A1 Idiom Neutre

पायावर उभे राहणे

पयवर उभ रहण

To be independent

Signification

To stand on one's own feet.

🌍

Contexte culturel

There is a strong emphasis on 'Sthairya' (stability). Standing on one's feet is often equated with getting a government job or a stable IT job in Pune/Mumbai. In farming communities, this idiom might refer to a son taking over the management of the fields independently from his father. The phrase is a slogan for financial independence through small businesses and self-help groups. Authors like P.L. Deshpande often used this idiom to describe the struggle of the common man to find dignity through self-reliance.

💡

Gender Check

Always remember to change 'Ubha' to 'Ubhi' if you are talking about a woman. It's the most common error for learners.

💬

Marriage Context

If someone asks if a person is 'Pāyāvar ubha', they are almost certainly asking if they have a stable income, usually in the context of marriage.

Signification

To stand on one's own feet.

💡

Gender Check

Always remember to change 'Ubha' to 'Ubhi' if you are talking about a woman. It's the most common error for learners.

💬

Marriage Context

If someone asks if a person is 'Pāyāvar ubha', they are almost certainly asking if they have a stable income, usually in the context of marriage.

🎯

Emphasis

Use 'स्वतःच्या' (svataḥcyā) before 'pāyāvar' to sound more like a native speaker when emphasizing self-made success.

Teste-toi

Fill in the correct form of 'Ubha' based on the gender.

सीमा आता स्वतःच्या पायावर ______ (उभा/उभी) आहे.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : उभी

Since 'Seema' is feminine, we use 'Ubhi'.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'He got a job and is independent'?

Choose the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : नोकरी मिळाल्यामुळे तो पायावर उभा राहिला.

Option B correctly uses the idiom in its figurative sense of financial independence.

Match the Marathi phrase with its English meaning.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Direct translation of the idiom and related terms.

Complete the dialogue between a mother and son.

आई: तू कधी नोकरी शोधणार? मुलगा: आई, मी प्रयत्न करतोय. मला लवकरच माझ्या ______ उभे राहायचे आहे.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पायावर

The idiom is 'Pāyāvar' (on feet).

🎉 Score : /4

Aides visuelles

When to use this phrase

🏆

Success

  • Graduation
  • First Job
  • Promotion
💪

Recovery

  • After Illness
  • After Loss
  • After Failure

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the correct form of 'Ubha' based on the gender. Fill Blank A1

सीमा आता स्वतःच्या पायावर ______ (उभा/उभी) आहे.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : उभी

Since 'Seema' is feminine, we use 'Ubhi'.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'He got a job and is independent'? Choose A2

Choose the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : नोकरी मिळाल्यामुळे तो पायावर उभा राहिला.

Option B correctly uses the idiom in its figurative sense of financial independence.

Match the Marathi phrase with its English meaning. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Direct translation of the idiom and related terms.

Complete the dialogue between a mother and son. dialogue_completion A2

आई: तू कधी नोकरी शोधणार? मुलगा: आई, मी प्रयत्न करतोय. मला लवकरच माझ्या ______ उभे राहायचे आहे.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पायावर

The idiom is 'Pāyāvar' (on feet).

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

Yes, you can say a business is 'standing on its feet' once it becomes profitable and independent of loans.

It can be sensitive. It's often used by elders to nudge younger people, so use it carefully with peers.

There isn't a single idiom, but 'दुसऱ्यावर अवलंबून असणे' (to be dependent on others) is the literal opposite.

Yes, for a group of people or to show respect to one person, use 'उभे' (Ubhe).

Yes, it is very common in newspapers and formal speeches.

Yes, it is used when someone recovers from a long illness and can walk again.

You say 'मी माझ्या पायावर उभे राहण्याचा प्रयत्न करत आहे.'

Younger people might say 'सेट होणे' (to get settled), but the idiom remains popular.

Primarily yes, but it can also mean emotional independence or making your own decisions.

Yes, Hindi, Gujarati, and Bengali have very similar versions.

Expressions liées

🔗

स्वतःच्या पायावर धोंडा पाडून घेणे

contrast

To drop a stone on one's own foot.

🔗

हाताला काम मिळणे

builds on

To get work for one's hands.

🔗

संसार थाटणे

similar

To set up a household.

🔄

स्वलंबन

synonym

Self-reliance.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !