~처럼/~같이
~처럼/~같이 en 30 secondes
- ~처럼 and ~같이 are Korean particles meaning 'like' or 'as', used to express similarity between two nouns.
- They are attached directly to nouns and do not change based on vowels or consonants, making them easy to use.
- While interchangeable, ~처럼 is more common in writing and formal speech, while ~같이 is frequent in casual conversation.
- A key distinction is that ~같이 as a particle (like) has no space, while 같이 as an adverb (together) usually does.
The particles ~처럼 and ~같이 are essential grammatical tools in the Korean language used to establish a relationship of similarity, resemblance, or comparison between two entities. In English, these are most frequently translated as 'like' or 'as'. When you want to describe someone's actions, appearance, or a specific state by comparing it to something else that possesses that quality inherently, these particles are your primary choice. They are attached directly to the noun that serves as the standard of comparison, without any space. For example, if you want to say someone is 'like a professional,' you would attach the particle to the noun 'professional' (전문가). This creates a vivid image in the listener's mind by leveraging shared cultural or physical understanding of the noun being used for comparison.
- Grammatical Function
- These particles function as postpositions that modify the following verb or adjective, turning the preceding noun into an adverbial phrase of comparison.
While ~처럼 and ~같이 are largely interchangeable in daily conversation, there are subtle nuances in their usage and frequency. ~처럼 is generally considered the standard particle for 'like' and is used extensively in both spoken and written Korean, including formal literature, poetry, and news reports. On the other hand, ~같이 is very common in colloquial speech. However, a crucial distinction for learners is that 같이 also exists as an independent adverb meaning 'together.' When used as a particle meaning 'like,' it must be attached directly to the noun (e.g., 가수같이 - like a singer). When used as an adverb meaning 'together,' it is written with a space after the preceding particle (e.g., 친구와 같이 - together with a friend). Understanding this spacing is key to mastering written Korean.
그는 모델처럼 키가 아주 커요. (He is very tall like a model.)
These particles are indispensable when expressing emotions or describing nature. In Korean culture, comparisons to nature are frequent. For instance, a clear heart might be compared to 'glass' or 'a lake.' Using ~처럼 allows the speaker to move beyond literal descriptions and enter the realm of figurative language, which is a hallmark of intermediate to advanced fluency. It allows for a more descriptive and evocative way of communicating. Instead of simply saying 'he runs fast,' saying 'he runs like the wind' (바람처럼 달려요) adds a layer of intensity and poetic flair to the sentence. This is why you will find these particles appearing constantly in K-pop lyrics, where emotional intensity and metaphorical imagery are highly valued.
- Register and Context
- ~처럼 is slightly more formal and preferred in writing, while ~같이 is highly productive in casual spoken contexts.
Furthermore, these particles are used to set standards or expectations. When someone says 'Do it like me' (나처럼 해봐요), they are using themselves as the prototype for the action. This usage is common in educational or instructional settings. In social hierarchies, comparing one's behavior to an ideal (like a 'loyal person' or a 'wise leader') often involves these particles to illustrate the desired qualities. As you progress in your Korean studies, you will notice that these comparisons aren't just about physical appearance but also about the essence or character of a person or thing. The versatility of ~처럼 and ~같이 makes them some of the most frequently used particles in the Korean language, bridging the gap between simple observation and complex expression.
Using ~처럼 and ~같이 is grammatically straightforward because they do not require complex conjugations or changes based on whether the preceding noun ends in a vowel or a consonant. This 'one-size-fits-all' nature makes them very beginner-friendly despite being an A2 level concept. The basic structure is: [Noun] + 처럼/같이 + [Verb/Adjective]. The entire unit '[Noun] + 처럼/같이' acts as an adverbial phrase that describes how the action is performed or to what degree the adjective applies. For example, in the sentence '아이처럼 웃어요' (Smiles like a child), '아이처럼' (like a child) describes the manner of '웃어요' (smiles).
- Vowel vs. Consonant
- Unlike many Korean particles (like 이/가 or 을/를), ~처럼 and ~같이 remain the same regardless of the final letter of the noun. (e.g., 학생처럼, 친구처럼).
When constructing sentences, it is important to place the particle immediately after the noun it modifies. There should be no space. If you add a space, the meaning can shift or the sentence can become grammatically incorrect. For instance, 바보같이 (like a fool) is a single unit. If you were to say 바보 같이, a native speaker might be confused, thinking you are trying to say 'together with a fool,' although that would typically require '바보와 같이'. This distinction is a common point of correction for learners. The comparison can be applied to subjects, objects, or the general atmosphere of a situation. You can say 'This room is like a prison' (이 방은 감옥처럼 답답해요) where the comparison describes the state of the room.
제 여자친구는 천사같이 마음이 착해요. (My girlfriend is as kind-hearted as an angel.)
In more complex sentences, you can use these particles to compare entire clauses by turning the clause into a noun phrase, though that is a more advanced topic. At the A2 level, the focus is on noun comparisons. You can also use these particles with pronouns. 'Like me' becomes 나처럼 or 저처럼 (polite), and 'Like you' becomes 너처럼 or 당신처럼. It is also common to see these particles used in negative sentences to indicate that something is NOT like something else. For example, 'I am not a child anymore' can be expressed as '저는 더 이상 아이처럼 행동하지 않아요' (I don't act like a child anymore). The particle stays attached to the noun '아이' (child), and the negation happens at the verb.
Another interesting usage is when these particles are combined with other particles, though this is less common. Most often, they stand alone as the primary modifier. In terms of frequency, 같이 is often preferred in set phrases or idioms, while 처럼 is the workhorse of general comparison. When you are writing an essay or a formal letter, sticking to 처럼 will give your writing a more polished and professional tone. In contrast, if you are texting a friend about a movie star who looks 'like a god,' using 신같이 or 신처럼 are both perfectly acceptable, with 같이 feeling slightly more natural in that casual, high-energy context.
- Common Adjectives Used
- Words like 예쁘다 (pretty), 빠르다 (fast), 착하다 (kind), and 똑똑하다 (smart) are frequently paired with these comparisons.
If you are a fan of Korean media, you have likely heard ~처럼 and ~같이 hundreds of times without even realizing it. These particles are the backbone of romantic and descriptive language in K-Dramas and K-Pop. In songs, songwriters use these particles to create similes that resonate with the audience. Phrases like 'like a dream' (꿈처럼), 'like a lie' (거짓말같이), or 'like a flower' (꽃처럼) appear in almost every ballad. They help convey the ethereal or unbelievable nature of love and heartbreak. When a character in a drama says, '꿈처럼 사라졌어요' (It disappeared like a dream), the use of ~처럼 heightens the emotional weight of the loss, suggesting that the experience was beautiful but fleeting.
매일이 선물같이 느껴져요. (Every day feels like a gift.)
In daily life in Korea, you will hear these particles in various social settings. At a restaurant, a customer might describe the food by saying '집밥처럼 맛있어요' (It's delicious like home-cooked food), which is a high compliment in Korea. In the workplace, a manager might praise an employee by saying '기계처럼 정확해요' (You are as accurate as a machine). These comparisons are used to provide clear, relatable benchmarks for quality and behavior. You'll also hear them in variety shows where comedians use exaggerated comparisons for humor, such as '얼굴이 호박같이 생겼어' (Your face looks like a pumpkin) – a common, if slightly rude, humorous trope in older Korean comedy.
Furthermore, these particles are ubiquitous in advertising. Marketing slogans often use comparisons to associate products with positive traits. A skincare brand might promise skin 'like a baby' (아기처럼 부드러운 피부) or 'like glass' (유리처럼 맑은 피부). These similes are powerful because they bypass technical descriptions and appeal directly to the consumer's visual imagination. Even in news reporting, when describing the scale of a disaster or the speed of economic growth, journalists will use ~처럼 to make the data more relatable. For example, '불길이 파도처럼 밀려왔습니다' (The flames rushed in like waves) provides a much more visceral image than simply stating the fire spread quickly.
- Social Media Usage
- On platforms like Instagram or YouTube, you'll see hashtags like #영화처럼 (like a movie) or #그림같이 (like a painting) used to describe beautiful scenery or aesthetic lifestyle photos.
Lastly, in the context of learning Korean, these particles are often some of the first 'descriptive' tools taught. Teachers use them to encourage students to describe their friends, family, and hobbies more vibrantly. If you listen closely to interviews with Korean celebrities, you'll notice they often use '가족같이' (like family) to describe their relationship with their staff or fellow group members. This specific phrase is a cornerstone of Korean social dynamics, emphasizing the 'Uri' (we/our) culture where close bonds are equated to familial ties. Recognizing these particles in the wild will significantly improve your listening comprehension and help you pick up on the emotional subtext of what is being said.
The most frequent mistake for English speakers learning ~처럼 and ~같이 is confusing the particle 같이 (like) with the adverb 같이 (together). In English, 'like' and 'together' are distinct words, but in Korean, they share the same phonetic form and spelling. The key difference is in the spacing and the grammar. As a particle meaning 'like,' it must be attached directly to a noun (e.g., 바보같이 - like a fool). As an adverb meaning 'together,' it usually follows a noun with the particle '와/과' or '랑' and has a space (e.g., 친구와 같이 - together with a friend). Confusing these two can lead to sentences that sound very strange to native speakers.
- The Spacing Trap
- Incorrect: 저 같이 가요 (Like me, go?). Correct: 저와 같이 가요 (Go together with me) OR 저같이 하세요 (Do it like me).
Another common error is overusing these particles when a different grammar structure would be more natural. Sometimes, learners use ~처럼 when they should use the attributive form of a verb + 것 같다 (it seems like/looks like). For example, if you want to say 'It looks like it will rain,' you should say '비가 올 것 같아요,' not '비처럼...'. ~처럼 is specifically for comparing one noun to another noun's inherent qualities. It is a simile, not an expression of probability or opinion about an event. Beginners often try to force English 'like' into every situation, but Korean has specific structures for 'sounds like,' 'looks like,' and 'acts like' depending on the grammatical context.
잘못된 표현: 비처럼 보여요. (Incorrect for 'It looks like rain'). 올바른 표현: 비가 올 것 같아요.
A third mistake involves the nuance between ~같이 and ~같은. ~같이 is an adverbial particle (it modifies a verb or the whole sentence), while ~같은 is the adjective form (it modifies a noun that comes immediately after it). For example, 'A person like me' should be '나 같은 사람,' not '나 같이 사람.' If you want to say 'He acts like a child,' you use '아이같이 행동해요.' If you want to say 'A child-like person,' you use '아이 같은 사람.' Mixing these up is a very common A2/B1 level mistake. Remembering that ~같은 is for 'Noun like Noun' and ~같이 is for 'Noun like [Action/State]' will help you sound much more natural.
Lastly, learners sometimes forget that these particles attach directly to the noun. Because English uses a separate word 'like,' students often want to put a space in Korean too. However, in Korean, particles are considered 'josa' and are always attached to the preceding word. Writing '가수 처럼' instead of '가수처럼' is a minor spelling error, but it shows a lack of familiarity with Korean sentence structure. Additionally, avoid using these particles with verbs directly. You cannot say '먹다처럼' (like eating). You must first turn the verb into a noun form (e.g., 먹는 것럼 - though this is rare and usually replaced by other structures like ~듯이). Stick to Noun + 처럼 for the best results.
While ~처럼 and ~같이 are the most common ways to express 'like,' the Korean language offers several other structures that provide specific nuances of similarity. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context. The most frequent alternative is ~듯이 (or its shortened form ~듯). This is often used with verbs to mean 'as if' or 'as though.' While ~처럼 compares nouns, ~듯이 compares actions. For example, '땀이 비 오듯 쏟아져요' (Sweat is pouring like rain) uses 듯 to compare the action of pouring to the falling of rain.
- ~처럼 vs. ~만큼
- ~처럼 focuses on similarity in quality or appearance, while ~만큼 focuses on similarity in degree or amount. (e.g., 거인처럼 커요 - Big like a giant; 거인만큼 커요 - As big as a giant).
Another important comparison particle is ~만큼. This is often translated as 'as much as.' While ~처럼 highlights the resemblance, ~만큼 highlights the extent. If you say '나만큼 해' (Do as much as me), you are talking about the volume or quality of work. If you say '나처럼 해' (Do like me), you are talking about the method or style. These are often used interchangeably in casual speech, but in precise contexts, the distinction is important. For instance, in a competitive setting, ~만큼 is used to set a bar for performance based on someone else's achievement.
그는 번개같이 빠르게 사라졌어요. (He disappeared fast as lightning.) vs 그는 나만큼 키가 커요. (He is as tall as me.)
In more formal or literary settings, you might encounter ~와/과 흡사하다 (to be similar to) or ~와/과 비슷하다 (to be similar to). These are verbs, not particles. They are used when you want to state similarity as a fact rather than using it as a descriptive modifier. For example, '이 문양은 고대 양식과 흡사합니다' (This pattern is similar to ancient styles). These are used in academic writing, museum descriptions, or technical reports where precision is required. Unlike ~처럼, which is an adverbial modifier, these function as the main predicate of the sentence.
Finally, for expressing 'looks like' based on visual evidence, ~아/어 보이다 is the best choice. If you want to say 'You look like a student,' you could say '학생처럼 보여요.' But if you want to say 'You look tired,' you would use '피곤해 보여요.' Understanding when to use a comparison particle versus a sensory verb is a key step toward fluency. In summary, while ~처럼 and ~같이 are your primary tools for similes, keep ~만큼 for degree, ~듯이 for actions, and ~비슷하다 for factual similarity in your linguistic toolkit.
- Summary Table
- ~처럼: Quality/Appearance (Like); ~만큼: Degree (As much as); ~듯이: Action (As if); ~비슷하다: Factual similarity (Similar to).
How Formal Is It?
Le savais-tu ?
The word '같이' is a classic example of palatalization in Korean phonology, where 't' (ㅌ) becomes 'ch' (ㅊ) when followed by the vowel 'i' (ㅣ).
Guide de prononciation
- Pronouncing '같이' as 'ga-ti' instead of 'ga-chi' (Palatalization rule).
- Over-emphasizing the 'r' in '처럼'. It should be a soft flap.
- Making the 'eo' in '처럼' sound like 'oh'. It is an open 'o' sound.
- Failing to aspirate the 'ch' sounds sufficiently.
- Pronouncing the final 'i' in '같이' too short.
Niveau de difficulté
Easy to recognize as they are attached to nouns and have distinct shapes.
Requires attention to spacing, especially with '같이'.
Very intuitive once the basic 'Noun + Particle' rule is learned.
Can be confused with the adverb '같이' (together) in fast speech.
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Grammaire à connaître
Palatalization (구개음화)
같이 is pronounced [가치] because ㅌ + ㅣ = ㅊ.
Adjective form ~같은
나 같은 사람 (A person like me) vs 나처럼 행동하다 (Act like me).
Adverbial ~듯이
비 오듯이 땀이 나요 (Sweating like it's raining).
Comparison ~보다
이것보다 저것이 더 좋아요 (This is better than that).
Degree ~만큼
너만큼 할 수 있어 (I can do as much as you).
Exemples par niveau
그는 사자처럼 용감해요.
He is brave like a lion.
Noun (사자) + 처럼 + Adjective (용감해요).
언니는 인형같이 예뻐요.
My older sister is pretty like a doll.
Noun (인형) + 같이 + Adjective (예뻐요).
이 사과는 설탕처럼 달아요.
This apple is sweet like sugar.
Noun (설탕) + 처럼 + Adjective (달아요).
제 친구는 가수같이 노래해요.
My friend sings like a singer.
Noun (가수) + 같이 + Verb (노래해요).
강아지가 솜사탕처럼 하얘요.
The puppy is white like cotton candy.
Noun (솜사탕) + 처럼 + Adjective (하얘요).
그 아이는 천사처럼 웃어요.
That child smiles like an angel.
Noun (천사) + 처럼 + Verb (웃어요).
바다가 하늘같이 파란색이에요.
The sea is blue like the sky.
Noun (하늘) + 같이 + Noun/Adjective (파란색).
형은 요리사처럼 요리를 잘해요.
My older brother is good at cooking like a chef.
Noun (요리사) + 처럼 + Adverbial phrase (잘해요).
시간이 화살처럼 빨라요.
Time is as fast as an arrow.
Common metaphor for the speed of time.
그는 거북이같이 느리게 걸어요.
He walks slowly like a turtle.
Noun (거북이) + 같이 + Adverb (느리게) + Verb.
이 방은 얼음처럼 차가워요.
This room is cold like ice.
Comparing temperature using 처럼.
우리는 가족처럼 친해요.
We are close like family.
Describes social closeness.
그녀는 배우처럼 옷을 입어요.
She dresses like an actress.
Describes style/manner of action.
눈이 소금같이 내려요.
Snow is falling like salt.
Visual comparison of snow texture.
제 마음은 호수처럼 평화로워요.
My heart is peaceful like a lake.
Emotional state comparison.
그는 기계처럼 일만 해요.
He only works like a machine.
Comparison of work ethic.
그 소식은 마른하늘에 날벼락처럼 들렸어요.
That news sounded like a bolt from the blue.
Using an idiom with 처럼.
그녀는 귀신같이 제 마음을 알아맞혔어요.
She guessed my mind like a ghost (uncannily).
귀신같이 is a common idiom for uncanny accuracy.
그 영화는 꿈처럼 몽환적이었어요.
That movie was dreamy like a dream.
Using 처럼 for aesthetic description.
아이들이 다람쥐같이 산을 타요.
The children climb the mountain like squirrels.
Comparing agility to an animal.
그의 목소리는 꿀처럼 달콤해요.
His voice is sweet like honey.
Synesthetic comparison (sound to taste).
거짓말처럼 비가 그쳤어요.
Like a lie, the rain stopped (unbelievably).
거짓말처럼 means 'unbelievably' or 'suddenly'.
그는 바보같이 기회를 놓쳤어요.
He missed the opportunity like a fool.
Adverbial use of 같이 to express regret.
이 건물은 미로처럼 복잡해요.
This building is complex like a maze.
Spatial comparison.
그의 연설은 폭포처럼 쏟아져 나왔다.
His speech poured out like a waterfall.
Literary comparison of speech flow.
그녀의 눈동자는 보석같이 빛났다.
Her eyes shone like jewels.
Classic literary simile.
과거의 기억들이 파노라마처럼 스쳐 지나갔다.
Memories of the past flashed by like a panorama.
Describing a mental process.
그는 그림자처럼 그녀의 뒤를 따랐다.
He followed her like a shadow.
Comparison of constant presence.
도시의 불빛이 별처럼 반짝입니다.
The city lights twinkle like stars.
Visual comparison of artificial and natural light.
그 소문은 들불처럼 번져 나갔다.
The rumor spread like wildfire.
Metaphor for rapid communication.
그는 죽은 듯이/죽은 것처럼 누워 있었다.
He lay as if dead.
Comparing a state to death.
세월이 유수처럼 흘러갔다.
Time flowed like running water.
Formal/Idiomatic expression for time passing.
그의 철학은 바위처럼 흔들림이 없었다.
His philosophy was as unwavering as a rock.
Abstract comparison of conviction.
인생은 뜬구름처럼 허무할 때가 있다.
Life can be as futile as a floating cloud.
Philosophical comparison using 처럼.
그녀의 문체는 칼날처럼 날카롭고 예리했다.
Her writing style was as sharp and keen as a blade.
Metaphorical description of prose.
정치적 상황이 안개처럼 불투명하다.
The political situation is as opaque as fog.
Using 처럼 for abstract uncertainty.
그의 분노가 화산처럼 폭발했다.
His anger erupted like a volcano.
Intense emotional comparison.
우리의 우정은 소나무처럼 변함없기를 바란다.
I hope our friendship remains unchanging like a pine tree.
Cultural symbol of constancy.
그는 가시 돋친 말로 비수처럼 가슴을 찔렀다.
He pierced the heart like a dagger with thorny words.
Complex literary metaphor.
진실은 언젠가 햇빛처럼 드러나기 마련이다.
The truth is bound to be revealed like sunlight eventually.
Moral/Universal comparison.
역사의 수레바퀴는 무정하게도 파도처럼 밀려온다.
The wheels of history heartlessly surge in like waves.
High-level historical metaphor.
그의 고독은 끝이 보이지 않는 심해처럼 깊었다.
His loneliness was as deep as the bottomless deep sea.
Profound emotional depth description.
권력은 아침 이슬처럼 덧없는 것이다.
Power is as fleeting as morning dew.
Classic philosophical simile on impermanence.
그녀의 춤사위는 나비의 날갯짓처럼 가냘프고 우아했다.
Her dance movements were as delicate and elegant as a butterfly's flutter.
Describing artistic movement.
그의 배신은 등 뒤에서 꽂히는 화살처럼 아팠다.
His betrayal hurt like an arrow piercing from behind.
Vivid metaphorical pain.
희망은 칠흑 같은 어둠 속의 등불처럼 소중하다.
Hope is as precious as a lantern in pitch-black darkness.
Using '같은' and '처럼' concepts.
그의 지식은 마르지 않는 샘물처럼 풍부했다.
His knowledge was as abundant as an uncurbed spring.
Comparison of intellectual abundance.
인간의 욕망은 밑 빠진 독처럼 채울 길이 없다.
Human desire, like a bottomless jar, has no way to be filled.
Cultural idiom for greed.
Collocations courantes
Phrases Courantes
— To live/act like family. Used to describe very close relationships.
우리는 어릴 때부터 가족처럼 지냈어요.
— To treat someone like a stranger. Used when relationships turn cold.
헤어진 후에는 서로 남처럼 대해요.
— To work like a machine. Used for hard workers or lack of emotion.
그는 쉬지도 않고 기계처럼 일해요.
— To drink like water. Often used for alcohol or expensive things.
그는 술을 물처럼 마셔요.
— Like a battlefield. Used to describe messy or busy places.
출근 시간 지하철은 전쟁터처럼 붐벼요.
— To be happy like a child. Used for pure, unbridled joy.
선물을 받고 아이처럼 좋아했어요.
— Clear like a mirror. Used for water, eyes, or a clean soul.
강물이 거울처럼 맑아요.
— To get angry like fire. Used for sudden, intense anger.
그는 사소한 일에 불처럼 화를 냈어요.
— To harden like stone. Used for muscles, expressions, or resolve.
긴장해서 표정이 돌처럼 굳었어요.
— To disappear like the wind. Used for someone leaving quickly.
그는 인사도 없이 바람처럼 사라졌어요.
Souvent confondu avec
As an adverb meaning 'together', it usually follows '와/과' and has a space. As a particle meaning 'like', it attaches directly to the noun.
Use ~같은 to describe a noun (N 같은 N), use ~처럼 to describe a verb or adjective.
Use ~만큼 for quantity/degree, use ~처럼 for appearance/quality.
Expressions idiomatiques
— To work as hard as an ant. Ants are the symbol of diligence in Korea.
성공하려면 개미처럼 일해야 해요.
Neutral— Pull the bull's horn while it's hot (Do it like lightning).
결심했으면 쇠뿔도 단김에 빼듯이 바로 시작해.
Proverbial— To come like a thief. Used for unexpected events, often death or fate.
기회는 도둑같이 찾아옵니다.
Literary— To do something as often as eating meals. Used for habits, often bad ones.
그는 거짓말을 밥 먹듯이 해요.
Colloquial— Obvious as if looking at a fire. Used for predictable outcomes.
결과는 불 보듯 뻔해요.
Neutral— To look at it like it's someone else's business. Used for indifference.
왜 문제를 남의 일 보듯 하세요?
Neutral— Quiet as if a mouse died. Used for absolute silence.
교실이 쥐 죽은 듯이 조용했어요.
Colloquial— Comfortable like my own home.
이 호텔은 내 집처럼 편해요.
Neutral— Like a fish in water. Used when someone is in their element.
무대 위에서 물 만난 물고기처럼 춤을 춰요.
Neutral— Sounding like catching floating clouds (Unrealistic talk).
그의 계획은 뜬구름 잡는 것처럼 들려요.
ColloquialFacile à confondre
Often used together with 처럼.
마치 is an adverb meaning 'as if/just', while 처럼 is the particle that means 'like'.
마치 인형처럼 예뻐요.
Both mean 'similarly'.
비슷하게 is the adverb form of 'similar', while 처럼 is a particle.
그와 비슷하게 생겼어요.
Both mean 'like/same'.
똑같이 means 'exactly the same way', while 같이 means 'like/similar'.
똑같이 그려보세요.
Means 'together', like '같이' (adverb).
함께 only means 'together' and is never used as a comparison particle.
친구와 함께 가요.
Both used for similes.
~듯이 is usually used with verbs/clauses, ~처럼 with nouns.
아는 듯이 말해요.
Structures de phrases
N + 처럼 + Adj
천사처럼 착해요.
N + 같이 + V
가수같이 노래해요.
마치 + N + 처럼 + V/Adj
마치 꿈처럼 느껴져요.
N + 같이 + Adj/V (Idiomatic)
귀신같이 알아요.
N + 처럼 + Adverb + V
바람처럼 빨리 달려요.
N + 처럼 + N + 이/가 + Adj
모델처럼 키가 커요.
Abstract N + 처럼 + Adj
인생은 구름처럼 허무해요.
N + 처럼 + N + 을/를 + V
돈을 물 쓰듯이(처럼) 써요.
Famille de mots
Noms
Verbes
Adjectifs
Apparenté
Comment l'utiliser
Extremely High (Top 100 particles)
-
나 같이 가요 (meaning 'Go with me')
→
나와 같이 가요
Without '와', '나같이' means 'like me'. Adding '와' and a space makes it 'together with'.
-
가수 처럼 (with space)
→
가수처럼
Particles must always be attached to the preceding noun without a space.
-
비처럼 보여요 (meaning 'It looks like rain')
→
비가 올 것 같아요
~처럼 is for noun-to-noun comparison, not for predicting events.
-
나 같이 사람 (meaning 'A person like me')
→
나 같은 사람
Use the adjective form ~같은 when modifying a noun that follows.
-
먹다처럼 (attaching to a verb)
→
먹는 것처럼
Particles only attach to nouns. You must nominalize the verb first.
Astuces
No Spacing
Always attach the particle directly to the noun. Spacing is the most common written error.
Use 처럼 for Writing
If you are writing an essay or a formal email, ~처럼 will make you sound more educated.
Use 같이 for Chatting
In KakaoTalk or casual chats, ~같이 feels more natural and less stiff.
Learn Fixed Idioms
Memorize phrases like '귀신같이' (uncannily) as single units rather than analyzing the grammar every time.
The Mirror Rule
Think of these particles as a mirror reflecting the noun's qualities onto the subject.
Focus on the 'Ch' sound
Both 처럼 and 같이 (pronounced Gachi) have a 'ch' sound, which can help you identify similes in fast speech.
Literal vs. Figurative
Remember that these can be used for literal resemblance (looking like someone) or figurative (acting like a hero).
Don't confuse with 'Gat-eun'
Use ~같은 before a noun and ~같이 after a noun to modify a verb.
Nature Comparisons
Korean uses many nature-based similes. Try to learn common ones like '호수처럼' (like a lake) for peace.
Emphasize with 마치
If you want to sound more poetic or dramatic, start your phrase with '마치' (Machi).
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
CHEO-REOM: Imagine a CHERub (처럼) that looks LIKE an angel. GACHI: Think of a GACHA game where you want two cards to look LIKE each other.
Association visuelle
Imagine a mirror reflecting an object. The reflection is ~처럼/~같이 the object itself.
Word Web
Défi
Try to describe five things in your room using ~처럼 today. For example: '이 펜은 칼처럼 뾰족해요' (This pen is sharp like a knife).
Origine du mot
처럼 is derived from the Middle Korean word '뎌럼' (dyeoreom). 같이 comes from the adjective '같다' (to be the same) combined with the adverbial suffix '-이'.
Sens originel : The root meaning of both terms is 'the same' or 'of the same state'.
Native Korean (Altaic/Koreanic).Contexte culturel
Avoid comparing people to animals with negative connotations in Korea, such as dogs (개) or pigs (돼지), unless in a very specific, well-understood idiomatic context, as they can be highly offensive.
English uses 'like' and 'as' broadly. Korean is more specific about whether the comparison is about degree (만큼) or appearance (처럼).
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Complimenting someone
- 연예인처럼 예뻐요
- 모델같이 키가 커요
- 천사처럼 착해요
- 전문가처럼 잘해요
Describing weather/nature
- 그림처럼 아름다워요
- 얼음처럼 차가워요
- 불처럼 뜨거워요
- 바다처럼 넓어요
Expressing frustration
- 바보같이 왜 그랬어?
- 거지같이 힘들어요
- 지옥처럼 싫어요
- 애처럼 굴지 마세요
Describing speed/efficiency
- 기계처럼 일해요
- 번개처럼 빨라요
- 화살처럼 지나가요
- 빛처럼 빨라요
Talking about relationships
- 가족처럼 친해요
- 친구같이 편해요
- 남처럼 멀어졌어요
- 형제처럼 닮았어요
Amorces de conversation
"한국 사람처럼 한국말을 잘하고 싶어요. (I want to speak Korean like a Korean person.)"
"제 친구는 유명한 가수처럼 노래를 정말 잘해요. (My friend sings really well, like a famous singer.)"
"오늘 날씨가 영화처럼 정말 멋지지 않아요? (Isn't the weather today really cool, like a movie?)"
"가족처럼 편하게 대해주셔서 감사합니다. (Thank you for treating me comfortably like family.)"
"시간이 왜 이렇게 화살처럼 빨리 갈까요? (Why does time go by so fast like an arrow?)"
Sujets d'écriture
오늘 하루 중 가장 선물처럼 느껴졌던 순간은 언제인가요? (When was the moment today that felt most like a gift?)
당신은 어떤 사람처럼 되고 싶나요? 이유를 써보세요. (Who do you want to be like? Write about the reason.)
가장 좋아하는 영화나 책의 분위기를 ~처럼을 사용하여 묘사해 보세요. (Describe the atmosphere of your favorite movie or book using ~처럼.)
친구와 가족 중 누구와 가장 가족같이 친한가요? (Who among your friends and family are you as close to as family?)
한국어를 처음 공부했을 때와 지금을 비교하면 어떤가요? (Compare when you first studied Korean and now.)
Questions fréquentes
10 questionsIn most casual contexts, yes. However, ~처럼 sounds better in writing and formal settings, while ~같이 is more common in speech. Some fixed idioms only use one or the other.
Look for the spacing and the preceding particle. If it's 'Noun같이', it means 'like'. If it's 'Noun과 같이' or 'Noun이랑 같이', it means 'together'.
No, it must be attached to a noun. To compare an action, you must turn the verb into a noun form (e.g., 하는 것처럼) or use ~듯이.
No, both can be used in polite or casual speech. The formality difference is stylistic (written vs. spoken), not about respect to the listener.
This is due to palatalization. In Korean, when the final consonant 'ㅌ' meets the vowel 'ㅣ', it changes to the 'ㅊ' sound.
No. For probability or appearance of an event, use '~ㄹ 것 같다'. Use ~처럼 only for comparing two nouns.
No, '마치' is optional. It is an adverb used to emphasize the comparison, making it sound more vivid (like 'just' in 'just like').
Yes, '나처럼' (like me), '너처럼' (like you), and '저처럼' (like me - polite) are very common.
There is no single 'opposite' particle. You would use a negative verb like '~와/과 다르다' (to be different from).
Yes, it is extremely common. Songs often use it to compare love to dreams, flowers, or magic.
Teste-toi 200 questions
Write 'He is brave like a lion' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My sister is pretty like a doll' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Time is fast like an arrow' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to speak Korean like a Korean' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This room is cold like ice' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We are close like family' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It stopped like a lie' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sings like a singer' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'My heart is peaceful like a lake' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He only works like a machine' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Every day feels like a gift' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The sea is blue like the sky' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Missed the chance like a fool' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Shines like a star' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Spread like wildfire' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Unchanging like a rock' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Disappeared like the wind' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Complex like a maze' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Sweet like honey' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Act like a child' in Korean.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Like a singer' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like family' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a dream' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like an angel' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a model' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a professional' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a lie' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like the wind' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like ice' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a child' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like me' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a movie' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a painting' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like an arrow' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a machine' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a star' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like honey' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a fool' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like a ghost' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Like sugar' in Korean.
Read this aloud:
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: '가수같이'
Listen and identify the word: '천사처럼'
Listen and identify the word: '거짓말같이'
Listen and identify the word: '가족처럼'
Listen and identify the word: '꿈같이'
Listen and identify the word: '바보처럼'
Listen and identify the word: '기계같이'
Listen and identify the word: '바람처럼'
Listen and identify the word: '얼음같이'
Listen and identify the word: '별처럼'
Listen and identify the word: '그림같이'
Listen and identify the word: '화살처럼'
Listen and identify the word: '귀신같이'
Listen and identify the word: '꿀처럼'
Listen and identify the word: '선물같이'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The particles ~처럼 and ~같이 are your primary tools for making similes in Korean. By attaching them to a noun, you can vividly describe an action or state by comparing it to something else. Example: '가수처럼 노래해요' (Sings like a singer).
- ~처럼 and ~같이 are Korean particles meaning 'like' or 'as', used to express similarity between two nouns.
- They are attached directly to nouns and do not change based on vowels or consonants, making them easy to use.
- While interchangeable, ~처럼 is more common in writing and formal speech, while ~같이 is frequent in casual conversation.
- A key distinction is that ~같이 as a particle (like) has no space, while 같이 as an adverb (together) usually does.
No Spacing
Always attach the particle directly to the noun. Spacing is the most common written error.
Use 처럼 for Writing
If you are writing an essay or a formal email, ~처럼 will make you sound more educated.
Use 같이 for Chatting
In KakaoTalk or casual chats, ~같이 feels more natural and less stiff.
Learn Fixed Idioms
Memorize phrases like '귀신같이' (uncannily) as single units rather than analyzing the grammar every time.
Exemple
그는 아빠처럼 키가 크다.
Contenu associé
Plus de mots sur food
몇 개
A2Combien d'objets y a-t-il dans cette boîte ?
~정도
A1Un suffixe signifiant 'environ' ou 'approximativement' lorsqu'il est utilisé avec des chiffres.
추가
A2Ajout, supplément. Utilisé pour commander plus de nourriture ou ajouter un ami sur les réseaux sociaux.
~은/는 후에
A2Indique qu'une action se produit après une autre. 'Après avoir mangé, je dors.'
중에서
A2Parmi ou d'entre. Utilisé pour sélectionner un élément dans un groupe.
식욕
A2Appétit. C'est le désir de manger, souvent influencé par le goût et l'odeur des aliments.
에피타이저
A2Un petit plat servi avant le repas principal pour stimuler l'appétit.
전채
A2Un plat servi au début d'un repas pour stimuler l'appétit; un hors-d'œuvre. 'Le chef a préparé un 전채 exquis.'
먹음직스럽다
B2Ce mot signifie que la nourriture a une apparence très attrayante et donne envie de la manger. On l'utilise pour décrire des plats visuellement appétissants.
사과
A1apple