a right, the way one requests it can impact the interaction. Avoid accusatory language initially and focus on explaining the issue clearly.

In English-speaking countries, the term 'refund' is used universally. The process and policies can vary greatly by country and store, but the core concept of getting money back for a returned item is the same.

Consumer protection campaigns in Korea often feature scenarios where individuals successfully '환불받다'. K-dramas frequently depict characters dealing with shopping issues, including situations where they need to '환불받다'. Online shopping platforms in Korea often have dedicated sections explaining how to '환불받다'.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Shopping at a store

  • 이거 환불받고 싶어요.
  • 환불받을 수 있나요?
  • 영수증 있어요?

Online shopping issues

  • 온라인으로 산 거 환불받기 어려워요.
  • 배송이 늦어서 환불받고 싶어요.
  • 제품이 파손됐어요. 환불받을 수 있나요?

Customer service inquiry

  • 환불받는 절차가 어떻게 되나요?
  • 환불받는 데 시간이 얼마나 걸리나요?
  • 제 경우에는 환불받을 수 없을까요?

Discussing a purchase

  • 그거 환불받았어?
  • 환불받는 게 당연하지.
  • 왜 환불받았어?

Service complaints

  • 서비스에 만족하지 못해서 환불받고 싶어요.
  • 전액 환불받을 수 있을까요?
  • 환불받는 대신 다른 서비스를 제공받았어요.

Amorces de conversation

"Have you ever had to '환불받다' something in Korea?"

"What's the most common reason you've needed to '환불받다'?"

"Is it usually easy to '환불받다' in Korea?"

"What should you do if you want to '환불받다' an item?"

"Do you know the difference between '환불받다' and '반품하다'?"

Sujets d'écriture

Describe a time you successfully managed to '환불받다' an item. What was the situation and how did you approach it?

Imagine you bought something online that turned out to be faulty. Write a short dialogue where you try to '환불받다' it.

What are your rights when you want to '환불받다' a product in Korea?

Reflect on a time you couldn't '환불받다' an item. What were the reasons, and how did you feel about it?

Write a short review of a store or online shop, mentioning their policy on how easy or difficult it is to '환불받다'.

Questions fréquentes

10 questions

'환불하다' means to give a refund, which is what the seller or business does. '환불받다' means to receive a refund, which is what the customer or buyer does. For example, the store '환불해 줬어요' (gave a refund), and the customer '환불받았어요' (received a refund).

Not always. While many stores allow refunds for dissatisfaction within a certain period, it depends on the store's policy and the type of product. Some items, like opened electronics or custom-made goods, might not be eligible for refunds unless they are defective.

'반품하다' means to return an item. '환불받다' means to get your money back. You usually '반품하다' an item in order to '환불받다' it, but you can also '반품하다' for an exchange ('교환하다').

The most common way is '환불받고 싶어요.' (hwambulbatgo sipeoyo.) If you want to be more polite or formal, you can say '환불받고 싶습니다.' (hwambulbatgo sipseumnida.)

Yes, if a product is defective or broken, you generally have a strong case to '환불받다'. You would typically say, '이 제품은 고장 나서 환불받고 싶어요.' (I want to get a refund because this product is broken.)

The time it takes to '환불받다' can vary. For in-store purchases, you might get the refund immediately. For online purchases, it can take a few business days for the money to appear back in your account after the item is returned and processed.

Yes, '환불받다' can be used for services too. If a service was not performed correctly or was cancelled, you might be able to '환불받다' the payment for that service.

'환불' is the general term for getting money back on a purchase. '환급' is often used for specific situations like tax refunds (세금 환급) or refunds for overpayments on bills. For general shopping, '환불' is the standard term.

If you believe you are entitled to a refund and the store is unfairly refusing, you can mention consumer rights or contact a consumer protection agency. You might say, '소비자로서 환불받을 권리가 있다고 생각합니다.' (As a consumer, I believe I have the right to get a refund.)

Generally, refund policies have time limits (e.g., 7 days, 30 days). If it's been a long time, it's unlikely you can '환불받다' unless there was a hidden defect that only recently became apparent.

Teste-toi 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !